×
Mikraot Gedolot Tutorial
Loading text...
 
(א) רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְנוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין לַתְּלוּיָה בְיוֹם טוֹב.
Rabbi Eliezer says: One may suspend and stretch over a base the strainer through which sediment is filtered from wine, on a Festival. And one may place wine through a strainer that was already suspended the day before; however, one may not suspend the strainer on Shabbat. And the Rabbis say: One may not suspend the strainer on a Festival, and one may not place wine for filtering through a suspended strainer on Shabbat; however, one may place wine through a suspended strainer on a Festival.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םרמב״ם ערביתרמב״ם טיוטהרמב״ם טיוטה ערביתרמב״ם דפוסיםר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראל
[א] ר׳ אֱלִיעֶזֶר אוֹ׳: תּוֹלִים אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְנוֹתְנִין לִתְלוּיָיה בַשַּׁבָּת.
וַחֲכָמִ׳ או׳: אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְשַׁמֶּרֶת בְּיוֹם טוֹב, וְאֵין נוֹתְנִין לִתְלוּיָה בַשַּׁבָּת, אֲבָל נוֹתְנִין לִתְלוּיָה בְיוֹם טוֹב.
אמ׳ ר׳ יהודה אימתי אמרו נותנין לתלויה ביום טוב, בזמן שנתן לתוכה מערב יום טוב, לא נתן לתוכה מערב יום טוב, לא יתן לתוכה ביום טוב. רבן שמעון בן גמליאל או׳ טורף אדם חבית יינה בשמריה ונותן לתלויה ביום טוב.
מצננין את הביצה בסודרין ובכל דבר המטלטל. נוטל בכברה ונותן לתוך האבוס, ר׳ ליעזר בן יעקב או׳ אין מערין לכברה בשבת.
ר׳ אליעזר אומר תולין את המשמרת ביום טוב, ונותנין לתלויה בשבת. וחכמים אומרים אין תולין את המשמרת ביום טוב, ואין נותנין לתלויה בשבת, אבל נותנין לתלויה ביום טוב.
משמרת – מסננת, נגזר משמרים
פי׳ ר״ח: מסננת של יין.
. ואסרו חכמים זה שלא יעשה כדרך שהוא עושה בחול. ומי שסינן את השמרים בשבת במסננת הרי עשה מלאכה, והיא תולדת בורר או תולדת מרקד
שם, מחלוקת רבה ור׳ זירא, ורבנו אינו מכריע, ואף בהל׳ שבת (ח, יא; כא, יז) לא הכריע. וכן הרי״ף (נו:) הביא את שתי הדעות ולא הכריע. אך ר״ח כתב: ״והלכתא כר׳ זירא״, ובס׳ ׳העיתים׳ (סי׳ רכ״ה, עמ׳ 335) כתב: ״ואע״ג דפליגו בה רבא ור׳ זירא כר׳ זירא מסתברא״. וע׳ ׳יד פשוטה׳ להל׳ שבת ח, יא, שפירש שמשמעות אי-ההכרעה של רבנו היא, שלהלכה בין אם יתרו בו משום בורר ובין אם יתרו בו משום מרקד יהיה חייב, וזהו שמסיים רבנו שם: ״שהזורה והבורר והמרקד דומין עניניהם זה לזה״, ע״ש טעמו.
. והלכה כחכמים.
ר׳ אליעזר אומר תולין את המשמרת ביום טוב, ונותנין לתלויה בשבת. וחכמים אומרים אין תולין את המשמרת ביום טוב, ואין נותנין לתלויה בשבת, אבל נותנין לתלויה ביום טוב.
משמרת, אלמצפאה, משתק מן שמרים. וחרם אלחכמים ד׳לך שלא יעשה כדרך שהוא עושה בחול. ומן צפי אלעכר פי אלסבת באלמצפאה פקד עמל מלאכה והי תולדת בורר או תולדת מרקד. והלכה כחכמים.
ר׳ אלי⁠[עזר]. [משמר]⁠ת – מסננת, נגזר מן שמרים. והלכה כחכמים.
ר׳ אלי⁠[עזר]
[משמר]⁠ת אלמצפי משתק מן שמרים ואלהלכה כחכמים.
רבי אליעזר אומר תולין את המשמרת בי״ט כו׳ – משמרת הוא שק שנותנין בתוכו שמרי היין והיין יורד ממנו זך וצלול והמשמרת קולטת את השמרים ואסרו חכמים לתלותה בשבת שלא יעשה כדרך שהוא עושה בחול והמסנן שמרים בשבת במשמרת עושה מלאכה שהיא תולדת בורר או מרקד והלכה כחכמים:
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר תּוֹלִין אֶת הַמְּשַׁמֶּרֶת. שֶׁמְּסַנְּנִים בָּהּ שִׁמְרֵי יַיִן, וּמוֹתֵחַ אֶת פִּיהָ לְכָל צַד בְּעִגּוּל וְנַעֲשֶׂה כְּאֹהֶל עַל חֲלַל הַכְּלִי. וְאַף עַל גַּב דְּעָבֵיד אֹהֶל, שָׁרֵי בְּיוֹם טוֹב, דִּסְבִירָא לֵיהּ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר מַכְשִׁירֵי אֹכֶל נֶפֶשׁ שֶׁאֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב מֻתָּר לַעֲשׂוֹתָן בְּיוֹם טוֹב. אֲבָל בְּשַׁבָּת [תּוֹלֶה] לְכַתְּחִלָּה לֹא, אֲבָל אִם תְּלוּיָה הִיא נוֹתְנִין לְתוֹכָהּ שְׁמָרִים וּמְסַנְּנִין, דְּאֵין דֶּרֶךְ בּוֹרֵר בְּכָךְ:
אֵין תּוֹלִין אֶת הַמְּשַׁמֶּרֶת. דְּעָבֵיד אֹהֶל עֲרַאי וּמֵחֲזֵי כְּמַעֲשֵׂה חֹל:
וְאֵין נוֹתְנִים לַתְּלוּיָה בְשַׁבָּת. דַּהֲוָה תּוֹלָדַת בּוֹרֵר אוֹ מְרַקֵּד. וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים:
רבי אליעזר אומר: תולין את המשמרת – they filter in it the sediment of the wine and stretch/extend its mouth over the entire side in a circle and it makes a “tent” over the hollow/cavity of the utensil but even though he made a “tent,” it is permissible on Jewish holy days, for Rabbi Eliezer holds that acts preliminary to the preparation of food where it is possible to do them from the eve of the Jewish holy day, it is permitted to do them on the Jewish holy day, but on the Sabbath, ab initio, he may not suspend [a strainer], but if it is [already] suspended, he may place into it the sediments, and stretch it for this is not the manner of "בורר"/sifting (which is one of the primary forms of labor prohibited on the Sabbath).
אין תולין את המשמרת - for he is making a temporary tent and it appears like an act of the weekdays.
ואין נותנין לתלויה בשבת – for it is a derivative of "בורר"/sifting or "מרקד" /shaking in the sieve, and the Halakha is according to the Sages.
ר׳ אליעזר אומר תולין וכו׳. בגמ׳ פריך השתא ר׳ אליעזר אוסופי אאהל עראי לא מוספינן כדכתבינן לעיל בפרק כל הכלים על ההיא דפקק למעבד לכתחלה שרי ומשני ר״א כר״י ס״ל דתניא אין בין יו״ט לשבת אלא אוכל נפש ר״י מתיר אף מכשירי אוכל נפש ודר״א עדיפא מדר״י דמתיר אף מכשירין שאפשר לעשותן מעיו״ט. ונלע״ד דלכך סמך האי פירקא לפרקין דלעיל משום דשייכי בחד טעמא דכמו דר׳ אליעזר ס״ל מכשירי מילה שאפשר לעשותן מע״ש מותר לעשותן בשבת ה״נ ס״ל דמכשירי אוכל נפש אע״ג דאפשר לעשותן מעיו״ט מותר לעשותם ביו״ט:
וחכ״א אין תולין וכו׳. מדרבנן לחוד הוא דאסור משום דמחזי כמעשה חול:
ואין נותנין לתלויה. בגמ׳ בעינן שימר מאי ומשני רב כהנא שימר חייב חטאת והוי פלוגתא מן הקצה אל הקצה דר״א שרי לגמרי וחכמים מחייבין ליה חטאת ודכוותה אשכחן נמי גבי עיר של זהב דר״א שרי לכתחלה ור״מ מחייב חטאת אע״ג דאיכא למידחי דהתם ר׳ אליעזר לא קאי אר״מ דאמר חייב רק ארבנן דאמרי פטור אבל אסור וכמו שכתבתי לעיל בפ׳ במה אשה סי׳ ג׳:
אבל נותנין לתלויה ביו״ט. וצריך לפרש ולומר שאם היה עושהו מאתמול לא היה טוב כ״כ וחזק והא דתניא בפירקי׳ דלעיל דאין מסננין את החרדל במסננת שלו ביו״ט אם היה עושהו מאתמול לא היה מתקלקל תוס׳ ז״ל:
אין פירוש
א) רבי אליעזר אומר תולין את המשמרת
(זייהע). והוא כיס שמסננין בו משקין:
ב) ביום טוב
דאע״ג דכשמותח שפת הכיס סביב הכלי שמסנן לתוכו. ורוחב פה הכלי טפח. נעשה אהל עראי על הכלי. אפ״ה ס״ל דמכשירי אוכל נפש שאפשר לעשותן מעיו״ט. שרו:
ג) ונותנין לתלויה בשבת
דאין דרך בורר בכך. אבל לא יתלה לכתחילה משום אהל עראי:
ד) וחכמים אומרים אין תולין את המשמרת ביום טוב
דאע״ג דס״ל דאהל עראי בלי מחיצות שרי. הכא ה״ט דאסור מדמחזי כעובדין דחול (שט״ו ס״ט). מיהו באין רוחב פה הכלי טפח. שרי (שי״ט מג״א י״ג):
ה) ואין נותנין לתלויה בשבת
דהו״ל תולדת בורר:
ו) אבל נותנין לתלויה ביום טוב
וקיי״ל כחכמים:
הפרק פותח בדברי רבי אליעזר, המתיר להכין מכשירי אוכל נפש ביום טוב, וגם בשבת בהחמרה כלשהי. קרוב להניח שפרק זה הוא מעין המשך לקודמו, המתיר להכין את צורכי המילה בשבת, וכדברי בעל ״מלאכת שלמה״. וזה לשונו: ״ונראה לעניות דעתי דלכך סמך האי פירקא לפרקין דלעיל, משום דשייכי בחד טעמא. דכמו דרבי אליעזר סבירא ליה מכשירי מילה, שאפשר לעשותן מערב שבת, מותר לעשותן בשבת, הכי נמי סבירא ליה דמכשירי אוכל נפש, אף על גב דאפשר לעשותן מערב יום טוב, מותר לעשותן ביום טוב״.
ר׳ אליעזר אומר: תולים את המשמרת ביום טוב – מותר לתלות פיסת בד במשמרת המשמשת לסינון השמרים מן היין על כלי כדי לסנן את השמרים מן היין ביום טוב. ה׳משמרת׳ היא הכלי שבו תלויה פיסת הבד לסינון. שני התלמודים רואים בתליית המשמרת משום בניית אוהל (ירושלמי שבת פ״כ ה״א, יז ע״ג; בבלי, קלז ע״ב), וכפירושו של רבנו ישעיה דטראני בפסקיו: ״פירוש תלית המשמרת היא למותחה פרושה על גבי יתדות... ואחרי שסיננן, מקמט שפתותיה, ועושה אותה כמין שק, וכשהיא מתוחה היא כעין אוהל״. המשמרת הייתה אפוא יריעת בד או שק שמתחו אותה על פי החבית ומזגו לתוכה את היין כדי לסנן ממנו את השמרים. רבי אליעזר התיר לתלות את המשמרת ביום טוב, משום שהוא סבור שמותר לעסוק גם בהכנת מכשירי אוכל נפש ביום טוב. בתלמודים נאמר שאף על פי שרבי אליעזר מחמיר בעשיית אוהלים ביום טוב, ובניגוד לדעת חכמים, הוא אומר ש״אין מוסיפין ביום טוב, ואין צריך לומר בשבת״ (תוספתא שבת פי״ב הי״ד, ומקבילות בתלמודים), אך אם אין לו צורכי אוכל נפש, מותר לו לתלות את המשמרת ביום טוב. התלמודים אומרים שרבי אליעזר הולך בשיטת רבי יהודה (תלמידו המובהק) השנויה בתוספתא דמגילה: ״אין בין יום טוב לשבת אלא אוכל נפש בלבד. רבי יהודה אומר: אף מכשירי אוכל נפש״ (פ״א ה״ז). השוואה זו נכונה מבחינה עיונית, אך מבחינה עובדתית רבי יהודה הוא ההולך בשיטת רבי אליעזר רבו; או ליתר דיוק, בשיטת אביו, רבי אלעאי, תלמידו של רבי אליעזר, כעולה מן הבבלי: ״שרבי יהודה בנו של רבי אלעאי, ורבי אלעאי תלמידו של רבי אליעזר, לפיכך שנה לו משנת רבי אליעזר״ (בבלי מנחות יח ע״א). בבבלי נאמר כי דעת ״רבי אליעזר עדיפא מדרבי יהודה״, שהרי רבי יהודה אינו מתיר אלא במכשירין שאי אפשר לעשותם מערב יום טוב, ואילו רבי אליעזר מתיר גם במכשירים שאפשר היה לעשותם מערב יום טוב, כשם שהוא מתיר עשיית מכשירי מילה בשבת, אף על פי שאפשר היה לעשותם מערב שבת.
על רמת הסינון של המשמרת, אנו למדים ממשנת אבות. וזה לשונה: ״ארבע מידות ביושבים לפני חכמים: ספוג, ומשפך, משמרת, ונפה... משמרת - שהיא מוציאה את היין, וקולטת את השמרים״ (פ״ה מט״ו). נמצא שהיא נקראת משמרת על שם שהיא מסננת את השמרים שביין.
ונותנין לתלוייה בשבת – מותר לתת יין לתוך משמרת שנתלתה ונמתחה מערב שבת ואין בכך משום בורר, לדעת רבי אליעזר, אבל אסור לתלות את המשמרת לכתחילה בשבת, משום שתלייתה היא כעין עשיית אוהל בשבת.
וחכמים אומרים: אין [תולין] את המשמרת ביום טוב – משום שיש במעשה משום עשיית אוהל, ו״אין עושין אוהלים בתחילה ביום טוב״ (תוספתא שבת פי״ב הי״ד). ועוד. לדעת חכמים, אסור להכין מכשירי אוכל נפש ביום טוב. ואין נותנין לתלויה בשבת – אף אסור לתת את היין למשמרת התלויה מערב שבת, מפני שמעשה זה הוא מעין מלאכת בורר, ובעיקר משום שהיה יכול לסנן את היין מערב יום טוב. הסינון נעשה בכמות גדולה, ואין זה מעשה המיועד לסעודת החג בלבד.
אבל נותנין לתלויה ביום טוב – נותנים יין לתוך המשמרת התלויה מערב יום טוב, משום שמותר להכין אוכל נפש ביום טוב. ושנינו במשנת ביצה: ״הבורר קטנית ביום טוב - בית שמאי אומרים: בורר אוכל ואוכל; ובית הלל אומרים: בורר כדרכו ובחיקו ובתמחוי, אבל לא בטבלה, ולא בנפה, ולא בכברה״ (פ״א מ״ח). נתינת היין במשמרת אינה תואמת את הלכת בית שמאי, שהרי לא נאמר שנותן יין במשמרת כדי לשתות מן היין הנוזל; ואילו הלכת חכמים תואמת את דברי בית הלל, המתירים לברור כדרכו, ואינם אוסרים אלא אם נעשה המעשה כדרך שהוא רגיל לעשות בחול.
התוספתא מבארת את דברי חכמים במשנה: ״אמר רבי יהודה: אימתי אמרו: נותנין לתלויה ביום טוב? בזמן שנתן לתוכה בערב יום טוב. לא נתן לתוכה מערב יום טוב, לא יתן לתוכה ביום טוב״ (פי״ו ה״א). רבי יהודה מגביל את ההיתר שהתירו חכמים, ומתיר לתת יין לתוך המשמרת ביום טוב רק אם נתן לתוכה מערב יום טוב. מפרשי התוספתא התקשו בהבנת הדברים ובטעמם, האם סבור רבי יהודה שאסור לתת יין לתוך המשמרת שלא נתנו לתוכה בערב יום טוב? או שמא הוא סבור שהיה חייב לתת כבר מערב יום טוב מנה אחת מן היין שהוא מבקש לתת לתוך המשמרת ביום טוב; ומה הטעם לכך.⁠
ראו דברי ליברמן בירושלמי כפשוטו, עמ׳ 254, ובפירושו לתוספתא, עמ׳ 264, ודברי גולדברג, עמ׳ 346.
נראה בעינינו שיש להלך אחר דבריו של בעל ״חסדי דוד״, המלמדנו שאמנם רבי יהודה מקל, והוא מתיר גם להתקין מכשירי אוכל ביום טוב. אבל כאמור בבבלי שהבאנו, רבי יהודה מתיר רק מכשירי אוכל שלא היה יכול לעשותם מערב יום טוב. כיוצא בזה, הוא אוסר לסנן את היין ביום טוב, משום שהיה אפשר לעשות זאת מערב יום טוב, והיין לא יאבד טעמו. לכן בא רבי יהודה להקל במידה מסוימת, ולומר שאם התחיל בסינון היין כבר בערב יום טוב, הוא רשאי להמשיך ולתת אותו לתוך המשמרת ביום טוב.
 
(ב) נוֹתְנִין מַיִם עַל גַּבֵּי הַשְּׁמָרִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצַּלּוּ, וּמְסַנְּנִין אֶת הַיַּיִן בְּסוּדָרִין וּבִכְפִיפָה מִצְרִית, וְנוֹתְנִין בֵּיצָה בִמְסַנֶּנֶת שֶׁל חַרְדָּל, וְעוֹשִׂין אֵנוּמְלִין בְּשַׁבָּת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, בְּשַׁבָּת, בְּכוֹס, בְּיוֹם טוֹב, בְּלָגִין, וּבַמּוֹעֵד, בְּחָבִית. רַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, הַכֹּל לְפִי הָאוֹרְחִין.
One may pour water over sediment that is in a strainer on Shabbat so that it will become clear and clean. And similarly, one may filter wine through cloths and through an Egyptian basket made from palm leaves. Since these liquids are drinkable even without filtering, doing so does not violate the prohibition of selecting.
And likewise, one may place an egg in a mustard strainer in order to separate the yolk from the egg-white, and one may prepare anumlin, a wine-based drink, on Shabbat. Rabbi Yehuda says: On Shabbat one may only make anumlin in a small cup; on a Festival, in a larger vessel; and on the intermediate days of a Festival, one may even prepare it in a barrel. Rabbi Tzadok says: There is no objective principle; rather, it is all according to the number of guests; if they are numerous, one may prepare a larger quantity of anumlin.
משנה כתב יד קאופמןקישורים לתלמודיםרמב״םרמב״ם ערביתרמב״ם טיוטהרמב״ם טיוטה ערביתרמב״ם דפוסיםר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראל
[ב] נוֹתְנִים מַיִם עַל גַּבֵּי שְׁמָרִים בִּשְׁבִיל שֶׁיִּצָּלוּ, מְסַנְּנִים אֶת הַיַּיִן בַּסּוּדָרִין וּבִקְפֵיפָה מִצְרִית, וְנוֹתְנִים בֵּיצָה בִמְסַנֶּנֶת שֶׁלַּחַרְדָּל, וְעוֹשִׂין יֵינוֹמֵילִין בַּשַּׁבָּת.
ר׳ יְהוּדָה או׳: בַּשַּׁבָּת בַּכּוֹס, בְּיוֹם טוֹב בַּלָּגִין, וּבַמּוֹעֵד בֶּחָבִית.
ר׳ צָדוֹק או׳: הַכֹּל לְפִי הָאוֹרְחִים.
נותנים מים על גבי שמרים בשביל שיצלו. ומסננין את היין בסודרין ובקפיפה מצרית. נותנין ביצה במסננת שלחרדל. ועושין יינמילין בשבת. ר׳ יהודה אומר בשבת בכוס, ביום טוב בלגין, במועד בחבית. ר׳ צדוק אומר הכל לפי האורחין.
יצלו – יזוקקו, והדבר המזוקק יקראוהו צלול.
ומסננין – מזקקים את היין במטפחות, ובתנאי שלא יכופף בידו את הבגד בפי הכלי באופן שיצוק לתוך גומא, כדי שלא יעשה כדרך שהוא עושה בחול
כך פירש גם רש״י (ד״ה שלא יעשה) בפירוש הראשון.
. והתנאי בקפיפה מצרית שלא תהיה גבוהה מקרקעית הכלי טפח, אלא פחות מזה, כדי שלא יעשה אוהל עראי בשבת
כך פירש ר״ח.
, וזה אסור כמו שביארנו
לעיל פי״ז מ״ז.
.
ודרך לטרוף ביצים לתוך הדברים העכורים, והן מזקקות אותם, ומופרד הגס מן העדין
רבנו מפרש שהבעיה בנתינת ביצה היא שהביצה מסננת, ולא שהיא מסתננת, שלא כפירש״י במש׳ (שכמותו משמע בירוש׳ פ״כ ה״ב, ע״ש, אך יש שם גירסאות אחרות, ע׳ ׳הירושלמי כפשוטו׳). ובהל׳ שבת ח, יד מפורש שהביצה מסננת את החרדל. וטעם ההיתר מבואר בגמ׳ קמ., ״לפי שאין עושין אותה אלא לגוון״, היינו שמטרת נתינת הביצה בחרדל היא להוסיף לו צבע, והסינון נעשה ממילא, וכ״כ בהל׳ יו״ט ג, יז: ״אבל נותנין ביצה במסננת של חרדל והוא מסתנן מאליו״. ומה שאינו אסור משום פסיק רישיה - ייתכן שסינון בדרך זו אינו אלא מדרבנן (על דעת הרמב״ם בענין פס״ר בדרבנן - ע׳ מ״ש ב׳הררים התלויים׳ עמ׳ רכ״ה), ואולי אינו פסיק רישיה שיסנן.
.
ויינמילין – יין ודבש ופלפל.
ולגין – כד
תרגום יונתן ל״הטי נא כדך״ (בראשית כד, יד): ארכיני כדון לגיניך. וכן פירש ה׳ערוך׳ ערך לגין.
.
ומאמר ר׳ צדוק הכל לפי האורחין סובל שני פירושים, אחד מהם, שהוא חולק על ר׳ יהודה באומרו ובמועד בחבית, ואמר הוא במועד הכל לפי האורחין. או שיהיה אומרו הכל לפי האורחין בין בשבת בין ביום טוב בין במועד
בטיוטה כתב רבנו: ״ולא התבאר בתלמוד טיבה של מחלוקת ר׳ צדוק״. ונראה שרבנו פירשה מדעתו בשתי דרכים אלו.
. והלכה כתנא קמא, דהיינו שיעשה ממנו איזה שיעור שירצה.
נותנים מים על גבי שמרים בשביל שיצלו. ומסננין את היין בסודרין ובקפיפה מצרית. נותנין ביצה במסננת שלחרדל. ועושין יינמילין בשבת. ר׳ יהודה אומר בשבת בכוס, ביום טוב בלגין, במועד בחבית. ר׳ צדוק אומר הכל לפי האורחין.
יצלו, תצפי, ואלשי אלצאפי יסמונה צלול.
ומסננין, ירוק אלכ׳מר פי אלמנאדיל, ובשרט אן לא ימיל בידה אלכ׳רקה פי פם אלאניה מן חית׳ יצב פי מקער, ללא יעמל כדרך שהוא עושה בחול. ואלשרט פי קפיפה מצרית אלא תכון מרתפעה ען קער אלאנא קבצ׳ה אלא דון ד׳לך כי לא יעמל אוהל עראי בשבת, וד׳לך חראם כמא בינא.
ומן שאן אלביץ׳ אן יצ׳רב פי אלאשיא אלכ׳את׳רה פירוקהא ויפצל אלגליט׳ מן אלרקיק.
ויינמילין, כ׳מר ועסל ופלפל.
ולגין, קלה.
וקול ר׳ צדוק הכל לפי האורחין יחתמל תפסירין, אחדהא אנה כ׳אלף עלי ר׳ יהודה פי קולה ובמועד בחבית, פקאל הו במועד הכל לפי האורחין, או יכון קולה הכל לפי האורחין בין בשבת בין ביום טוב בין במועד. והלכה כתנא קמא והו אן יפעל מנה אי מקדאר אחב.
נותנין מים וכו׳. יצלו – יזדככו.
ושמרים – ״אלעכאכיר״.
ומסננין – מזקקים ... במטפחות, ובתנאי שלא יכופף בידו את הבגד בתוך הכלי באופן שיצוק בו. והתנאי בקפיפה מצרית שיהיה גובה קרקעיתה מקרקעית הכלי טפח כדי שלא יעשה אוהל עראי.
ודרך הביצים לזקק.
וינמילין – יין ודבש ופלפ⁠[ל]. ... ר׳ יהודה מוסב על ינמילין.
לגין – כד קטן.
ומאמר ר׳ צדוק הכל לפי האורחין סובל שני פירושים, אחד מהם, שהוא חלק על ר׳ יהודה באומרו ובמועד בחבית, ואמר הוא
במועד הכל לפי האורחין, או שיהיה אומרו הכל לפי האורחין בין [בש]⁠בת בין ביום טוב בין במועד. ולא התבאר בתלמוד טיבה של מחלוקת ר׳ צדוק. והלכה כתנא קמא דהיינו שיעשה ממנו מה שירצה.
נותנין מים וכו׳ יצלו תצפי ושמרים אלעכאכיר ומסניין ירוק...
פי אלמנאדיל ובשרט אן לא ימיל בידה אלכ׳רקה פי דאכ׳ל אלאנא מן חית׳ אן יצב פיהא ואלשרט פי קפיפה מצרית
... ארתפאע פקאעהא ען קאע אלאנה קבצ׳ה כילא יעמל אהל עראי ומן שאן אלביץ׳ אן ירוק וינמילין כ׳מר ועסל ו...
...ר׳ יהודה ראג׳ע עלי ינמילין לגין קלילה⁠(?) וקול ר׳ צדוק הכל לפי האורחין יחתמל תפסירין אחדהא אנה
[כ׳אל]⁠ף עלי ר׳ יהודה פי קולה ובמועד בחבית פקאל הו במועד הכל לפי האורחין או יכון קולה הכל לפי האורחין בין
[בש]⁠בת בין ביום טוב בין במועד ולם יבן פי אלתלמוד כיפה אכ׳תלאף ר׳ צדוק ואלהכלה כתנא קמא והי אן יפעל מנה ...
...
נותנין מים על גבי השמרים בשביל שיצולו כו׳ – יצלו כמו יסננו כי הדבר הזך קוראין אותו צלול והוא הפך עכור ומסננין כמו צוללין היין בסודר ובתנאי שלא יטה בידו הבגד בפי הכלי כדי שיהיה שופך במקום משופע כדי שלא יעשה כדרך שהוא עושה בחול. והתנאי בכפיפה מצרית שלא תהיה גבוהה מתחתית הכלי טפח אלא פחות מזה כדי שלא יעשה אהל עראי בשבת לפי שהוא אסור כמו שבארנו. וטבע הביצים שטורפין ונותנין אותם בדברים העכורים ויזככו אותם ויבדילו העב מן הדק. ואנומלין הוא יין ודבש ופלפלין. ולגין כד: ומה שאמר רבי צדוק הכל לפי האורחין אפשר לפרשו בשני פרושים האחד מהם כי הוא חלק על ר׳ יהודה במאמרו ובמועד בחבית ואמר במועד הכל לפי האורחין ואפשר שיהיה מאמרו הכל לפי האורחים בין בשבת בין בי״ט בין במועד והלכה כת״ק והוא שיעשה מן האנומלין כל מה שירצה:
נוֹתְנִים מַיִם. בְּשַׁבָּת עַל גַּבֵּי שְׁמָרִים הַנְּתוּנִים בַּמְשַׁמֶּרֶת מִבְּעוֹד יוֹם. כְּדֵי שֶׁיִּצַּלּוּ שֶׁיִּהְיוּ הַשְּׁמָרִים צְלוּלִים וְיָזוֹב כָּל יֵינָם. פֵּרוּשׁ אַחֵר עַל גַּבֵּי שְׁמָרִים שֶׁנִּשְׁאֲרוּ בֶּחָבִית, וְקוֹלְטִין הַמַּיִם טַעַם הַיַּיִן, וּמוֹצִיאִין אוֹתָן בְּשַׁבָּת וְשׁוֹתִים אוֹתָן, וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם בּוֹרֵר:
אֶת הַיַּיִן. מִפְּנֵי הַקְּמָחִים לְבָנִים שֶׁמִּתְהַוִּים בּוֹ:
בְּסוּדָרִין. הַמְיֻחָדִין לְכָךְ. וְלֵיכָּא לְמִגְזַר דִּלְמָא סָחִיט לְהוּ, הוֹאִיל וַעֲשׂוּיִין לִמְלָאכָה זוֹ. וְהוּא שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה בְּיָדוֹ בַּסּוּדָר כְּמִין גֻּמָּא בְּפִי הַכְּלִי כְּדֵי שֶׁיֵּרֵד הַיַּיִן בַּמִּדְרוֹן, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל:
וּבִכְפִיפָה מִצְרִית. סַל הֶעָשׂוּי מִצּוּרֵי הַדֶּקֶל. וְהוּא שֶׁלֹּא תִּהְיֶה הַכְּפִיפָה גְּבוֹהָה מִקַּרְקָעִית הַכְּלִי הַתַּחְתּוֹן טֶפַח, שֶׁלֹּא יֵעָשֶׂה אֹהֶל עֲרַאי:
וְנוֹתְנִים בֵּיצָה בִמְסַנֶּנֶת. שֶׁנָּתְנוּ בָּהּ חַרְדָּל לְהִסְתַּנֵּן, שֶׁרְגִילִין לִתֵּן בֵּיצָה טְרוּפָה בַּדְּבָרִים הָעֲכוּרִין וְהֵם מִתְלַבְּנִים וּמִזְדַּכְּכִים עַל יָדָהּ:
אֵנוּמְלִין. יַיִן וּדְבַשׁ וּפִלְפְּלִין:
לָגִין. גָּדוֹל מִכּוֹס וְקָטָן מֵחָבִית:
הַכֹּל לְפִי הָאוֹרְחִים. אִם יֵשׁ לוֹ אוֹרְחִין מְרֻבִּין עוֹשֶׂה הַרְבֵּה, בֵּין בְּשַׁבָּת בֵּין בְּיוֹם טוֹב בֵּין בַּמּוֹעֵד. וַהֲלָכָה כְּתַנָּא קַמָּא שֶׁעוֹשִׂין יֵנוּמוּלִין בְּשַׁבָּת כְּפִי מַה שֶּׁהֵן רוֹצִים:
נותנין מים – [the pour water] on the Sabbath on top of the sediment that is placed in the strainer/filter in order that they will dilute them so that the sediment will be clear and that all their wine will flow. Another explanation: on top of the sediment that remains in the barrel, and the water retains the taste of the wine and they release it on the Sabbath and drink it, and there is nothing in this of [the prohibition of] "בורר" /sifting.
את היין – because of the white flour that exists in it.
בסודרין – that are uniquely designed for this and we should not decree lest that he is “pressing out”/ “wringing out,” for they are made for this labor, so that it doesn’t have to be done by hand with a kerchief like a bulrush in the utensil in order the wine will descend down a declivity, so that he will not do it as he would on a weekday.
ובכפיפה מצרית – a basket made of the bands made of palm-bark so that the basket should not be higher than the bottom of the lowest utensil by a handbreadth, so that the tent is not made temporary.
ונותנין ביצה במסננת – that they placed in it mustard to be filtered for it is customary to place a scrambled egg in decaying things and they become whitened and clear through this.
ינומולין – wine, honey and peppers.
לגין – lager than a cup and smaller than a barrel.
הכל לפי האורחין – if he will have many guests, he makes a lot whether on Shabbat, on the Jewish holy day or during the Intermediate Days of the Festival, and the Halakha is according to the first Tanna/teacher that we make wine mixed with honey [and pepper] according to what they want.
נותנין מים על גבי שמרים וכו׳. פי׳ הר״ן ז״ל על גבי שמרים הניתנין במשמרת מבעו״י כדי שיהיו צוללין את היין מפני הקמחין שקורין קאנאש ע״כ:
בשביל שיצלו. הצד״י קמוצה וכן נקד ה״ר יהוסף ז״ל:
ומסננין את היין בסודרין. תוס׳ שבת ס״פ ח׳ שרצים ובפ׳ בתולה נשאת דף ו׳:
ובכפיפה מצרית. (ה״ר יהוסף ז״ל נקד הפ״א הראשון בצירה). דכל כה״ג הוי שנוי כיון שאינו מסננן במשמרת ומיירי ביין עכור ומיהו משתתי הכי דאי ביין צלול אפי׳ במשמרת שרי כדאיתא בגמ׳ ואי ביין עכור דלא משתתי הכי אפי בסודרין ובכפיפה מצרית אסור דמ״מ בורר הוא אלא כדאמרן. וכתב הר״ן ז״ל בביצה ר״פ המביא בשם הרז״ה ז״ל דמשום דביין ליכא למיחש לסחיטה משום דסחיטה מתורת כבוס מיתסרא וביין כי סחיט אכתי נשאר לכלוך אדמימות מש״ה שרי לסנן הכא את היין בסודרין ע״כ. ועוד נראה שתירץ הוא ז״ל שם תירץ אחר דהכא בסודרין שעומדין לכך דבהנהו לא אתי ודאי למיסחט ע״כ:
בפי׳ ר״ע ז״ל והוא שלא תהיה הכפיפה גבוהה וכו׳ עד שלא יעשה אהל עראי. אמר המלקט וי״מ משום שנוי והיכר בלבד וכדפי׳ ר״ע ז״ל ג״כ ברישא גבי סודרין שלא יעשה כדרך שהוא עושה בחול והתם ברישא כיון דאיכא שנוייא אחרינא דלא עביד גומא שפיר דמי:
ונותנין ביצה במסננת של חרדל. שהחרדל נתון לתוכה להסתנן וקולטת הפסולת והחלמון שלה נוטף ומסנן עמה והוי לחרדל למראה והחלבון שהוא קשור נשאר למעלה ושרי כדיהבינן טטמא בגמ׳ לפי שאין עושין אותה אלא לגוון למראה שהחלמון יפה לגוון ולא החלבון הלכך אידי ואידי אוכל הוא ואין כאן ברירת פסולת מתוך האוכל. הר״ן ז״ל: וכתב רש״י ז״ל ורבינו הלוי פירש סינונה של ביצה לתוך תבשיל היא ולא לתוך חרדל ובמסננת של חרדל הוא דשרי משום שנוי ויורד לתוך הקערה שהוא כלי שני ומתלבן התבשיל ט״כ ומייתי לה בפרק ר״א דמילה דף קל״ד. ובירושלמי כיני מתני׳ מפררין ביצה במסננת של חרדל:
יינומילין. גרסי׳ ונקרא נמי קונדיטון כמו שכתבתי ריש פרק בתרא דתרומות:
נותני מים על גבי שמרים בשביל שיצלו. לפירוש אחר שכתב הר״ב וקולטים המים טעם היין. נ״ל דלשון שיצלו מלשון צללו כעופרת (שמות ט״ו) ובדבריהם [ב״ק צ״א א׳] צללת במים אדירים וכו׳ כלומר שהיין יהיה ננער ויפול וימשוך לתוך המים:
בסודרין ובכפיפה. בגמ׳ והוא שלא תהיה הכפיפה גבוהה וכו׳ ופי׳ הר״ב שלא יהיה אהל עראי וכ״כ רש״י והרמב״ם ספכ״ב וכתב הר״ן דא״כ אפילו במסנן בסודרין נמי נימא הכי אלא ודאי משום שינוי הוא והתם כיון דאיכא שינויא אחרינא דלא עביד גומא שפיר דמי ע״כ. ולי נראה דאה״נ דס״ל לרש״י ורמב״ם שהיו הסודרין מתוחים ונתונים ע״ג הכלי מבעוד יום. ותדע דבכפיפה על כרחך בהכי מיירי שהכפיפה נתונה בתוך הכלי מבעו״י אלא שכשנותן לתוכה השמרים מגביה אותה מקרקעית הכלי כדי שיוכל לזוב דאלת״ה אלא שבשבת נותן הכפיפה לתוך הכלי. הרי מיד שנותנו בתוך הכלי נעשה האהל קודם שיגיע עד למטה בתוך טפח הסמוך לקרקעית הכלי. אם לא שנאמר דכל עוד שעוסק בהורדת הכפיפה ואינו מניח לאו עשיית אהל עראי כלל [הוא]:
{א} לְפִי זֶה לְשׁוֹן שֶׁיִּצַּלּוּ מִלְּשׁוֹן צָלְלוּ כַּעוֹפֶרֶת. וּבְדִבְרֵיהֶם, צָלַלְתָּ בְּמַיִם אַדִּירִים (בָּבָא קַמָּא צא.), כְּלוֹמַר שֶׁהַיַּיִן יִהְיֶה נִנְעָר וְיִפֹּל וְיִמְשֹׁךְ לְתוֹךְ הַמַּיִם:
{ב} רַשִׁ״י וְהָרַמְבַּ״ם. וְכָתַב הָרַ״ן דְּאִם כֵּן אֲפִלּוּ בִּמְסַנֵּן בְּסוּדָרִין נַמִּי נֵימָא הָכִי, אֶלָּא וַדַּאי מִשּׁוּם שִׁנּוּי הוּא, וְהָתָם כֵּיוָן דְּאִיכָּא שִׁנּוּי אַחֲרִינָא דְּלֹא עָבֵיד גֻּמָּא שַׁפִּיר דָּמִי. וְלִי נִרְאֶה דְּאֵין הָכִי נַמִּי דִּסְבִירָא לְהוּ לְרַשִׁ״י וְהָרַמְבַּ״ם שֶׁהָיוּ הַסּוּדָרִים מְתוּחִים וּנְתוּנִים עַל גַּבֵּי הַכְּלִי מִבְּעוֹד יוֹם, וְתֵדַע דְּבִכְפִיפָה עַל כָּרְחֲךָ בְּהָכִי מַיְרֵי כוּ׳. תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב וְעַיֵּן שָׁם:
ז) נותנין מים על גבי השמרים
הנתונים במשמרת תלוי׳ מע״ש:
ח) בשביל שיצלו
כדי שיתהוו השמרים צלולים ודקים. ויצא יינם לתוך המים:
ט) ומסננין את היין
הצלול כל כך שראוי לשתותו כמות שהוא:
י) בסודרין
המתוחים מבעו״י. דביין ליכא משום מלבן. ובלבד שלא יפרוס הסודר לכתחילה. ולא יעשה גומא בסודר משום שינוי. אבל מים צלולים אסור לסנן בסודר משום מלבן. רק בנפה או בדבר אחר דלא שייך בו מלבן. שרי (שי״ט ט׳ י״א):
יא) ובכפיפה מצרית
סל העשוי מנצרים. והוא שלא יהא גבוה קרקע הסל מקרקעית הכלי טפח. ולא דמי לדלעיל (פי״ז מ״ח) דמשמע דמותר לכסות כל הכלים. התם בכסוי המיוחד לאותו כלי לא מחזי כאהל (וערטו״ז סס״י שט״ו):
יב) ונותנין ביצה במסננת של חרדל
כשמסננים משקה של חרדל. נותנים בה ביצה טרופה. וזה מותר מדאין כוונתו לברר העב מהדק. רק מתכוון להצהיר המשקה ולתקן מראיתו:
יג) ועושין אנומלין
(האניגזיים) עם בשמים. ונ״ל דקמ״ל אף שיש קצת אומנות בעשייתו וגם דרך לקיימו לזמן מרובה. ונמצא שמטריח לחול:
יד) רבי יהודה אומר בשבת בכוס
ולא יותר. משום טרחא:
טו) ביום טוב בלגין
(פלאשע):
טז) ובמועד
בחול המועד:
יז) רבי צדוק אומר הכל לפי האורחין
וקיי״ל כת״ק (שכ״א י״ז):
נותנים מים – בשבת. על גבי שמרים – הנתונים במשמרת מבעוד יום. בשביל שיצלו – כדי שייעשו צלולים יותר, ויצא מהם שארית היין. אמנם חכמים סבורים שאין ליתן את היין המעורב עם השמרים למשמרת התלויה בשבת, אך מותר להוסיף על השמרים מים כדי לקבל את שארית היין או כדי ליתן טעם יין למים. והוסיף החכם זעירי בתלמוד הבבלי: ״נותן אדם יין צלול ומים צלולין לתוך המשמרת בשבת, ואינו חושש. אבל עכורין, לא״ (בבלי קלט ע״ב).⁠
יש שגרסו: ״לתוך המסננת״ (פסקי הרי״ד והריא״ז). מותר ליתנם לתוך המסננת כיוון שהם ראויים לשתייה גם בלי הסינון, אך לא לתוך המשמרת.
וכך מפרשים את משנתנו רש״י ורבים אחריו, אף שהמשנה אינה מדברת על המשמרת. לכן פירש המאירי: ״והוא שנשארו השמרים לבדם בחבית של יין, היו נוהגים ליתן לתוכם מים כפי כמות השמרים, ולאחר שלוש שעות או ארבע, אותם המים קולטים ריח היין... ומוציאים אותו... ואין זה אלא כמזיגת מים ביין״.
מסננים
ב-ה5 ״מצננין״, וכן בהמשך.
את היין בסודרין – בתוך בגד. וביקפיפה מצריתכפיפה/קפיפה
כך בכתב יד קופמן וברוב עדי הנוסח. ״כפיפה״ בדפוס וילנא, דו, דש, מ, ה5, ר, מג.
היא סל ארוג מנצרים או מעלי דקל.⁠
ראו ערוך השלם, ערך ״כפיפה״, ח״ד עמ׳ רצח.
מאחר שאין זו דרך סינון מקובלת, משום שמקצת מן השמרים עשויים לעבור דרכה לתוך היין, היין ראוי לשתיה, אך איכותו פחות טובה. הסינון בכפיפה ביום טוב עדיף על פני הסינון במשמרת, משום שאין זו דרך הסינון הרגילה, ועדיף לעשות מלאכה המותרת ביום טוב שלא כדרך שהוא עושה בחול. הכפיפה המצרית נחשבת לסל פחות ערך, ומשום כך גם מביאים את מנחת הסוטה ״בתוך קפיפה מצרית״ (סוטה פ״ב מ״א) כדי לבזות את הסוטה.
לסינון בסודרים, מוסיף הירושלמי: ״רבי בא בשם רב יהודה בשם רב: ובלבד שלא יעשה אותה כמין חֵיק״ (יז ע״ג).⁠
כך בכ״י ליידן ובקטע גניזה. ראו ליברמן, ירושלמי כפשוטו, עמ׳ 214.
ובבבלי: ״אמר רב שימי בר חייא: ובלבד שלא יעשה גומא״ (קלט ע״ב), שלא יעשה את הסודר ככלי קיבול בצורת חיק או גומה. ועל הכפיפה המצרית, מוסר רב חייא בר אשי בהמשך הבבלי: ״ובלבד שלא יגביה מקרקעיתו של כלי טפח״ (בבלי שם), ופירש רש״י על אתר: ״כמידת אוהל, ויש מפרשים: משום שינוי קאמר״ (חידושי הר״ן, עמ׳ תקע והערה 73).
נותנים ביצה במסננת שלחרדל – הירושלמי פירש: ״כיני מתניתה: מפרדין ביצה במסננת של חרדל״ (יז ע״ג). אפשטיין אומר שהנוסח בקטע גניזה שונה מעט: ״כיני מתניתה: במפרכת ביצה, במסננת של חרדל״,⁠
אפשטיין, מבוא, עמ׳ 458-457. כך בקטע גניזה אנטונין 324; הקטע נתפרסם על ידו: אפשטיין, קטע גניזה, עמ׳ 244 (=מחקרים ב, עמ׳ 286).
והוא סבור שהירושלמי מפרש את מילת נותנים שבמשנתו. כלומר, מפרכין ביצה מבושלת במסננת שנתנו בה חרדל מערב שבת מן הטעם המובא בתלמוד הבבלי: ״אין מסננין את החרדל במסננת שלו״ (קלג ע״א). אולם אף אם נגרוס מפרכין, אין אנו חייבים לומר שהמשנה דנה בביצה מבושלת ובשאלה אם מותר לתת אותה בחרדל, כפי שנסביר להלן.
משנתנו עוסקת כפשוטה בסינון, או כלשון הירושלמי בהפרדה בין החלמון שבביצה לבין החלבון שבה. כשנותנים ביצה במסננת שהחורים שלה מתאימים לסינון ביצים, אפילו כגון מסננת של חרדל, החלבון מסתנן דרכה, ונשאר בה החלמון. המשנה מתירה לתת את הביצה במסננת של חרדל כדי להשתמש בחלמון. וזו היא ששנינו בתוספתא: ״מצננין [=מסננין] את הביצה בסודרין ובכל דבר המטלטל״ (פי״ו ה״ב). אין כאן נתינה על חומר אחר, אלא הפרדת החלמון מן החלבון, ללמדנו שאין בדבר זה משום בורר.
בתלמוד הבבלי מוצע פירוש אחר: ״תני יעקב קרחה: לפי שאין עושין אותה אלא לגוון״ (קלט ע״ב ואילך). בברייתא שבבבלי נתפרש אפוא שהנתינה היא על גבי חרדל, כפי שפירש רש״י: ״שהחלמון יפה לגוון, ולא החלבון. הלכך, אידי ואידי אוכל, ואין כאן ברירת פסולת מאוכל״.
אב המלאכה סינון אינו נזכר במשנת שבת, וייתכן שמדובר במלאכת בורר, אך הסינון אינו ברירה ממש, משום שאב המלאכה ברירה הוא בעיקרו ליקוט וברירה ביד, ולא באמצעי אחר, או משום שאין זו ברירה רגילה. ואולם יש לזכור שסידור אבות המלאכה לפי אבות ותולדות אינו מקיף את כל המלאכות האסורות בשבת, אלא סידור שחלקו ספרותי הבא לרכז את המלאכות האסורות ברשימה אחת, וכבר עסקנו בכך במבוא למסכת זו ובפירושנו (פ״ז מ״ב). גם מלאכת המוזג, הנזכרת להלן, אינה באה ברשימת אבות המלאכה, ואף לא מלאכת הרוחץ (פכ״ב מ״ה) והמודד (פכ״ד מ״ה). ודאי שניתן לצרף כל אחד מהם לאב מלאכה אחר, אלא שהמשנה אינה סבורה שחשוב לעשות זאת. דומה אפוא שמשנתנו והמשניות הבאות אחריה אינן מנסות למיין את האיסורים לפי אבות ותולדות. איסור המלאכה כאן נתפס באופן כללי, כפי שהסברנו במלאכת המודד.
ועושין יינומילין בשבת – מילה שאולה מן היוונית - שמשמעה ׳יין בדבש׳. ונתבאר בתלמוד הירושלמי: ״רבי יסא בשם רבי יוחנן:⁠
כך בכ״י לידן. בדפוסים: ר״י.
יין ודבש ופלפלין״ (יז ע״ג), ובבבלי שנויים הדברים בצורת ברייתא, כבמקרים רבים אחרים. וזה לשונה: ״תנו רבנן: עושין אנומלין בשבת, ואין עושין אלונטית. ואיזו היא אנומלין, ואיזו היא אלונטית? אנומלין - יין ודבש ופלפלין. אלונטית - יין ישן ומים צלולין ואפרסמון״ (קמ ע״א). והתלמוד אף מביא את הטעם לאיסור לעשות אלונטית בשבת: ״דעבדי לבי מסותא למיקר [=שעושים לבית המרחץ, להתקרר]״, ולא לשם רפואה.
רבי יהודה אומר: בשבת – [בכוס] – ולא יותר. מותר לעשות יינומלין בשבת רק בכוס שאדם שותה או מגיש לפני האורח. ביום טוב – בלגין – מותר להכין בכד לכמה מסובים. ובמועד בחבית– בחול המועד מותר לעשות בחבית. נמצא שהכמות היא הקובעת לעניין הכנת משקים אלו בשבתות ובמועדים. אמנם מותר להכין צורך אוכל לחג, אך לא כדרך שעושה בחול.
רבי צדוק אומר: הכל לפי האורחים – אם האורחים מרובים, מותר להכין אנומילין הרבה, אפילו בשבת.
 
(ג) אֵין שׁוֹרִין אֶת הַחִלְתִּית בְּפוֹשְׁרִין, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַחֹמֶץ. וְאֵין שׁוֹרִין אֶת הַכַּרְשִׁינִין וְלֹא שָׁפִין אוֹתָן, אֲבָל נוֹתֵן לְתוֹךְ הַכְּבָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַכַּלְכַּלָּה. אֵין כּוֹבְרִין אֶת הַתֶּבֶן בִּכְבָרָה, וְלֹא יִתְּנֶנּוּ עַל גַּבֵּי מָקוֹם גָּבוֹהַּ בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּרֵד הַמֹּץ, אֲבָל נוֹטֵל הוּא בִכְבָרָה וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הָאֵבוּס.
One may not soak asafoetida in lukewarm water to prepare a medicinal drink from it; however, one may place it into vinegar like a standard spice. And one may not soak vetches in water in order to separate them from their chaff, nor rub them by hand so as to remove their chaff. However, one may place them into a sieve or into a basket, and if the chaff gets removed, so be it.
One may not sift straw in a sieve, and similarly, one may not place it on a high place so that that the chaff blows away in the wind; however, one may take the straw in a sieve and place it into the trough of an animal, and one need not be concerned if the chaff is removed in the process.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םרמב״ם ערביתרמב״ם טיוטהרמב״ם טיוטה ערביתרמב״ם דפוסיםר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראל
[ג] אֵין שׁוֹרִים אֶת הַחִלְתִּית בַּפּוּשָׁרִים, אֲבָל נוֹתְנָהּ לְתוֹךְ הַחוֹמֶץ.
וְאֵין שׁוֹרִים אֶת הַכַּרְשַׁנִּים,
בכ״י: צמח מספוא, vicia ervilia
וְלֹא שָׁפִים אוֹתָם, אֲבָל נוֹתֵן הוּא לְתוֹךְ הַכְּבָרָה אוֹ לְתוֹךְ הַכַּלְכַּלָּה.
אֵין כּוֹבְרִין אֶת הַתֶּבֶן בַּכְּבָרָה, וְלֹא יִתְּנֶנָּה בְמָקוֹם גָּבוֹהַּ בִּשְׁבִיל שֶׁיֵּרֵד הַמּוֹץ, אֲבָל נוֹטֵל הוּא בַכְּבָרָה וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הָאֵבוּס.
אין שורין את החלתית בשבת. ר׳ יוסה או׳ בצונן מותר, בחמין אסור. אין מזלחין את הבית בכל מיני זלחין, אבל ממלא חבית מים ושופך ושונה, ואינו חושש.
אין שורין את החלתית בפושרין, אבל נותנה לתוך החומץ. אין שורין את הכרשנין, ולא שפין אותן, אבל נותן הוא לתוך הכברה או לתוך הכלכלה. אין כוברין את התבן בכברה, ולא יניחנה במקום גבוה בשביל שירד המוץ, אבל נוטל הוא בכברה ונותן לתוך האיבוס.
שורין – נותנים במים.
חלתית – ״חלתית״. היו משתמשים בה לפי שארצם קרה
ירוש׳ שבת פ״כ ה״ג: ״שמואל אמר חילתית עצמה מאכל בריאים הוא... ר׳ בא אכל מתקל זוזא מיניה ופרש לנהר״, ופי׳ המפרשים שם שירד לנהר לקרר עצמו כי החילתית מחממת מאד. ובטיוטה כתב רבנו אחרי ׳קרה׳: מאד. ונראה שסיבת השינוי היא, ש׳קרה מאד׳ נכתב במערב (כנראה במרוקו), בטרם הכיר מקרוב את ארץ ישראל, ואילו הנוסח הסופי נכתב במצרים, אחרי שביקר בארץ ישראל ושהה בה גם בתחילת החורף (ע׳ איגרות הרמב״ם, עמ׳ רכד-רכה). ר׳ מה שכתבנו במבוא לפי׳ רבנו לע״ז והוריות, עמ׳ י״ז הערה 39.
.
כרשנין – ״אלכרסנה״, לפי שמאכילים אותה לבקר
ר״ל: שורין אותם כדי שיהיו נוחים לאכילת הבקר, ע׳ בפירוש רבנו לעיל פ״א מ״ד.
.
ושפין – משפשפים ביד. אבל נותן הוא לתוך הכברה והם משתפשפים שם מאליהם
כן משמע מזה שר״א בן יעקב אוסר, קמ:, וכן פירש רש״י במש׳.
.
וכלכלה – סל.
וכוברין – מנפים בכברה.
ומוץ – התבן הדק.
ואבוס – ״אלמעלף״.
אין שורין את החלתית בפושרין, אבל נותנה לתוך החומץ. אין שורין את הכרשנין, ולא שפין אותן, אבל נותן הוא לתוך הכברה או לתוך הכלכלה. אין כוברין את התבן בכברה, ולא יניחנה במקום גבוה בשביל שירד המוץ, אבל נוטל הוא בכברה ונותן לתוך האיבוס.
שורין, ינקע.
חלתית, חלתית, כאנוא יסתעמלונה לאן בלאדהם בארדה.
כרשנין, אלכרסנה, לאנהא תטעם לאלבקר.
ושפין, תמסח באליד. אבל נותן הוא לתוך הכברה, והי תמתסח ת׳ם מן תלקי נפסהא.
וכלכלה, אלסלה.
וכוברין, יגרבל.
ומוץ, אלתבן אלדקיק.
ואבוס, אלמעלף.
אין שורין וכו׳. שורין – נותנים במים.
חלתית – ״אלחלתית״. היו משתמשין בה לפי שארצם קרה מאד.
כרשנין – ״אלכרסנה״ להאכלת הבקר.
שפין – ממששים.⁠
תרגמנו לפי הכתוב לפנינו במקור הערבי (תמס). אך ייתכן שצ״ל שם: תמסח, והחי״ת נשמטה בטעות, ואז יש לתרגם: משפשפים.
אבל נותן הוא לתוך הכברה והם משתפשפים שם מאליהם.
כלכלה – סל.
כוברין – מנפים בכברה.
המוץ – הדק מן התבן.
אבוס – ״אלמעלף״.
אין שורין וכו׳ שורין ינקע חלתית אלחלתית כאנוא יסתעמלונה לאן בלאדהם בארדה ג׳דא כרשנין אלכרס⁠[נה]
לאטעאם אלבקר שפין⁠(?) תמס⁠[ח] אבל נותן הוא לתוך הכברה והי תמתסח ת׳ם מן תלקי נפסהא כלכל האלסלה כוברין י...
ומוץ אלרקיק⁠(?) מן אלתבן אבוס אלמעלף.
אין שורין את החילתית בפושרין כו׳ – שורין מלה ידועה. חלתית היו משתמשים בו לפי שהיתה ארצם קרה. כרשינין הוא זרע הנקרא בערבי כרסנה ובלשון הקודש כסמת ומאכילין אותן לבקר. ושפין פירוש כמו מקנחין או ממרחין ביד אבל נותן הוא לתוך הכברה והיא מתקנחת שם מאליה. כלכלה סל. כוברין פעולה מן כברה: מוץ התבן הדק. אבוס מקום שאובסין שם הבהמות אבוס בעליו (ישעיה א):
חִלְתִּית. כָּךְ שְׁמָהּ בַּעֲרָבִי, וְהִיא חַמָּה וְנוֹהֲגִין לְאָכְלָהּ בַּמְּקוֹמוֹת הַקָּרִים, וְאֵין שׁוֹרִין אוֹתָהּ בְּשַׁבָּת, דְּמֵחֲזֵי כְּמַעֲשֵׂה חֹל:
אֶת הַכַּרְשִׁינִין. מֵצִיף עֲלֵיהֶם מַיִם בִּכְלִי לִבְרֹר פְּסָלְתָּן, שֶׁהַפְּסֹלֶת צָף לְמַעְלָה:
וְלֹא שָׁפִין אוֹתָן. בַּיָּד לְהַשִּׁיר פְּסָלְתָּן, דַּהֲוָה לֵיהּ בּוֹרֵר:
אֲבָל נוֹתֵן בְּתוֹךְ הַכְּבָרָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁפְּסָלְתָּן נוֹפֵל לִפְעָמִים דֶּרֶךְ נִקְבֵי הַכְּבָרָה וְנִמְצָא מִתְבָּרֵר מֵאֵלָיו:
הַתֶּבֶן. שֶׁהָיוּ עוֹשִׂים מִן הַקַּשׁ שֶׁמְּחַתְּכִין אוֹתָן בַּמּוֹרִיגִים וְנַעֲשָׂה כָּל זְנַב הַשִּׁבָּלִין תֶּבֶן:
מֹץ. הוּא מִזְּקַן הַשִּׁבֹּלֶת הָעֶלְיוֹן, וְאֵינוֹ רָאוּי לְמַאֲכַל בְּהֵמָה, וְכוֹבְרִים אוֹתוֹ בִּכְבָרָה שֶׁיִּפֹּל הַמֹּץ:
אֲבָל נוֹטֵל בִּכְבָרָה וְנוֹתֵן לְתוֹךְ הָאֵבוּס. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַמֹּץ נוֹפֵל מֵאֵלָיו, דְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן מֻתָּר כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן:
חלתית – [assa foetida]. This is its name in Arabic, and it is hot and it is the custom to eat it in cold places, and we do not dissolve it [the resin of assa foetida] on the Sabbath because it appears like an act of the weekdays.
את הכרשינין – pour water in a utensil to separate their refuse, for the refuse floats to the top.
ולא שפין אותן – by hand to remove their refuse for this is "בורר"/sifting.
אבל נותן לתוך הכברה – and even though their refuse falls sometimes through the holes of the sieve and it becomes selected on its own.
התבן – that they would make from the straw/stubble and they would cut it with a threshing sledge and each tail of the ears of corn would be made into straw.
מוץ – this is old upper ears of corn/spike and it is not fit for an animal’s eating and we sift it in a sieve so that the chaff will fall.
אבל נוטל בכברה ונותן לתוך האבוס – and even though the chaff falls on its own, since it is a thing that one doesn’t intend to happen, it is permissible according to Rabbi Shimon.
אין שורין את החלתית בפושרין. בגמ׳ דייקי׳ הא בצונן מותר ומתני׳ ר׳ יוסי היא דתניא אין שורין את החלתית לא בחמין ולא בצונן ר׳ יוסי אומר בצונן מותר בחמין אסור:
אבל נותן הוא לתוך החומץ. ומטבל בו מאכלו הר״ן ז״ל. ובירושלמי כיני מתני׳ אבל נותנה לפניו לתוך החומץ:
אין שורין את הכרשינין. נראה דרש״י ז״ל גריס אין שולין בלמ״ד דהכי פי׳ מציף עליהם מים בכלי לברור פסולתן כדתנן במס׳ ביצה אף מדיח ושולה ע״כ וכן מצאתי אח״כ שהגיהו רש״ל ז״ל וגם הרב ר׳ בצלאל אשכנזי ז״ל. אכן ה״ר יהוסף ז״ל כתב בכל הספרים מצאתי דגרסי׳ שורין ברי״ש וא״כ צריך לפרשו לשון שרייה ממש כמו ששנינו לעיל בפ״א אין שורין דיו סממנין וכרשינין וכו׳ ע״כ:
אין כוברין את התבן בכברה. ביד פכ״א מה״ש סי׳ ל״א וז״ל שם ולא יניח הכברה שיש בה תבן במקום גבוה בשביל שירד המוץ מפני שהוא כמרקד ע״כ. ותימה שהמשנה נקטה לשון זכר אי קאי אכברה וה״ר יהוסף ז״ל כתב ס״א ולא יתננה ס״א ולא יניחנה:
אבל נותן הוא לתוך הכברה. גמרא מתני׳ דלא כי האי תנא דתניא ראב״י אומר אין משגיחין בכברה כל עיקר:
שפין. פי׳ כמו מקנחין או ממרחין. רמב״ם:
התבן. עיין מ״ש רפ״ט דב״מ בס״ד:
{ג} שָׁפִין. כְּמוֹ מְקַנְּחִין אוֹ מְמָרְחִין. הָרַמְבַּ״ם:
יח) אין שורין את החילתית
(מייסטער ווארץ). והוא שורש עשב:
יט) בפושרין
ואף בצונן אסור. דדרך לשתותו לרפואה. ואסור משום גזירת שחיקת סממנים:
כ) אבל נותן
החלתית:
כא) לתוך החומץ
דבכה״ג מאכל בריאים הוא:
כב) ואין שורין את הכרשינין
(קרעססע). ור״ל אסור לשפוך עליהן מים כדי שיצוף הפסולת למעלה. או שיצלול העפר למטה. משום בורר. וה״ה בשאר עשבים דאסור (שי״ט מג״א סק״ט):
כג) ולא שפין אותן
אסור לשפשפן בידיו להשיר הפסולת. משום בורר (שם):
כד) אבל נותן לתוך הכברה
(זיעב):
כה) או לתוך הכלכלה
סל. אף שעי״ז יפול הפסולת דרך הנקבים:
כו) אין כוברין את התבן
(העקסעל):
כז) בכברה ולא יתננו על גבי מקום גבוה בשביל שירד המוץ
(שפרייא). שאינו ראוי לבהמה:
כח) אבל נוטל הוא בכברה
אף שעי״ז ממילא יפול המוץ דרך הנקבים:
כט) ונותן לתוך האבוס
(קריפפע):
אין שורים את החילתית בפושרים – החילתית הוא שרף שמופק מן הכלך. מייבשים אותו בצורות שונות ומשתמשים בו כתבלין וכתרופה
פליקס, החי והצומח, עמ׳ 65.
. המשנה מלמדתנו שאין משרים אותו בפושרים, אך התוספתא מוסיפה: ״אין שורין את החלתית בשבת. רבי יוסה אומר בצונן מותר, בחמין אסור״ (פי״ו ה״ג). לדעת תנא קמא בתוספתא אין להשרותו כלל לא בחמין, לא בפושרים ולא בצוננים. ולדעת רבי יוסי מותר בצוננים. ממשנתנו האוסרת להשרות בפושרים משתמע שבצוננים מותר, וכך מסופר בבבלי: ״בעא מיניה רבי יוחנן מרבי ינאי, מהו לשרות את החלתית בצונן, אמר ליה אסור, והא אנן תנן אין שורין את החילתית בפושרין, הא בצונן מותר?⁠״ (קמ ע״א); רבו, רבי ינאי, מסביר לו שמשנתנו היא דעת יחיד. הוא מביא את התוספתא כלשונה, ללמדך שמשנתנו היא כדעת רבי יוסי, אבל לדעת חכמים אין משרים לא בחמים לא בפושרים ולא בצוננים. אף בירושלמי מסיק רב הונא: ״לא שנו אלא בפושרין, הא בצונין מותר״ (יז ע״ג). הסוגיה בירושלמי אינה מכירה את הברייתא שבתוספתא והיא מביאה רק את המעשה ברבי יוחנן ורבי ינאי בלשון אחר.
אבל נותנה – את החילתית לתוך החומץ – שהרי החומץ אינו אלא צוננים. בתלמוד הירושלמי: ״אמר רבי מנא כיני מתניתא אבל נותנה לפניו לתוך החומץ״ (יז ע״ג), כלומר אינו נותנה לתוך החומץ אלא כדי צורך סעודתו. יש להניח כי הגבלה זו של הירושלמי היא בהתאם להלכה מימי רבי ינאי ורבי יוחנן שאין נותנים את החילתית אף בצוננים ופירשו את ההלכה בהמשך המשנה שהנתינה המותרת בחומץ היא רק בשעת האוכל כדי סעודתו.
ואין שורים את הכרשנים – הכרשינים הם בעיקרם מאכל לבעלי חיים, אך בשעת הדחק הם נאכלים על ידי בני אדם
ראו לעיל, פ״א מ״ה.
. הירושלמי מפרש את איסור השרייה ״משום בורר״ (שם שם), שהרי השרייה מטרתה כדי שהפסולת תצוף למעלה. הנוסח ״ואין שורים״ רווח בכל נוסחאות המשנה, אך בבבלי בדפוסים: ״ואין שולין״, ובכתבי היד – כבמשנה, וכן בספרי ראשונים. המאירי מביא את שני הנוסחאות. בעל מלאכת שלמה כותב: ״נראה דרש״י ז״ל גריס אין שולין בלמ״ד… וכן מצאתי אחר כך שהגיהו רש״ל וגם הרב בצלאל אשכנזי ז״ל. אכן הרב יהוסף ז״ל כתב בכל הספרים מצאתי דגרסינן שורין ברייש״ (באות ר׳).
ולא שפים אותם – לא משפשפים אותם ביד כדי להסיר מהם את הקליפות. והירושלמי פירש ״משום דש״ (יז ע״ג). מכאן שהשיפה היא מעין טחינה. השיפה נעשתה ביד או בכלי טחינה מעין רחים. ברחבי ארץ ישראל נמצאו לעתים ריחים גדולים, מעין אלו המצויים בבתי בד, אך הריחים נמצאו שלא בהקשר של בית בד. ייתכן שלעתים יתר חלקי בית הבד טרם התגלו, אך גם ייתכן שחלק מהם שימשו כריחים לטחינת כרשינים. היה גם מי שהציע שמתקנים אלו שימשו לטחינת מזונות אחרים (גריסים) ואין הדברים עומדים בסתירה. מכל מקום מתקן כזה צריך להיות לו בית קיבול כדי שיכיל את הגבעולים הנכתשים, בניגוד לטחינת חיטים הנעשית בריחים שטוחים.
אבל נותן הוא – את הכרשינין. לתוך הכברה או לתוך הכלכלה – הסל. מותר לשים את הכרשינים בתוך כברה או בתוך סל, אף על פי שתוך כדי העברתם לכלים הללו, תישפך מקצת מן הפסולת. מן הדברים שנביא בסמוך, משתמע שכל החכמים מסכימים שמותר לשים את הכרשינים לתוך כלכלה, שהוא כלי שמותר לטלטלו בשבת ותשמישו להיתר, אך יש מחלוקת בשאלת הכברה. והתלמוד הבבלי מדגיש: ״מתניתין דלא כי האי תנא. דתניא. רבי אליעזר בן יעקב אומר: אין משגיחין בכברה כל עיקר״ (קמ ע״ב), שהרי הוא כלי שתשמישו לאיסור. ואכן ברייתא זו אינה אלא מה שמצינו בתוספתא: ״רבי ליעזר בן יעקב אומר: אין מערין לכברה בשבת״ (פי״ו סה״ב). אמנם התוספתא הביאה את דברי רבי אליעזר בן יעקב כמוסבים להלכה הבאה במשנה: ״אין כוברין את התבן בכברה... אבל נוטל הוא בכברה ונותן לתוך האבוס״, ועל הלכה זו אמר רבי אליעזר בן יעקב שאין משגיחין בכברה כל עיקר, אלא שדברי רבי אליעזר בן יעקב יפים אף להלכה בעניין הכרשינים.
אין כוברין את התבן בכברה – אין מנפים את התבן בכברה. ולא יתננה במקום גבוה בשביל שירד המוץ – וטעם האיסור בא בירושלמי: ״משום מרקיד״ (יז ע״ג). אבל נוטל הוא בכברה ונותן לתוך האבוס – מותר למלא את הכברה תבן ולשפוך לתוך האבוס כדי שיאכלו בעלי החיים. אמנם מקצת מן התבן עשוי להישפך בעת ההעברה, אלא שאין איסור בדבר, וכפירושו של רש״י, שמשנתנו כדעת רבי שמעון, האומר שדבר שאינו מתכוון לו, מותר לעשותו בשבת. בהעברת התבן בכברה אל האבוס אינו מתכוון לנקותו מן המוץ והוא רק נופל מאליו.⁠
בתוספתא שציטטנו גם לעיל, ״נוטל בכברה ונותן לתוך האבוס, רבי ליעזר בן יעקב אומר אין מערין לכברה בשבת״ (תוספתא שבת פי״ו [י״ז] ה״ב), אין רבי אליעזר בן יעקב חולק על עיקרה של ההלכה שדבר שאינו מתכוון מותר, אלא על השימוש בכברה בשבת, שהרי היא כלי שתשמישו לאיסור.
המשנה עורכת שלוש הלכות במבנה דומה: ״אין שורין את החילתית... אבל נותן לתוך החומץ״. ״אין שורים את הכרשינים... אבל נותן הוא לתוך הכברה״. ״אין כוברין את התבן... אבל נוטל הוא בכברה״. התוספתא שונה את ההלכות שבמשנה, מרחיבה אותן ומוסיפה הלכה רביעית: ״אין מזלחין את הבית בכל מיני זלחין, אבל ממלא חבית מים, ושופך ושונה, ואינו חושש״ (פי״ו ה״ב-ה״ג). סגנון ההלכות מלמד על שינון המשנה במנגינה ועל כתיבתה במקצב המאפשר מלודיה מלווה.
 
(ד) גּוֹרְפִין מִלִּפְנֵי הַפְּטָם, וּמְסַלְּקִין לִצְדָדִין מִפְּנֵי הָרְעִי, דִּבְרֵי רַבִּי דוֹסָא. וַחֲכָמִים אוֹסְרִין. נוֹטְלִין מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ וְנוֹתְנִין לִפְנֵי בְהֵמָה זוֹ בְּשַׁבָּת.
One may sweep hay from before an animal that is being fattened, and one may move hay to the sides for an animal that grazes on its own in the field (Rabbeinu Ḥananel); this is the statement of Rabbi Dosa. And the Rabbis prohibit doing so. One may take hay from before this animal and place it before that animal on Shabbat.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םרמב״ם ערביתרמב״ם טיוטהרמב״ם טיוטה ערביתרמב״ם דפוסיםר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראל
[ד] גּוֹרְפִים מִלִּפְנֵי הַפַּטָּם, וּמְסַלְּקִים לִצְדָדִים מִפְּנֵי הָרֶעִי, דִּבְרֵ׳ רְ׳ דוֹסָא.
וַחֲכָמִ׳ אוֹסְרִין.
נוֹטְלִין מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ, וְנוֹתְנִין לִפְנֵי זוֹ בַּשַּׁבָּת.
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ג]

גורפין מלפני הפטם, ומסלקין לצדדין מפני הראי, כדברי ר׳ דוסא. וחכמים אוסרין. נוטלין מלפני בהמה זו ונותנין לפני בהמה זו בשבת.
פטם
בטיוטה מנוקד: פֵטֵם (=פֶּטֶם; אצל רבנו אין הקפדה בין צירה לסגול).
– שור שמפטמים אותו, תרגום ״בריאות״
בראשית מא, ד.
– פטימתא.
וראי כמו ׳רעי׳
ולפנינו במש׳ ׳רעי׳, וע׳ שבת עז:
, והם הגללים. וחכמים אוסרין לגרוף מלפני הפטם אפילו היה המספוא בקופה או כיוצא בה, אבל אם היה אבוס שלקרקע ובו היה המספוא הרי הוא אסור לדברי הכל, דלמא אתי לאשוויי גומות. וכן אוסרים סלוק לצדדין
שם, ״וחכמים אומרים אחד זה ואחד זה לא יסלקנו לצדדין״.
. אבל לסלק מלפני בהמה לבהמה הרי זה מותר לדעתם, ובתנאי שיסיר מלפני החמור לשור, לא מלפני השור לחמור, כי מה שמשייר החמור ראוי למאכל השור, ומה שמשייר השור אינו ראוי לחמור, לפי שהוא מקלקלו ברירו
שם. בטיוטה כתב רבנו במקום ׳מפסידו׳ - ׳מלחלחו׳, ושינה כי עיקר הענין הוא שהמאכל נפסד בזה, ע׳ רש״י ד״ה מקמי.
. והלכה כחכמים.
גורפין מלפני הפטם, ומסלקין לצדדין מפני הראי, כדברי ר׳ דוסא. וחכמים אוסרין. נוטלין מלפני בהמה זו ונותנין לפני בהמה זו בשבת.
פטם, אלת׳ור אלד׳י יסמן תרגום בריאות פטימתא.
וראי, מת׳ל רעי והו אלרות׳. וחכמים אוסרין לגרוף מלפני הפטם ולו כאן אלעלף פי קפה או נחוהא, אמא אד׳א כאן אבוס שלקרקע ופיה יכון אלעלף פהו אסור לדברי הכל דלמא אתי לאשוויי גומות. וכד׳לך יחרמון סלוק לצדדין. אמא אן ירפע מלפני בהמה לבהמה פג׳איז ענדהם, ובשרט אן יזיל מן אמאם אלחמאר ללת׳ור לא מן אמאם אלת׳ור ללחמאר, לאן מא תרכה אלחמאר יצלח לאכל אלת׳ור, ומא תרכה אלת׳ור לא יצלח ללחמאר לאנה יפסדה בלעאבה. והלכה כחכמים.
גורפין וכו׳ – פֵטֵם
מנוקד במקור.
– השור המואבס השמן, תרגום בריאות פטימתא.
ראי – כלומר רעי והם הגללים. וחכמים אוסרים לגרוף מלפני הפטם, אפילו היה המספוא בקופה או כיוצא בה, וכן אוסרים סילוק לצד דים. אבל לסלק מלפני בהמה לבהמה הרי זה מותר לדעתם, ובתנאי שיסיר מלפני החמור לשור, לא מלפני השור לחמור, כי מה שמשייר החמור ראוי למאכל השור, ומה שמשייר השור אינו ראוי לחמור, לפי שהוא מלחלחו ברירו.^ <בגיליון: והלכה כחכמים>.
גורפין וכו׳ פטם אלת׳ור אלמעלוף אלמין תרגום בריאות פטימתא
ראי אי רעי והו אלרות׳ וחכמים אוסרים אן יגרף מלפני הפטם ולו כאן אלעלף פי קפה או נחוהא וכד׳לך יח⁠[רמון]
סילוק לצדדים אמא אן ירפע מלפני בהמה לבהמה פג׳איז ענדהם ובשרט אן יזיל מן אמאם אלחמאר ללת׳ור לא מן
אמאם אלת׳ור ללחמאר לאן מא תרכה אלחמאר יצלח לאכל אלת׳ור ומא תרכה אלת׳ור לא יצלח ללחמאר לאנה ילעבה
בלעאבה (נוסף בגיליון: ואלהלכה כחכמים)
גורפין מלפני הפטם ומסלקין לצדדין כו׳ – פטם השור שמשמנין אותו תרגום בריאות פטמוטא (בראשית מא). ורעי כמו ראי, ובלשון עברי כמו צפיעי הבקר (יחזקאל ד). וחכמים אוסרים לגרוף מלפני הפטם ואפי׳ היה המספא בקופה או דומה לה אבל אם היה אבוס קרקע והמספא לשם אסור הוא לדברי הכל דילמא אתי לאשויי גומות וכמו כן אוסרין סלוק לצדדיהן אבל לסלק מלפני הבהמה מותר אצלם ובתנאי שיסלק מלפני החמור ויתן לפני השור ולא שיסלק מלפני השור ויתן לפני החמור כי מה שהניח החמור הוא ראוי לאכילת השור ומה שהניח השור אינו ראוי לאכילת החמור כי הוא הפסידו ברירו והלכה כחכמים:
גּוֹרְפִין. בְּשַׁבָּת אֵבוּס שֶׁלִּפְנֵי הַשּׁוֹר שֶׁמְּפַטְּמִים אוֹתוֹ, שֶׁלֹּא יִתְעָרֵב הָעַפְרוּרִית שֶׁבָּאֵבוּס בַּתֶּבֶן וּבַשְּׂעוֹרִים שֶׁנּוֹתְנִים לְפָנָיו וְיָקוּץ בְּמַאֲכָלוֹ, וּמְסַלְּקִין תֶּבֶן שֶׁלְּפָנָיו לִצְדָדִים כְּשֶׁהוּא רַב כְּדֵי שֶׁלֹּא יִדְרְסֶנּוּ בְּרַגְלָיו וְיִתְלַכְלֵךְ בִּרְעִי:
וַחֲכָמִים אוֹסְרִים. אַתַּרְוַיְהוּ קָאֵי, אֶחָד גְּרִיפַת הָאֵבוּס וְאֶחָד תֶּבֶן שֶׁלְּפָנָיו לֹא יְסַלְּקֶנּוּ לִצְדָדִים. וְלֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי דּוֹסָא וַחֲכָמִים אֶלָּא בְּאֵבוּס שֶׁל כְּלִי, אֲבָל בְּאֵבוּס שֶׁל קַרְקַע הַכֹּל מוֹדִים שֶׁאֵין גּוֹרְפִים, דִּלְמָא אָתֵי לְאַשְׁווֹיֵי גֻּמּוֹת. וְרַבָּנָן גָּזְרוּ אֵבוּס שֶׁל כְּלִי אַטּוּ אֵבוּס שֶׁל קַרְקַע. וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים:
נוֹטְלִים מִלִּפְנֵי בְהֵמָה זוֹ וְנוֹתְנִים לִפְנֵי זוֹ. וְלֹא אָמְרִינַן טִלְטוּל דְּלֹא חָזֵי הֲוֵי, אֶלָּא וַדַּאי חָזֵי, דְּאֵין בְּהֵמָה קָצָה בְּמַאֲכַל הַנִּטָּל מִלִּפְנֵי חֲבֶרְתָהּ. וְדַוְקָא מִלִּפְנֵי הַחֲמוֹר וְנוֹתְנִין לִפְנֵי הַשּׁוֹר וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, אֲבָל לֹא מִלִּפְנֵי הַשּׁוֹר וְנוֹתְנִים לִפְנֵי הַחֲמוֹר, שֶׁמַּאֲכַל הַשּׁוֹר מָאוּס בָּרִירִין הַיּוֹצְאִים מִפִּיו וְאֵין הַחֲמוֹר אוֹכֵל מִמֶּנּוּ:
גורפין – on the Sabbath, the feeding receptacle/manger that is in front of the ox, we fatten it so that it will not become combined with the sandy matter in the grain that is in the manger in the straw and barley that we place before him and he will cut himself in his food and we remove the straw that is before him to the sides when there is a lot of it so that the animal will not tread on it with his foot and become dirty from the excrement.
וחכמים אוסרים – it refers to both – cleaning out the manger and the straw that is in front of him (i.e., the animal), he should not sweep it to the sides but Rabbi Sosa and the Sages only argued with regard to the real manger (see Talmud Shabbat 140b in Rashi – as opposed to a piece of ground fenced in and used as a manger/אבוס של קרקע). But a piece of ground that is fenced in and used as a manger, all agree that we do not clean it out, lest one make indentations/holes, but the Rabbis decreed that a real manger is just like a piece of ground that is fenced in and used as a manger. But the Halakha is according to the Sages.
נוטלים מלפני בהמה זו ונותנין לפני זו – and we don’t say that it does not appear like carrying, because it really appears like it, because an animal is not set aside with food that is taken from its fellow [animal]. And specifically, from before a donkey and we place it (i.e., the food) before a ox, and similarly to it, but not something that is before the ox and placing it before the donkey, for the food of an ox is detestable with the spittle that comes out of its mouth, and the donkey will not eat of it.
גורפין. פי׳ גורפין האבוס כדי לתת בו תבן ושעורים נקיים:
וחכמים אוסרים. באבוס של קרקע הכל מודים שאין גורפין דלמא אתי לאשוויי גומות וכתבו תוס׳ ז״ל אע״ג דמרבץ שרינן לר״ש הכא רגילות הוא להתכוין לאשוויי גומות וחיישי׳ טפי שמא יתכוין ע״כ. וסלוק לצדדין אסרי רבנן משום דלא חזי שיש בו שנמאס במדרס הרגלים. ומצאתי מנוקד הַפֶטֶם בשש נקודות וישר בעיני:
נוטלין וכו׳ סתמא אפי׳ כרבנן:
אין פירוש
ל) גורפין מלפני הפטם
(מאסט אכס) גורפין ומנקין העפרורית מהאבוס שלפניו שלא יקיץ במאכלו:
לא) ומסלקין לצדדין
כשהמאכל רב לפניו. מסלקין המספוא לצדדין:
לב) מפני הרעי
שלא יטנפו בצואתו:
לג) דברי רבי דוסא וחכמים אוסרין
דלגרוף אבוס קרקע כ״ע מודו דאסור. משום אשווי גומות. וגזרו אבוס כלי אטו אבוס קרקע. ובסילוק לצדדים נמי פליגי. משום דיש שם שכבר נמאס ברירי פה הבהמה. ולא חזי לה עוד. והו״ל טלטול שלא לצורך. וקיי״ל כחכמים (שכ״ד סט״ו):
לד) נוטלין מלפני בהמה זו ונותנין לפני בהמה זו בשבת
ודוקא לסלק מהחמור וליתן להשור. אבל איפכא לא. מדכבר נמאס ברירי השור ולא חזי לחמור. והו״ל טלטול שלא לצורך (שם):
המשנה דנה בהכנת המאכל או המאכל לבהמה בשבת. הלכות אלו הן המשך להלכות שבסיפא של המשנה הקודמת, שעיקרן דרכי האכלת הבהמה בשבת.
גורפים מלפני הפטם, ומסלקים לצדדים מפני הרעי. – רש״י, ובעקבותיו מפרשים אחרים, אומר: ״שור שמפטמין אותו, גורפין אבוס שלפניו בשבת לתת לתוכו התבן והשעורים, ולא יתערב בהן עפרורית. ומסלקין תבן שלפניו לצדדין כשהוא רב, כדי שלא ידרסנו ברעי ויקוץ במאכלו״. לפי פירוש זה, לפנינו שתי הלכות: גורפין אוכל לפני הפטם; מסלקין את שיירי האוכל שלא אכלם הפטם. בתלמוד הבבלי לא נתפרשה משנה זו, אך הוא רואה בדברי רבי דוסא שתי הלכות נפרדות ומתלבט אם חכמים, החלוקים על רבי דוסא בהמשך המשנה, אוסרים לגרוף או אוסרים לסלק לצדדים או שניהם כאחד (קמ ע״ב). ההתלבטות בתלמוד כפתה על רש״י לפרש שיש לפנינו שני היתרים: לתת לפני הפטם ולסלק מלפני הפטם. ואולם גר״ף במקרא אינו מביע נתינה אלא סילוק מלא: ״נחל קישון גרפם״ (שופטים ה, עא). ומעין זה הוראתו בלשון חכמים: ״גורפין מתחת רגלי בהמה בארבעה-עשר״ (פסחים פ״ד מ״ז); ״מגריפה - גורף בה את הטיט, מדיחה ומניחה במקומה״ (תוספתא בבא מציעא פ״ב הכ״ב). ועוד.
הלשון ״מלפני הפטם״ אינה הולמת את המעשה, והיה צריך לומר: לפני הפטם. ובתלמוד הירושלמי: ״[גורפין מלפני הפטם מפני] מה שהפטם מותיר הרעי אוכל״ (ירושלמי שבת פ״כ ה״ד, יז ע״ג),⁠
הקטע שבסוגריים אינו בכ״י לידן ונוסף בגיליון.
ולפיו פירשו רבים, ראשונים ואחרונים,⁠
רבנו חננאל ולאחריו ריטב״א ועד בעל יפה עינים, מהרי״ץ חיות, ליברמן (ירושלמי כפשוטו, עמ׳ 215 ותוספתא כפשוטה, עמ׳ 266), אלבק (בפירושו למשנה ובהערה ארוכה עמ׳ 421) וגולדברג בפירושו.
שהמשנה מלמדת שמותר לגרוף מה ששייר שור פטם כדי להעבירו לפני שור המרעה. המפרשים מביאים את הכתוב: ״עשרה בקר בראים ועשרים בקר רֹעִי״ (מל״א ב ג), שניתן לפרשו ׳בקר שבמרעה׳. לפי זה, ייתכן שיש לפרש כן את רְעִי שבמשנתנו, אלא שלא מצאנו מילה זו במשנה, בהקשר שניתן לייחס לו את המשמעות ׳מרעה׳ פרט למשנה שלפנינו.⁠
השוו ביצה פ״ה מ״ז.
אולם הקושי העיקרי הוא בלשון המשנה: ״מפני הרעי״, וכך הלשון אף בתוספתא (פי״ו ה״ד). לפי פירוש זה, צריכה הייתה המשנה לומר: מפני הפטם... לפני הרעי.⁠
מאיר איש שלום, ביקורת, העמיד על קושי זה בביקורתו על ספרו של אברהם קראכמאל.
זאת ועוד, בהמשך המשנה נאמר שחכמים אוסרים, ולמה יאסרו ליתן לפני שור המרעה, והרי בסיפא של המשנה נאמר: ״נוטלין מלפני בהמה זו ונותנין לפני זו״, ואף הברייתות בשני התלמודים, שנביאן להלן, שונות וחוזרות ושונות היתר זה במגוון לשונות.
אפשר שהיה לפני הירושלמי נוסח אחר של המשנה, אלא שאין בידנו כל רמז לזה בנוסח שלפנינו, לא במשנה ולא בתוספתא. נראה שיש לחזור לפירושם של רש״י והראשונים, אלא שאין לשמוע מן הבבלי שהבאנו לעיל שמדובר בשתי הלכות אלא בהלכה אחת, ופירוש המשנה והמציאות המשתקפת ממנה הוא לערך כך: לפני השור שמפטמים אותו, נתנו מזון רב, אך לא אכל את כולו, ולכן התירו לגרוף את שאריות המזון ולסלקן לצדדים כדי שלא יטנף אותן ברעי. המשנה מלמדת שמותר לגרוף את השאריות בשבת, אך אסור להעבירן למקום אחר.⁠
בדפוס וילנא, דו, דש, מ, א, ר; ״ראי״ ב- א, מלשון ״מוראתו בנֹצתה״ (ויקרא א טו).
וקרוב יותר לפרש רעי כטינופת, ולא בקר של מרעה, משום שבקר מרעה מנוקד במקרא רֹעִי.
דברי רבי דוסא – הוא רבי דוסא בן הרכינס, בן הדור הראשון לחכמי יבנה. פעמים אחדות נזכר במשנה רבי דוסא, ובמקבילה רבי דוסא בן הרכינס, כגון ״רבי דוסא״ (עדויות פ״ג מ״א), לצד ״רבי דוסא בן הרכינס״ (אהלות פ״ג מ״א). בעדי נוסח מעטים, כולל משנת הירושלמי: ״רבי יוסה״,⁠
ב- ר, מיל, מג, מגקל5: ״ר׳ יוסי״. יש להניח שהשם הנדיר ״דוסא״ נדחה מפני ר׳ יוסי הרגיל. ר׳ דוסא היה חכם חשוב, אך ההלכות משמו מועטות.
ונראה שמדובר שיבוש בעלמא. מחלוקת בהלכה זו היא אפוא מימיו הראשונים של דור יבנה.
וחכמים אוסרין – לגרוף את המזון ולסלקו לצדדים, כמפורש בתוספתא: ״גורפין מלפני הפטם, ומסלקין לצדדין מפני הרעי. דברי רבי דוסה. וחכמים אומרים: בין כך ובין כך, אין מסלקין לצדדין״ (פי״ו ה״ד). וטעמם של חכמים ברור, שהרי אינו מטלטל אוכל לבהמה אלא מפנה את מה שהותירה; ורבי דוסא מתיר, שהרי הוא מטלטל אוכל לבהמה, אף אם אינה אוכלת אותו בשעה זו.
בתלמוד הבבלי נידונה השאלה אם המחלוקת היא באבוס על גבי הקרקע או באבוס בכלי. רב חסדא ביקש להגביל את המחלוקת בין רבי דוסא לחכמים באבוס של קרקע, ״אבל באבוס של כלי, דברי הכל מותר״. אולם הבבלי מניח שבאבוס של קרקע אין מי שמתיר, שהרי הוא עושה גומות. המחלוקת היא רק ״באבוס של כלי, אבל באבוס של קרקע דברי הכל אסור״ (קמ ע״ב).
לפי מה שפירשנו, אין ספק שהמשנה מדברת באבוס על הקרקע, כלומר באוכל שמניחים לפני הבהמות במקום שבעלי החיים עשויים לדרוך על האוכל ולפגום אותו, מה שאינו באבוס של כלי, או באבוס בנוי, שהשור אינו יכול ללכלך את הכלי. בארץ ישראל היו מקובלים אבוסים בנויים או חצובים בגובה פני הקרקע או מעט גבוה. (איור 116).⁠
טפר, אורוות.
נוטלין מלפני [ה]⁠בהמה זו ונותנין לפני זו בשבת – בהלכה זו אף חכמים מתירים, שהרי מותר לטלטל אוכל כדי ליתנו לפני הבהמה שתאכלנו. בתלמוד הירושלמי באה ברייתא המלמדת שמותר להעביר מזון מלפני בהמה ממין אחד אל בהמה ממין אחר: ״תני: נוטל אדם מלפני החמור ונותן לפני פרה, מלפני בהמה שפיה רע [=שאינה אכלנית] ונותן לפני בהמה שפיה יפה״ (יז סע״ג). הבבלי מביא רק את חלקה השני של הברייתא, ואומר שמפנים ״מלפני בהמה שפיה יפה, ונותנין לפני בהמה שפיה רע״ (קמ ע״ב).
 
(ה) הַקַּשׁ שֶׁעַל גַּבֵּי הַמִּטָּה, לֹא יְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ, אֶלָּא מְנַעְנְעוֹ בְגוּפוֹ. וְאִם הָיָה מַאֲכַל בְּהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה עָלָיו כַּר אוֹ סָדִין, מְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ. מַכְבֵּשׁ שֶׁל בַּעֲלֵי בָתִּים, מַתִּירִין, אֲבָל לֹא כוֹבְשִׁין. וְשֶׁל כּוֹבְסִין, לֹא יִגַּע בּוֹ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם הָיָה מֻתָּר מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מַתִּיר אֶת כֻּלּוֹ וְשׁוֹמְטוֹ.
With regard to straw that is on top of a bed, if a person wishes to lie on it, he may not move it with his hand to smooth it, as the straw is set aside for kindling; rather, he may move it with his body. Since moving straw with one’s body is not the usual manner, it is permitted. And if the straw was designated as animal food, or a pillow or sheet was on it, which would clearly indicate that the straw was placed on the bed so one could sleep on it, the straw is not considered set-aside, and one may move it even with his hand.
A press which belongs to a homeowner, one may loosen it on Shabbat. This press is used to dry and press clothing after laundering. One loosens it to remove clothing from it. However, one may not press clothing with it on Shabbat. And in the case of a press that belongs to a launderer, which is made specifically for pressing and requires professional expertise for its operation, one may not touch it. Rabbi Yehuda says: If the launderer’s press was loosened somewhat on Shabbat eve, he may loosen it completely on Shabbat and remove the garment.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םרמב״ם ערביתרמב״ם טיוטהרמב״ם טיוטה ערביתרמב״ם דפוסיםר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראל
[ה] הַקַּשׁ שֶׁעַל הַמִּטָּה, לֹא יְנַעְנְעֶנּוּ בְיָדוֹ, אֶלָּא מְנַעְנְעוֹ בְגוּפוֹ.
אִם הָיָה מַאֲכַל בְּהֵמָה, אוֹ שֶׁהָיָה עָלָיו כַּר אוֹ סָדִין, מְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ.
מַכְבֵּשׁ שֶׁלְּבַעֲלֵי בָתִּים, מַתִּירִין, אֲבָל לֹא כוֹבְשִׁים; וְשֶׁלַּכּוֹבְסִים, לֹא יִגַּע בּוֹ.
רְ׳ יוּדָה או׳: אִם הָיָה מוּתָּר מֵעֶרֶב שַׁבָּת, מַכִּיר אֶת כֵּלָיו וְשׁוֹמְטָן.
הקש שישן עליו מערב שבת מנענעו בידו בשבת, לא ישן עליו מערב שבת לא ינענענו בשבת בידו. מכבש של בעלי בתים שהתירו להיות נוטל הימנו את הכלים, נוטל את המקל ואת הלוחים ומחזירן לשידה, מפני שהן כלים.
כלי שיש בו דברים הניטלין ודברים שאין נטלין נוטלו ונוטלן הימנו, ומחזירו למקומו.
הקש שעל המטה לא ינענענו בידו, אבל מנענעו בגופו. אם היה מאכל בהמה, או שהיה עליו כר או סדין, מנענעו בידו. מכבש שלבעלי בתים מתירין אבל לא כובשין, ושלכובסין לא יגע בו. ר׳ יהודה אומר אם היה מותר מערב שבת מכיר את כליו ושומטן.
נענוע – היא ההנעה.
וכר – ״מכ׳דה״.
וסדין – המעטה הקטן הידוע אצלנו בשם ״אלאחראם״.
מכבש – הכלי אשר כובשים בו הבגדים כדי ליפות קפליהם ולנאותם. ואין הלכה כר׳ יהודה.
הקש שעל המטה לא ינענענו בידו, אבל מנענעו בגופו. אם היה מאכל בהמה, או שהיה עליו כר או סדין, מנענעו בידו. מכבש שלבעלי בתים מתירין אבל לא כובשין, ושלכובסין לא יגע בו. ר׳ יהודה אומר אם היה מותר מערב שבת מכיר את כליו ושומטן.
נענוע הו אלתחריך.
וכר, מכ׳דה.
וסדין, אלרדא אלצגיר אלמערוף ענדנא באלאחראם.
מכבש, אלתכ׳ת אלתי תתכ׳ת פיה אלת׳יאב ליחסן טיהא ויג׳מל. ואין הלכה כר׳ יהודה.
הקש שעל וכו׳. ינענענו – יניענו.
כר – ״מכ׳דה״.
סדין – ״אחראם״.
מכבש – הכלי אשר כובשים בו הבגדים.
ואין הלכה כר׳ יהודה.
הקש שעל וכו׳ ינענענו יחרכה כר מכ׳דה סדין אחראם מכבש אלתכ׳ת אלד׳י תתכ׳ת פיה אלת׳יאב
וליס אלהלכה כר׳ יהודה.
הקש שעל גבי המטה לא ינענעו בידו כו׳ – נענוע הוא הטלטול. כר הוא שמשימין תחת הרקה ואזן *). סדין הרדיד הקטן הידוע אצלנו ונקרא בערבי אלחר״ם. מכבש נקרא בערבי תכ״ת והם שני לוחות שמשימין ביניהם הבגדים המכובסים מקופלים ואח״כ קושרין הלוחות ומהדקים אותן כדי שיתיישרו הבגדים ויהיה הקפול נאה ואין הלכה כרבי יהודה:
הַקַּשׁ שֶׁעַל הַמִּטָּה. סְתָמָא לְהַסָּקָה וּמֻקְצֶה הוּא, וּבָא לִשְׁכַּב עָלָיו וּמְנַעְנְעוֹ כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רַךְ וְצָף לִשְׁכַּב עָלָיו:
לֹא יְנַעְנְעוֹ בְיָדוֹ. דְּמֻקְצֶה הוּא, אֲבָל מְנַעְנְעוֹ בְּגוּפוֹ בִּכְתֵפָיו, דְּטִלְטוּל מִן הַצַּד הוּא וְלָאו שְׁמֵיהּ טִלְטוּל:
אוֹ שֶׁהָיָה עָלָיו כַּר אוֹ סָדִין. דְּגַלֵּי דַּעְתֵּיהּ דְּאַקְצְיֵהּ לִשְׁכִיבָה, מֵעַתָּה תּוֹרַת כְּלִי עָלָיו:
מַכְבֵּשׁ. שְׁנֵי לוּחוֹת שֶׁמְּשִׂימִין בֵּינֵיהֶן הַבְּגָדִים לְאַחַר כְּבִיסָתָן וּמְהַדְּקִין הַלּוּחַ הָעֶלְיוֹן עַל הַבְּגָדִים הַמֻּנָּחִין בַּלּוּחַ הַתַּחְתּוֹן כְּדֵי שֶׁיְּהֵא קִפּוּלָן נָאֶה:
מַתִּירִין. דְּהַיְנוּ לְצֹרֶךְ שַׁבָּת לִטֹּל אֶת הַבְּגָדִים, אֲבָל לֹא כּוֹבְשִׁים דְּהַיְנוּ צֹרֶךְ חֹל:
וְשֶׁל כּוֹבְסִים לֹא יִגַּע בּוֹ. מִפְּנֵי שֶׁהוּא עָשׂוּי לְתַקֵּן בְּגָדִים וּמִהַדַּק טְפֵי, וְהַתָּרָתוֹ דּוֹמָה לִסְתִירָה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה:
הקש שעל מטה – merely for kindling and it is Muktzeh/something set aside/designated for weekday use only and when he comes to lie on it and moves it about in order to be soft and looks to lie on it.
לא ינענענו בידיו – for it is Muktzeh but he may move it with his body [or] his shoulders, for it is carrying from the side, and it is not called carrying.
או שהיה עליו כר או סדין – for he revealed his intention that he set it aside for sleeping so from now it has the status of a utensil.
מכבש – two boards that they place the clothes between them after laundering them and they fasten the upper board on the clothing that are lying on the lower board, in order that they fold nicely.
מתירין – that is for the needs of the Sabbath to take the clothing, but we do not press/tighten them for that is a need of the weekdays.
ושל כובסים לא יגע בו – because it is made to repair clothing and fasten them more, and loosening them is similar to tearing down/destroying and the Halakha is not according to Rabbi Yehuda..
הקש שעל המטה וכו׳ ופי׳ שם רש״י והר״ן ז״ל או שהיה עליו כר או סדין ששכב עליו מבעוד יום והכי מוכחא סוגיא דגמ׳ דהתם דמייתו סייעתא מינה לרב אסי דאמר התם חריות של דקל שגדרן לעצים ונמלך עליהם לישיבה אם ישב עליהם מבעו״י אע״פ שלא חישב עליהן ולא קשרן מבעו״י גלי דעתי׳ דלישיבה קיימי ויכול לישב עליהן בשבת דומיא דהכא דכיון ששכב עליהם מבעו״י מותר לנענעו בידו אע״פ שלא יחדו לכך ולא חישב עליו אבל רב ס״ל התם דבעינן שיקשרם מבעו״י להוכיח שלישיבה הם עומדים ואם לא קשרן מבעו״י אסור לטלטלן למחר דלא הוי יחוד במחשבה ושמואל ס״ל התם דסגי במחשבה בעלמא ור׳ חנניא בן עקביא ס״ל כרב ורשב״ג ס״ל כשמואל. ונלע״ד דמתני׳ מצינן לתרוצה אפי׳ כר״ת בן עקביא וכרשב״ג דע״כ לא קאמר ר״ח בן עקביא דבעינן קשירה אלא גבי חריות שאין דרך לישב עליהם כלל והיו כמו עצים כיון שגדרם לעצים אבל גבי קש שדרך קצת לשכב עליו ביחוד בעלמא במחשבה סגי והכא הא הוי יחוד כיון שהיה עליו כר או סדין מבעו״י. דמי קתני ששכב עליו שהיה עליו כר או סדין קתני לאשמועי׳ דבמחשבה סגי וכ״ש דאתיא כרשב״ג וגם לרב ושמואל לא קשי מינה מידי. כך נלע״ד ודו״ק:
מכבש. שני לווחים ארוכין וכבדים וסודרין בגדים על התחתון ומורידין העליון עליו וכובשין את הבגדים ע״י יתדות שיש עמודים קבועים מנוקבין בד׳ הפאות של התחתונה והעליונה מנוקבת בד׳ זויותיה ועולה ויורדת בעמודים וככל מה שהוא רוצה לכבוש מורידה ותוחב יתד בנקב העמוד ואינה יכולה לעלות מתירין את המכבש שנוטל את היתד והוא ניתר דהיינו צורך שבת שנוטל את הכלים ע״כ:
ר״י אומר אם היה מותר וכו׳. בטור או״ח סי׳ ש״ב פסק כר׳ יהודה וכתב שם הבית יוסף דמשמע ליה דת״ק לא פליג אהא אר״י דכיון שיהוא מותר מע״ש לא מיחזי כסתירה ושכן כתב רבינו ירוחם ז״ל בחלק י״ג ע״כ:
ושל כובסין. כתב הר״מ די לונזאנו ז״ל בגמ׳ ורי״ף והר״ן בש׳ ובנכ״י וירוש׳ ורש״י והרא״ש בס׳:
מתיר את כליו ושומטן. י״ג מכיר את כליו ושומטן וכן הוא בהרא״ש ז״ל ולספרים דגרסי מתיר את כולו ר״ל אם היה מותר מעט גומר להתירו ושומט כליו. אחר זמן רב ראיתי שה״ר יהוסף ז״ל הגיה מכיר את כליו ושומטן וכתב שכן מצא הגירסא בכל הספרים וכן נראה לו עיקר דהא קאמר אם היה מותר מע״ש משמע שהיה כולו מותר מע״ש דהא לא קאמר אם היה מותר קצת ופי׳ זו הגי׳ הוא כן דה״ק ושל כובסין שיש להם כלים הרבה של בנ״א הרבה וכובשין את כולן יחד זה ע״ג זה לא יגע בו וקאמר ר״י שאפ״ה דהוי מוקצה ואסור ליגע בו מ״מ אם היה מותר מע״ש שאינו צריך ליגע בו מכיר את כליו כלומר רואה איזהו כלי שלו ושומטו מבין שאר כלים ונוטל ע״כ:
סליק פירקא
הקש. עיין רפ״ט דב״מ מ״ש שם בס״ד:
כר. עיין ספ״ד ומ״ש שם בס״ד:
מכבש. פי׳ הר״ב שני לוחות וכו׳ על הבגדים המונחים בלוח התחתון ומסיים רש״י ע״י יתידות שיש עמודים [מנוקבים קבועים] בארבע הפיאות של התחתונות והעליונות מנוקבות בארבע זויותיה ועולה ויורדת בעמודים ובכל מה שהוא רוצה לכבוש מורידה ותוחב יתד בנקב העמוד ואינה יכולה לעלות [* ועיין מ״ש בס״ד בסוף פ״ד דמס׳ זבים]:
{ד} עַל יְדֵי יְתֵדוֹת, שֶׁיֵּשׁ עַמּוּדִים קְבוּעִים בְּאַרְבַּע הַפֵּאוֹת שֶׁל הַתַּחְתּוֹנוֹת, וְהָעֶלְיוֹנוֹת מְנֻקָּבוֹת בָּאַרְבַּע זָוִיּוֹתֶיהָ, וְעוֹלָה וְיוֹרֶדֶת בָּעַמּוּדִים. וּבְכָל מַה שֶּׁהוּא רוֹצֶה לִכְבֹּשׁ מוֹרִידָהּ, וְתוֹחֵב יָתֵד בְּנֶקֶב הָעַמּוּד וְאֵינָהּ יְכוֹלָה לַעֲלוֹת. רַשִׁ״י:
לה) הקש שעל גבי המטה
מכאן נמי מוכח דקש הוא הקנה הארוך (כמ״ש בריש כירה):
לו) לא ינענעו בידו
מיירי שלא חישב עליו מבעו״י לשכיבה. רק שהיה מונח שם. דמוקצה הוא. דסתמא להסקה עומד:
לז) אלא מנענעו בגופו
ר״ל מנענעו בשאר אבריו כדי לשכב עליו. אבל לא יגע בו בידיו. דאע״ג דטלטול מהצד מותר רק לצורך דבר המותר. והכא מתכוון רק לתקן המוקצה. בגופו מותר לטלטל אף לצורך דבר האסור (שי״א ס״ח):
לח) ואם היה מאכל בהמה או שהיה עליו כר
(דעקקע):
לט) או סדין
(לאקען) דע״י אלו גלי דעתי׳ מע״ש שמיחדו לשכיבה:
מ) מנענעו בידו
מיהו קש דידן סתמא נמי מיוחד לשכיבה או לבהמה (מג״א ש״ח סקנ״ג):
מא) מכבש של בעלי בתים
(פרעססע) של בעלי בתים. והן ב׳ לוחות. שמשימין הבגדים ביניהן. ומהדקן יחד כדי שיתישרו הבגדים:
מב) מתירין
מותר לפתחן מהדוק לצורך שבת:
מג) אבל לא כובשין
דהו״ל טורח לצורך חול:
מד) ושל כובסין לא יגע בו
ר״ל אסור לטלטלו דמוקצה מחמת חסרון כיס הוא (מג״א ש״ב סק״ז):
מה) רבי יהודה אומר אם היה מותר מערב שבת מתיר את כולו
ר״ל אף שמהודקין עדיין קצת:
מו) ושומטו
ולחכמים גם זה אסור בשל אומן. והכי קיי״ל (שם):
שתי המשניות האחרונות דנות בטלטול תבן למאכל הבהמה. המשנה שלפנינו אף דנה בדיני תבן וקש בשימושם של בני אדם, ומסיימת בהלכה נוספת של טלטול.
הקש שעל גבי המיטה – סתם קש עומד להסקה, והוא מוקצה, ואם בא לשכב עליו ולהכשירו לשכיבה, לא ינענעינו בידו, אבל מנענעו בגופו – והטעם: ״שטלטול מן הצד לאו שמיה טלטול״.⁠
מסקנת התלמוד הבבלי, קמא ע״א.
ונתבאר בתוספתא: ״הקש שישן עליו מערב שבת, מנענעו בידו בשבת. לא ישן עליו מערב שבת, לא ינענענו בשבת בידו״ (פי״ו מ״ה), משום שאם ישן עליו מערב שבת, כבר הכינו לשינה, כמבואר בירושלמי: ״מתניתא בשלא ישן עליו מאתמול. אבל אם ישן עליו מאתמול, כגופו הוא״ (יז ע״ד). הנענוע ביד מאפשר לסדר את הקש לשכיבה.
אם היה הקש. מאכל בהמה – מוכן למאכל בהמה, יצא מכלל מוקצה, כשנוי לעיל: ״חבילי קש וחבילי עצים וחבילי זרדים - אם התקינן למאכל בהמה, מטלטלין אותן״ (פי״ח מ״ב). או שהיה עליו כר או סדין – מערב שבת, הריהו מוכן לשכיבה. ולכן אף מנענעו בידו.
מכבש של בעלי בתים – כלי המורכב משני לוחות עץ לתת בו. מנקבים את הלוחות בארבע פינותיהם, נותנים בפינות מקלות ומהדקים את הלוחות בחבלים כדי לגהץ את הבגדים.⁠
ערוך השלם, ערך ״כבש״ ד, כרך ד, עמ׳ 190.
(איור 117).
מתירין – את חבלי המכבש, כדי להוציא מתוכו את הבגדים לשימוש בשבת, אף שמדובר בפירוק המכבש. התוספתא מוסיפה בהלכה זו: ״מכבש של בעלי בתים שהתירו להיות נוטל הימנו את הכלים, נוטל את המקל ואת הלוחים, ומחזירן לשידה, מפני שהם כלים״. הכלי שהותר לטלטלו כדי להוציא את הבגדים ממנו בשבת, מותר גם לטלטלו ולהחזירו למקומו.⁠
וראו תוספות, ביצה ג ע״ב, ד״ה ״אבל״.
אבל לא כובשים – לאחר שהתיר והוציא חלק מן הבגדים אסור להדק את החבלים ולגהץ את הבגדים, ובוודאי שאסור לכבוש מלכתחילה בגדים בשבת.
ושלכובסים – מכבש של כובס אומן. לא יגע בו – להתיר את חבליו ולוחותיו. ופירש רש״י: ״משום שהוא עשוי לתקן הבגדים, ותוחבו בחזקה ומיהדק, והתרה שלו דומה לסתירה״. ופירש הרמב״ם בהלכותיו: ״מפני שהוא מוקצה מחמת חסרון כיס״. ובתוספתא: ״ישב... על גבי מכבש של כובש בזמן שהוא טעון באבנים, כלים שתחתיו טהורין״ (תוספתא זבים פ״ד ה״ט, עמ׳ 679).⁠
כובש הוא כובס.
ברור שמכבש הכובסים הוא גדול ומשוכלל יותר ממכבש בעלי בתים, אך עקרון ההפעלה שלהם זהה. מטרתו של המכבש לגהץ את הבגד, ״לכבס״ בלשון חכמים, והוא כולל גם את צביעתו, כיוון שאחרי הצביעה כובשים אותו כדי שתהיה הצביעה אחידה ושלא יישאר נוזל הצבע בבגד.
רבי יודה אומר: אם היה מותר מערב שבת – המכבש. מכיר את כליו ושומטן – והעיר בעל ״מלאכת שלמה״ על הגרסה שלפנינו: ״יש גורסין מכיר את כליו ושומטן. וכן הוא ברא״ש
ואינו לא ברא״ש לפנינו ולא בפסקי הרא״ש.
... אחר זמן רב ראיתי שה״ר יהוסף ז״ל הגיה מתיר את כליו ושומטן, וכתב שכן מצא הגירסא בכל הספרים, וכך נראה לו עיקר״, וכן היא הגרסה אצל כמה מן הראשונים. ופירושו: אמנם אסור ליגע במכבש הכובסים, אך אם התיר אותו, מותר לכל מי שמכיר את כליו להוציאם מתוך הערמה. אולם במקצת מעדי הנוסח, ובהם טובים: ״מתיר את כליו ושומטן״.⁠
דפוס וילנא, דו, מג, מנ, מל.
כלומר, מותר להתיר את המכבש ולשמוט את הכלים, אבל לא לפרק את המכבש לחלוטין, אלא רק לרופף אותו מעט כדי שיהיה אפשר למשוך את הבגדים מבין לוחותיו.
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

שבת כ – מהדורה זמנית המבוססת על מהדורת הדפוסים ממאגר תורת אמת (CC BY-NC-SA 2.5), משנה כתב יד קאופמן שבת כ – מהדורת הרב דן בארי על פי כ"י קאופמן A50 (הערת המהדיר: הניקוד תוקן על פי כללי הדקדוק בנוגע למלא וחסר, ולפי הצליל לגבי קמץ ופתח, צרי וסגול, המתחלפים בכתב יד קאופמן מתוך הגיה ספרדית), מקבילות בתוספתא שבת כ – באדיבות ד"ר רונן אחיטוב, קישורים לתלמודים שבת כ, רמב"ם שבת כ – מהדורת הרב יצחק שילת, על פי כתב יד אוקספורד פוקוק 236 (נויבואר 395) שהוגה מכתב יד קודשו של רמב"ם, הוצאת מכון מעליות, ברשותו האדיבה של המהדיר (כל הזכויות שמורות), רמב"ם ערבית שבת כ – מהדורת הרב יצחק שילת, על פי כתב יד אוקספורד פוקוק 236 (נויבואר 395) שהוגה מכתב יד קודשו של רמב"ם, הוצאת מכון מעליות, ברשותו האדיבה של המהדיר (כל הזכויות שמורות), רמב"ם טיוטה שבת כ – מהדורת הרב יצחק שילת, על פי אוטוגראף של רמב"ם מגניזת קהיר, הוצאת מכון מעליות, ברשותו האדיבה של המהדיר (כל הזכויות שמורות), רמב"ם טיוטה ערבית שבת כ – מהדורת הרב יצחק שילת , על פי אוטוגראף של רמב"ם מגניזת קהיר, הוצאת מכון מעליות, ברשותו האדיבה של המהדיר (כל הזכויות שמורות), רמב"ם דפוסים שבת כ, ר׳ עובדיה מברטנורא שבת כ – מהדורה זמנית המבוססת על מהדורת הדפוסים ממאגר תורת אמת (CC BY-NC-SA 2.5), מלאכת שלמה שבת כ, תוספות יום טוב שבת כ, עיקר תוספות יום טוב שבת כ, תפארת ישראל יכין שבת כ, משנת ארץ ישראל שבת כ – משנת ארץ ישראל, מאת שמואל ספראי, זאב ספראי, חנה ספראי (ירושלים, תשס"ח-תש"פ) (CC BY 3.0)

Shabbat 20 – Adapted by ALHATORAH.ORG from the William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Mishna MS Kaufmann Shabbat 20, Tosefta Parallels Shabbat 20, Kishurim LaTalmudim Shabbat 20, Rambam Commentary on the Mishna Shabbat 20, Rambam Commentary on the Mishna Arabic Shabbat 20, Rambam Commentary on the Mishna Draft Shabbat 20, Rambam Commentary on the Mishna Draft Arabic Shabbat 20, Rambam Commentary on the Mishna Printed Editions Shabbat 20, R. Ovadyah MiBartenura Shabbat 20 – Translated by Rabbi Robert Alpert (2020) (CC BY 3.0), Melekhet Shelomo Shabbat 20, Tosefot Yom Tov Shabbat 20, Ikkar Tosefot Yom Tov Shabbat 20, Tiferet Yisrael Yakhin Shabbat 20, Mishnat Eretz Yisrael Shabbat 20

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×