×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) כֵּיצַד מַעֲרִימִים עַל הַבְּכוֹר. מְבַכֶּרֶת שֶׁהָיְתָה מְעֻבֶּרֶת, אוֹמֵר, מַה שֶּׁבְּמֵעֶיהָ שֶׁל זוֹ, אִם זָכָר, עוֹלָה, יָלְדָה זָכָר, יִקְרַב עוֹלָה. וְאִם נְקֵבָה, זִבְחֵי שְׁלָמִים, יָלְדָה נְקֵבָה, תִּקְרַב שְׁלָמִים. אִם זָכָר עוֹלָה, אִם נְקֵבָה זִבְחֵי שְׁלָמִים, יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה, הַזָּכָר יִקְרַב עוֹלָה, וְהַנְּקֵבָה תִּקְרַב שְׁלָמִים.
How may one employ artifice to circumvent the obligation to give the firstborn to the priest and utilize the animal for a different offering that he is obligated to bring? The owner approaches an animal that is going to give birth to its firstborn while that animal was still pregnant, and says: That which is in the womb of this animal, if it is male, is designated as a burnt offering. In that case, if the animal gave birth to a male, it will be sacrificed as a burnt offering. And in a case where he says: If it is female, it is designated as a peace offering, if the animal gave birth to a female, it will be sacrificed as a peace offering.
In a case where the owner says: If it is male it is designated as a burnt offering, and if it is female it is designated as a peace offering, and the animal gave birth to a male and a female, the male will be sacrificed as a burnt offering and the female will be sacrificed as a peace offering.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[א] כֵּיצַד מַעֲרִימִין עַל הַבְּכוֹר? מְבַכֶּרֶת שֶׁהָיְתָה מְעֻבֶּרֶת, אוֹמֵר: ״מַה שֶּׁבְּמֵעֶיהָ שֶׁלָּזוֹ, אִם זָכָר, עוֹלָה.⁠״ יָלְדָה זָכָר, יִקָּרֵב עוֹלָה.
״אִם נְקֵבָה, זִבְחֵי שְׁלָמִים.⁠״ יָלְדָה נְקֵבָה, תִּקָּרֵב שְׁלָמִים; ״אִם זָכָר, עוֹלָה, אִם נְקֵבָה, זִבְחֵי שְׁלָמִים״, יָלְדָה זָכָר וּנְקֵבָה, הַזָּכָר יִקָּרֵב עוֹלָה, וְהַנְּקֵבָה תִקָּרֵב שְׁלָמִים.
האומר מה שבמעי בהמה זו הקדש מותרת בגיזה ואסורה בעבודה מפני שמכחיש את הקדשים שחטה העובר אסור באכילה. מתה העובר אסור בהנאה שור זה הקדש לאחר שלשים יום שחטו בתוך שלשים יום מותר באכילה מת מותר בהנאה הקדישו לשם שלמים הרי זה מקודש. מעכשיו לאחר שלשים יום ושחטו בתוך שלשים יום אסור באכילה מת אסור בהנאה הקדישו לשם שלמים הרי זה אינו מוקדש.
כיצד מערימים על הבכור מבכרת שהיתה כו׳ – כבר נתבאר בתורה שאין מותר הקדש בכור למזבח כמו שבארנו בשמיני מערכין ואמרו חכמים ז״ל שמותר הקדש בכור בבטן וכן אמרו בספרא אשר יבוכר לה׳ בבהמה מי שיבוכר אי אתה מקדישו אבל אתה מקדישו בבטן: ומה שאמר אם נקבה זבחים וכו׳ אינו מדבר על המבוכרת שהנקבה לא תתקדש בבכורה אבל כוונתו בהמה שהקדישה לאחד מן הקרבנות לפי שהוא מערים על ולדה בין זכר בין נקבה כמו שמערים על הזכר במבכרת ותחבולת ההיתר תקרא הערמה ושאינו להיתר תקרא מרמה ודע שמותר להטיל מום בבכור קודם שתצא לאויר העולם אבל בזמן הזה שאין בהמ״ק ואין שם הקרבה סופו שיאכל במומו אפילו עמד כמה זמן כמו שבארנו:
כֵּיצַד מַעֲרִימִין עַל הַבְּכוֹר. לְהַפְקִיעוֹ מִכֹּהֵן וּלְהַקְרִיבוֹ לְחוֹבָתוֹ:
יָלְדָה זָכָר יִקְרַב עוֹלָה. דִּבְכוֹר לֹא קַדִּישׁ אֶלָּא מֵרֶחֶם, וְכֵיוָן דְּמֵעִקָּרָא אַתְפְּסֵיהּ בִּקְדֻשָּׁה אַחֲרִיתָא, תּוּ לֹא חָיְלָא עֲלֵיהּ קְדֻשַּׁת בְּכוֹרָה:
וְאִם נְקֵבָה זִבְחֵי שְׁלָמִים. לָאו בִּמְבַכֶּרֶת מַיְרֵי, דְּאֵין הַנְּקֵבָה קְדוֹשָׁה בִּבְכוֹרָה דְּבָעֵי לְאַעֲרוֹמֵי עֲלַהּ. אֶלָּא בְּבֶהֱמַת קָדָשִׁים, דְּאִם חַטָּאת הִיא וְנִתְעַבְּרָה וְרוֹצֶה לְהַעֲרִים שֶׁלֹּא יֵלֵךְ לְמִיתָה, דִּוְלַד חַטָּאת לְמִיתָה אָזֵיל, יְשַׁנֵּהוּ לִקְדֻשָּׁה אַחֶרֶת. [וְקָמַשְׁמַע לָן] וַלְדוֹת קָדָשִׁים בַּהֲוָיָתָן קְדוֹשִׁים וְלֹא בִּמְעֵי אִמָּן, וְכֵיוָן דַּעֲדַיִן לֹא קָדְשׁוּ קְדֻשַּׁת אִמָּן, מָצֵי לְאַרְכּוֹבֵי עֲלַיְהוּ קְדֻשָּׁה אַחֲרִיתִי, דִּלְכִי מִתְיְלִיד לֹא הָוֵי חַטָּאת:
כיצד מערימין על הבכור – to cancel the obligation/release it (i.e., the firstling) from the Kohen and to sacrifice it for his own obligation.
ילדה זכר יקרב עולה – for a firstling is not holy other than in the womb, and since ab initio, it takes effect in another holiness, furthermore, the holiness of its being a firstling no long takes effect with it.
ואם נקבה זבחי שלמים – we are not speaking about a female beast, for the female is not holy with the firstling that one needs to make a deception on it. But the sanctified beast, that if it is sin-offering and she became pregnant and one wants to make a deception so that it will not go to die, for the offspring of a sin-offering goes to its death, one can change it it to another sanctity. [And this comes to inform us] that the offspring of Holy Things, while they are born holy and not in the wombs of their mother, for since they had not yet been sanctified with the holiness of their mothers, one is able to engraft upon them another holiness, so that when they are born, they will not be a sin-offering.
כיצד מערימין וכו׳ פ״ק דמכלתין ד״י. וביד בפ״ד דהל׳ תמורה סי׳ י״ב י״ג:
מה שבמעיה של זו אם זכר עולה. מפ׳ בגמ׳ דדוקא נקיט עולה הואיל וכליל היא שרי לשנויי קדושת בכורה לקדושתה דלא נחתא מקדושתה אבל שלמים דקדושה קלה היא לא דנחתי מקדושתייהו דאין קדושתם מרחם כבכור ואע״ג דאסור להקדיש מחוסר זמן אעפ״כ קודם שנולד מותר להקדישו ויליף ליה בגמרא מקרא דכתיב אשר יבוכר משנתבכר אי אתה מקדישו אבל אתה מקדישו בבטן ויליפינן קדשים מבכור. וביד כולה מתניתין עד סוף סימן ב׳ ספט״ו דהלכות מעשה הקרבנות:
כיצד מערימין על הבכור כו׳. דאי אתה מקדישו קדושת מזבח. כדתנן ספ״ח דערכין.
מערימין. תחבולות ההיתר תקרא ערמה ושאינו להיתר תקרא מרמה. הרמב״ם. אע״פ שנמצא מרמה אצל [יעקב ו] בני יעקב. ית״א בחוכמא. וכמו כן תמצא להרגו בערמה. אלא ל׳ תורה לחוד ולשון חכמים לחוד. כמ״ש במשנה א׳ פי״א דחולין:
מבכרת שהיתה מעוברת כו׳. שכן אמרו בספרא [ומייתי לה נמי בגמ׳ דף כ״ה.] אשר יבכר לה׳ בבהמה לא יקדיש אותו. מי שיבוכר אי אתה מקדישו אבל אתה מקדישו בבטן. הרמב״ם בפירושו:
אם זכר עולה. מפרש בגמרא דדוקא עולה דלא נחתיה מקדושתיה. אבל שלמים לא. דנחתיה ליה מקדושתיה שיהנה בו. הרמב״ם פרק ד׳ מה״ת:
ואם נקבה זבחי שלמים. פירש הר״ב דמיירי בבהמת קדשים ובהו נמי תנן במ״ג פרק בתרא. דאין משנין מקדושה לקדושה. והכא דלמיתה אזיל. רשאי לשנותו אף לשלמים. ועמ״ש בשם התוס׳ בריש מ״ג ומה שהגהתי בלשון הר״ב וקמ״ל במקום וקיי״ל. מל׳ רש״י העתקתיו. דהא לקמן פסקינן דלא כמ״ד בהוייתן הם קדושין וגם בנא״י מפי׳ הרמב״ם כתוב וזה המאמר דחוי שהוא ע״ד האומר שולד קדשים אינן מתקדשים אלא בשעת לידתן וכו׳:
אם זכר עולה. אע״ג דיכול לעשותו שלמים אורחא דמלתא נקט שכשיש לו שתי בהמות וא׳ מהן ראוי לעולה עושהו עולה כיון שיש לו ג״כ אחרת לשלמים:
{א} מַעֲרִימִין. דְּאִי אַתָּה מַקְדִּישׁוֹ קְדֻשַּׁת מִזְבֵּחַ. וְתַחְבּוּלוֹת הַהֶתֵּר תִּקָּרֵא עָרְמָה, וְשֶׁאֵינָהּ לְהֶתֵּר תִּקָּרֵא מִרְמָה. הָרַמְבַּ״ם. וְאַף עַל פִּי שֶׁמָּצִינוּ מִרְמָה אֵצֶל יַעֲקֹב וּבָנָיו וְתִרְגֵּם אוּנְקְלוּס בְּחָכְמָא, וּמָצִינוּ לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה. לְשׁוֹן תּוֹרָה לְחוּד וּלְשׁוֹן חֲכָמִים לְחוּד. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{ב} מְבַכֶּרֶת כוּ׳. בְּסִפְרָא, אֲשֶׁר יְבֻכַּר כוּ׳ לֹא יַקְדִּישׁ, מִי שֶׁיְּבֻכַּר אִי אַתָּה מַקְדִּישׁוֹ, אֲבָל אַתָּה מַקְדִּישׁוֹ בַּבֶּטֶן. הָרַמְבַּ״ם:
{ג} עוֹלָה. מְפָרֵשׁ בַּגְּמָרָא דְּדַוְקָא עוֹלָה דְּלֹא נַחְתֵּיהּ מִקְּדֻשָּׁתֵיהּ. אֲבָל שְׁלָמִים לֹא, דְּנַחְתַּיהּ מִקְּדֻשָּׁתֵיהּ שֶׁיֶּהֱנֶה בּוֹ. הָרַמְבַּ״ם:
{ד} וּבְהוּ נַמִּי תְּנַן בְּמִשְׁנָה ג׳ פֶּרֶק ז׳ דְּאֵין מְשַׁנִּין מִקְּדֻשָּׁה לִקְדֻשָּׁה, וְהָכָא דִּלְמִיתָה אָזֵיל רַשַּׁאי לְשַׁנּוֹתוֹ אַף לִשְׁלָמִים. וְעַיֵּן בַּמִּשְׁנָה דִּלְקַמָּן. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{ה} עוֹלָה. אַף עַל גַּב דְּיָכוֹל לַעֲשׂוֹתוֹ שְׁלָמִים, אוֹרְחָא דְמִלְּתָא נָקַט, שֶׁכְּשֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי בְּהֵמוֹת וְאֶחָד מֵהֶן רָאוּי לְעוֹלָה, עוֹשֵׂהוּ עוֹלָה, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ לוֹ גַּם כֵּן אַחֶרֶת לִשְׁלָמִים:
א) כיצד מערימים על הבכור
לשון ערסה פירושו תחבולה ליסט בל״א בין באופן המותר או שאינו מותר. והיינו בין להזיק, כמו והנחש היה ערום (בראשית ג׳ א׳). בין להנצל, כמו ערום ראה רעה ונסתר (משלי כ״ב ג׳). בין להרוויח לעצמו או לאחרים, כמו שומר תוכחת יערים (משלי ט״ו ה׳), וערומים יכתירו דעת (משלי י״ד י״ח). אבל מרמה הוא תמיד באופן שאינו מותר, משום שיוזק בו אחר, ופירושו הינטערגעהען. והכא בלשון ערמה ר״ל כיצד רשאי לעשות תחבולה להרוויח בהיתר בכור שיוולד בעדרו:
ב) ילדה זכר יקרב עולה
אף שנתחייב כבר בעולה, יכול לפטור א״ע בזה. משום שאינו קדוש, רק כשפטר הרחם ויצא, להכי רשאי להקדישו מקודם. ואע״ג דכתיב אשר יבכר לה׳ לא יקדיש אותו. האי יבכר על כרחך לשון עבר הוא, דכשכבר בוכר ונולד שוב אינו מקדישו, אבל רשאי להקדישו קודם שנולד, שלא תחול עליו קדושת בכור כשיוולד. ודוקא עולה, שמעלהו מקדושה קלה לחמורה. אבל אינו רשאי לעשותה שלמים, דמורידה מקדושתה, דבכור נאכל רק לכהן, ושלמים לכל אדם:
ג) זבחי שלמים
לא במבכרת מיירי, דהרי נקיבה לא קדש בבכורה, ולמה יערים עליה. גם אי״ל דמיירי בחולין וכמשנה ב׳, דהרי קאמר כיצד מערימין, ואי בחולין, מה צריך להערים, רק מיירי שמערים בחטאת, שהקדישה ונתעברה אח״כ, ומתירא שכשתלד, וולד חטאת למיתה אזלא. להכי מתנה שיהיה הולד שלמים, דקדושת אם לא חל על ולד, רק בהווייתו כשיצא מרחם, יתקדש בקדושת אמו, ולפיכך יכול להקדישו מקודם בקדושה אחרת, ואע״ג דשלמים נגד חטאת הו״ל הורדה מקדושה, עכ״פ כיון דכשלא יעשה כן למיתה אזל, לא חיישינן. מיהו אנן קיי״ל עובר ירך אמו, ולהכי ולדות קדשים במעי אמן הן קדושים כקדושת אמן [רמב״ם פ״ד דתמורה הי״ב. ועיין רמב״ם פסוה״מ פ״ד ה״ד, ופי״ח הכ״ג. ועי׳ ראב״ד ורלח״מ עבדים פ״ז ה״ה, דלפי דעתם קיי״ל עובר לאו ירך אמו]:
ד) אם נקבה זבחי שלמים
שאמר כך. וה״נ מיירי בחטאת שנתעברה. ואע״ג דהיה יכול להתנות ששניהן יהיו שלמים. אורחא דמלתא דחושב שכשתלד ב׳ ויהיה לו א׳ לשלמים, יקריב הב׳ הראוי לעולה עולה:
ה) הזכר יקרב עולה והנקבה תקרב שלמים
נ״ל דקמ״ל דלא אמרינן דלא התנה רק על א׳ לבד ולא עלה בדעתו שתלד תאומים [ועי׳ ב״ב פ״ט מ״ב]:
על-פי כתב-יד קופמן
כיצד מערימין על הבכור – משמעות המילה ״מערימין״ היא שהמשנה תציע דרך כיצד להרוויח ולהימנע מהפרשת בכור. במשמעות זו המילה מופיעה במקבילות, כגון ״מערימין על מעשר שני. כיצד? אומר אדם לבנו ולבתו הגדולים לעבדו ולשפחתו העברים הילך מעות אלו ופדה לך מעשר שני זה, אבל...⁠״ (משנה מעשר שני פ״ד מ״ד), הווה אומר ש״מערימין״ על פדיון מעשר שני כדי לפדותו בלא חומש. הערמה היא אפוא דרך לשמור באופן פורמלי על ההלכה אך להימנע מהוצאות מיותרות, ובלשוננו דרך לעקוף את קיומה המלא של המצווה מבלי לעבור עברה. ההלכה מכירה בדרכים הלכתיות-משפטיות כדי לעקוף הלכה המכבידה באותה שעה על האדם. ודאי שישנן דרכי הערמה שאין ההלכה משלימה עמהן או שאינה רואה אותן בעין יפה, אך כעיקרון היא מציעה דרכי הערמה והן מצויות בתחומי הלכה מרובים. דוגמה אחרת היא בתוספתא: ״ולא יציל ואחר כך יזמין, אלא יזמין ואחר כך יציל. הציל פת נקייה, אין רשאי להציל פת הדראה; פת הדראה, רשאי להציל פת נקייה, ואין מערימין בכך. רבי יוסה בי רבי יהודה אומר מערימין בכך״ (שבת פי״ג ה״ז)1. המחלוקת היא בשאלה אם מותר להערים ולהציל מן השרפה בשבת תחילה פת פחותה ואחר כך פת נקייה בטענה שהוא מעדיף לאכול פת נאה בשבת. רבי יוסי ברבי יהודה נוקט עמדה עקרונית, שכן מצינו במסכת מועד קטן מחלוקת מעין זו לעניין חול המועד: חכמים מתירים לטחון במועד או לחטוב עצים לצורך המועד, וכיוצא באלו מעשים אחרים, ואם הותיר הרי זה מותר, ״ובלבד שלא יערים״, ורבי יוסי ברבי יהודה מתיר להערים (בבלי מועד קטן יב ע״ב). הערמה היא אפוא במשמעות כפולה, לעתים חיובית ולעתים שלילית. במקרה שלנו אדם מתחמק ממצוות בכור, אך אינו מרוויח בכך רווח כספי.
מבכרת שהיתה מעוברת אומר מה שבמעיה של זו אם זכר עולה – אם אכן הוולד זכר אזי במקום להיות בכור הוא מוקדש לעולה. ילדה זכר יקרב עולה – כפי שהוקדש, וכך ייפטר מחובת בכור, ואם נקבה זבחי שלמים – אלו הם המשך דבריו. ילדה נקבה תקרב שלמים – אם ילדה נקבה הוא פטור מחובת בכור, אך חייב להביא את הנקבה לשלמים. אם זכר עולה אם נקבה זבחי שלמים – אם אמר את כל דברי ההקדשה הללו: ילדה זכר ונקבה – האם ילדה שני ולדות, זכר יקרב עולה והנקבה תקרב שלמים – כל אחד יקרב למה שהוקדש. הקורא את המשנה תמה, מה תכליתה של הערמה זו? הרי הבעל מתחייב בעולה יותר מאשר חובת בכור! הוא ״חוסך״ לעצמו את הבכור אבל חייב להביאו לעולה, היכן הרווח? יתר על כן, הוא חייב בקרבן גם אם הבהמה תלד נקבה, ואם לא התנה, אם יהיה הוולד זכר יעלהו לעולה, אבל בחצי מהמקרים הוולד יהיה נקבה והוא ימצא עצמו פטור מחובת קרבן ומחובת בכור כאחד. אפשר להציע שתי הצעות, האחת שמבחינה דתית הבעל מעדיף להקריב עולת נדבה מאשר לקיים מצוות בכור ולתת את הוולד לכוהן. ייתכן שחישוב מעין-דתי זה היה רווח. אפשר גם שהשאלה כולה תאורטית, פרי עיונו של בית המדרש במצבים היפוטתיים אפשריים, ואכן כל הפרק עוסק במצבים כאלה, ודומה שלפנינו עיסוק תאורטי בשאלות משפטיות טהורות. אפשר גם שיש לחלק בין הכותרת להמשך המשנה. המשנה גופה דנה במצב של עובר שהוקדש, אם הוא בכור ההקדש דוחה את חובת הבכור. בהמשך המשניות ובתוספתא מתקיים דיון במצבים אחרים. הכותרת ״כיצד מערימין״ איננה חיונית להבנת המשנה. השאלה שבמשנה חשובה לגופה. אין לה קשר להערמה. הבכור הוא רק אחת הדוגמאות לספקות שיוצרת הקדשת עובר. אפשר אפוא שכותרת זו נוצרה לאחר שכבר היה הפרק מגובש ונועדה לקשר את הפרק לנושא אחר. טיבו של הנושא האחר יבורר בהמשך.
מן המשנה משמע שניתן להקדיש עובר בעודו במעי אמו וההקדשה חלה רק עם הלידה, ולפיכך אם העובר נקבה ההקדשה אינה חלה עליו. הבבלי מתלבט בשאלה משפטית זו ואת משנתנו הוא מתרץ ב״קדושת דמים״, תירוץ שאיננו פשט המשנה. כך גם משמע מפשט המשנה לעיל (פ״א מ״ג), אם כי שם הצענו גם פירוש אפשרי אחר. בתוספתא מובא דיון בפרטי הטיפול בבהמה האם, ושוב ברור שניתן להקדיש את העובר וההקדש תופס ומחייב (פ״ג ה״א, עמ׳ 554). כן משמע מהתוספתא בבכורות: ״כל קדשים שהוקדשו בבטן ויצאו בדופן קדושה חלה עליהן. הבכור והמעשר אין קדושה חלה עליהן״ (פ״ג ה״ג, עמ׳ 537).
הברייתא האחרונה חולקת על משנתנו ומביאה אותנו לפתרון ההקדמה של הפרק. כל הקודשים ניתן להקדיש בבטן האם. ערעור על כך יש רק בבבלי (י ע״א; כה ע״א), ואנו רשאים לראות בו גישה הלכתית בתר-תנאית. עם זאת התוספתא מלמדת שאין להקדיש בכור, משום שאדם רשאי להקדיש חולין אבל לא מה שעשוי להיות קודש. מכאן הסיק בעל הספרא העוסק בפרשת בכורות: ״1. יכול לא יקדישוהו מן הבטן? תלמוד לומר ׳אשר יבוכר׳ לא יקדיש, משיתבכר אין אתה מקדישו. מקדישו אתה מן הבטן. 2. מכאן אמרו אין מערימים על הבכור. 3. רבי ישמעאל אומר מנין לא יקדיש אדם בכור? תלמוד לומר ׳בכור לא יקדיש איש אותו׳, 4. יכול לא יקדישנו הקדש עילוי? תלמוד לומר כל זכר תקדיש...⁠״ (בחוקותי פרשה ח ה״ב, קי״ד ע״ג). נפתח בפירוש הספרא. המשפט הראשון חולק על תוספתא בכורות והוא כמשנתנו, שהקדש עובר תופס, ועובר בכור הוא קודש (ואינו בכור). המשפט השני בנוסחה שלפנינו סותר את המשפט הראשון; אילו היה כתוב בו כמו במשנתנו ״כיצד מערימין״ הוא היה הולם את המשפט הראשון, אבל בנוסחתו זו שלפנינו הוא סותר או מגביל את המשפט הראשון. אנו מציעים לפרשו כהמלצה. אמנם הקדש עובר בכור תופס, אבל רצוי שלא להערים על הבכור. אפשר גם שהדרשה במשפט הראשון שונתה; במקורה היא באה לומר שאין להקדיש בכור בבטן. העובר ״מבוכר״ כבר כשהוא בבטן, והמילים ״אשר יבוכר לא יקדיש״ משמען כפשוטן, שאין להקדיש את העובר. אבל עורך הספרא התנגד להלכה זו, שינה מעט את הדרשה, וכתוצאה מכך המשפט הבא סותר את הראשון. בעל מדרש הגדול תיקן ל״כיצד מערימין על הבכור״, ולדעתנו זה תיקון טוב מדי שסופר תלמיד חכם תיקן בו את הקושי. רבי ישמעאל (משפט 3) פותח בדרשה מדוע אין להקדיש בכור, ומסיים בהיתר להקדישו הקדש עילוי, כלומר הקדש קדוש יותר. הווה אומר, מותר להקדיש עובר בכור לעולה אך לא לשלמים ולא לבדק הבית.
בבוא העורך לנסח את משנתנו עמד לפניו מדרש ספרא (או מדרש אחר שתוכנו דומה). הוא התנגד להמלצה או להלכה ״אין מערימין...⁠״ ולכן ניסח ״כיצד מערימין״, וכל זאת כדי לבטא שמותר להקדיש גם בכור לעולה, כדעת רבי ישמעאל. ״כיצד מערימין״ לא נועד אפוא לשמש ככותרת למשנה או לפרק אלא לרמוז על הלכה נוספת, שמותר להערים. לו לא היה משתמש בניסוח ״כיצד...⁠״ עלולים היו הלומדים שלא לשית את לבם לכך שיש במשנה היתר להערים.
1. כך בכל הנוסחאות, ובכ״י ערפורט: ״אין צריך להציל״, כלומר אינו רשאי. פת הדראה היא פת מורסן, והיא פחותה בערכה מפת נקייה. ראו לאו, צמחים, א, עמ׳ 718.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ב) יָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, אַחַד מֵהֶן יִקְרַב עוֹלָה, וְהַשֵּׁנִי יִמָּכֵר לְחַיָּבֵי עוֹלָה, וְדָמָיו חֻלִּין. יָלְדָה שְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אַחַת מֵהֶן תִּקְרַב שְׁלָמִים, וְהַשְּׁנִיָּה תִּמָּכֵר לְחַיָּבֵי שְׁלָמִים, וְדָמֶיהָ חֻלִּין. יָלְדָה טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוֹס, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֵין קְדֻשָּׁה חָלָה עֲלֵיהֶן.
If the animal gave birth to two males, one of them will be sacrificed as a burnt offering and the second will be sold to those obligated to bring a burnt offering, who will sacrifice it as a burnt offering; and the money received from its sale is non-sacred.
If the animal gave birth to two females, one of them will be sacrificed as a peace offering and the second will be sold to those obligated to bring a peace offering, who will sacrifice it as a peace offering, and the money received from its sale is non-sacred. If the animal gave birth to a tumtum, whose gender is unknown, or a hermaphrodite, which has both male and female sexual organs, both of which are unfit for sacrifice, Rabban Shimon ben Gamliel says: They are not imbued with sanctity.
משנה כתב יד קאופמןקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ב] יָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, אֶחָד מֵהֶן יִקָּרֵב עוֹלָה, וְהַשֵּׁנִי יִמָּכֵר לְחַיְבֵי עוֹלָה, וְדָמָיו חֻלִּין.
יָלְדָה שְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אַחַת מֵהֶן תִקָּרֵב שְׁלָמִים, וְהַשְּׁנִיָּה תִמָּכֵר לְחַיְבֵי שְׁלָמִים, וְדָמֶיהָ חֻלִּין.
יָלְדָה טָמְטוֹם וְאַנְדְּרוֹגִינָס, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אֵין קְדֻשָּׁה חָלָה עֲלֵיהֶן.
ילדה שני זכרים אחד מהם יקרב עולה והשני כו׳ – מה שאמר על בהמת חולין כשאמר עליהן מה שבמעיה של זו אם זכר עולה וכו׳ ולפיכך דמיו חולין לפי שדבר תחלה על המבכרת אחר כן על בהמת קדשים אחר כן על בהמת חולין: ומה שאמר טומטום ואנדרוגינוס על בהמת קדשים חוזרת המחלוקת שרבן שמעון בן גמליאל אומר ולד קדשים משעה שיולד תקדש לפיכך אם היה טומטום ואנדרוגינוס שאין ראוי להקרבה אין קדושה חלה עליו וחכמים אומרים ולד קדשים בקדושתה דאמיה קאי ולפיכך יהיה ולדה קדוש ולענין זה הלכה כחכמים:
יָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים. בְּבֶהֱמַת חֻלִּין מַיְרֵי. דְּאִי בְּבֶהֱמַת קָדָשִׁים, הִיאַךְ דְּאִקְדִּישָׁה עוֹלָה לֶהֱוֵי עוֹלָה, וְאִידָךְ קָאֵי בִּקְדֻשָּׁתָהּ דְּאִמֵּיהּ. אֶלָּא וַדַּאי בְּבֶהֱמַת חֻלִּין, וּלְפִיכָךְ הַאי דְּלֹא קַדִּישׁ דָּמָיו חֻלִּין. וּמִיהוּ עַל שְׁנֵיהֶם חָלָה קְדֻשַּׁת עוֹלָה, דְּהָא אָמַר אִם זָכָר עוֹלָה, וּמִשּׁוּם דְּאִיהוּ לֹא נָדַר אֶלָּא חֲדָא, הִלְכָּךְ יִקְרַב הָאֶחָד לְנִדְרוֹ וְהַשֵּׁנִי יִמָּכֵר לְצָרְכֵי עוֹלָה וְדָמָיו חֻלִּין:
אֵין קְדֻשָּׁה חָלָה עֲלֵיהֶן. דְּוַלְדוֹת קָדָשִׁים בַּהֲוָיָתָן הֵן קְדוֹשִׁים וְלֹא מִמְּעֵי אִמָּן, וְכֵיוָן דְּהָנָךְ בִּיצִיאָתָן מִן הָרֶחֶם אֵינָן רְאוּיִין לְהַקְרָבָה, לֹא קַדְּשֵׁי. וַחֲכָמִים פְּלִיגֵי עַל רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל וְסָבְרֵי דְּוַלְדוֹת קָדָשִׁים בִּקְדֻשַּׁת אִמָּן קַיְמֵי. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל:
ילדה שני זכרים – we are speaking about an unconsecrated animal, if the animal was dedicated, how was something that was sanctified as a burnt-offering let it be a burnt-offering, for the other one refers to the sanctity of its mother. But it is certainly an unconsecrated animal, and therefore, this one whose monetary value was not sanctified is unconsecrated. But however, on both of them, the holiness of a burnt-offering exists. For since he stated that if [he born animal] is a male, it is a burnt-offering, and because he did not vow other than for one, therefore, he should offer the one for his vow, and the second he should sell for the needs of a burnt-offering and its monetary value/worth is unconsecrated.
אין קדושה חלה עליהן – for the offspring become holy because they are holy [at the time of their existence] and not from the belly of their mother, and since that these when they leave [their mother’s womb] are not appropriate for sacrifice, they are not holy. But the Sages dispute Rabban Shimon ben Gamliel as they hold that the offspring are holy and exist through the holiness of their mother [from the womb]. And the Halakha is not according to Rabban Shimon ben Gamliel (see Talmud Temurah 25a).
והשנייה תמכר לחייבי שלמים ודמיה חולין כך צ״ל:
ילדה טומטום וכו׳ ר״פ מי שמת ותוספות פ׳ המזבח מקדש דף פ״ד ודפ׳ יוצא דופן דף מ״א:
רשבג״א אין קדושה חלה עליהם. ואפילו אמציעתא נמי קאי דהוי ולדות קדשים ואפילו קדושת אמן אינה חלה עליהם דהא סתם קדושה קאמר דסבר ולדות קדשים בהויתם הם קדושים דאי ס״ד ממעי אמן אמאי אין קדושה חלה עליהן הא תפסתינהו קדושתא דאימייהו משעת התחלת יצירתם כל פורתא ופורתא קדיש אלא ש״מ ולדי קדשים בהוייתם הם קדושים וכולה מתניתין רשב״ג היא כן פירש רש״י ז״ל סוגיית הגמרא וגם הר״י ז״ל בגליון וז״ל והה״נ דמרישא דאם נקבה שמעינן דבהוייתם הם קדושים כדפירש הקונטרס ע״כ. וכן פירשו ג״כ תוספות המוגהים. ופשוט הוא דה״ה דקאי נמי אריש פירקין גבי בכור דמיירי בבהמת חולין וכמו שכתב הרב נמוקי יוסף ז״ל שהעתקתיו ר״פ מי שמת. ואיתה בתוספות פ׳ בתרא דזבחים דף קי״ד ודפרק על אלו מומין דף מ״ב:
ילדה שני זכרים כו׳. כתב הר״ב בבהמת חולין מיירי וכו׳. גמ׳. וכתבו התוס׳ [ד״ה כיצד] דה״מ לאוקמי *מציעתא נמי בבהמת חולין אלא דבעי לאוקמא אכיצד מערימין אע״ג דהשתא רישא במבכרת דתולין ומציעתא בקדשים וסיפא בחולין. ע״כ. ועיין לקמן:
ילדה טומטום ואנדרוגינוס כו׳. על בהמת קדשים חוזר. הרמב״ם. ולא רצה להפסיק במחלוקת. לכך לא שנאו לעיל:
אין קדושה חלה עליהן. מסקי התוס׳ דלמאי דמפרשי בסוף פ״ו דבכורות. דטומטום ספיקא. י״ל דה״נ קדושה חלה על טומטום. והא דאמר אין קדושה [חלה] היינו קדושת הפה. דאין דעתו כי אם לזכר ודאי ולנקבה ודאית. כדאיתא במשנה ב׳ פ״ט דב״ב ועמ״ש שם. ומ״ש הר״ב דחכמים פליגי כו׳. וסברי דולדות. בקדושת אמן קיימי. דהכי מסיים בברייתא דלעיל אבל מקדיש בבטן. יכול אף ולדי כל הקדשים ת״ל אך בכור אך חלק. ש״מ דס״ל ולדי קדשים ממעי אמן הם קדושים [*ועמ״ש בפ״ז משנה א׳ [ד״ה] ולדן כו׳]. ומ״ש ואין הלכה כרשב״ג עיין מ״ש בפ׳⁠ ⁠⁠״ח דעירובין [משנה ז׳].
{ו} וַהֲוָה מָצֵי לְאוֹקְמֵי מְצִיעֲתָא נַמִּי בְּבֶהֱמַת חֻלִּין, אֶלָּא דְּבָעֵי לְאוֹקְמֵי אַכֵּיצַד מַעֲרִימִין. אַף עַל גַּב דְּהַשְׁתָּא רֵישָׁא בִּמְבַכֶּרֶת דְּחֻלִּין וּמְצִיעֲתָא בְּקָדָשִׁים וְסֵיפָא בְּחֻלִּין. תּוֹסָפוֹת:
{ז} טֻמְטוּם כוּ׳. עַל בֶּהֱמַת קָדָשִׁים חוֹזֵר. הָרַמְבַּ״ם. וְלֹא רָצָה לְהַפְסִיק בְּמַחֲלֹקֶת, לָכֵן לֹא שְׁנָאוֹ לְעֵיל:
{ח} אֵין כוּ׳. וּלְמַאן דִּמְפָרֵשׁ בְּסוֹף פֶּרֶק ו׳ דִּבְכוֹרוֹת דְּטֻמְטוּם סְפֵקָא, יֵשׁ לוֹמַר דְּהָכָא נַמִּי קְדֻשָּׁה חָלָה עַל טֻמְטוּם. וְהָא דְּאָמַר אֵין כוּ׳, הַיְנוּ קְדֻשַּׁת הַפֶּה, דְּאֵין דַּעְתּוֹ כִּי אִם לְזָכָר וַדַּאי וְלִנְקֵבָה וַדָּאִית:
{ט} וְהָכִי סִיֵּם בַּגְּמָרָא שָׁם, יָכוֹל אַף וַלְדֵי כָּל הַקֳּדָשִׁים, תַּלְמוּד לוֹמַר אַךְ בְּכוֹר, אַךְ חִלֵּק, שְׁמַע מִנַּהּ דִּסְבִירָא לֵיהּ וַלְדֵי קָדָשִׁים מִמְּעֵי אִמָּן הֵם קְדוֹשִׁים:
ו) ודמיו חולין
הך בבא ע״כ מיירי שהתנה כן על חולין מעוברת. דאי בקדשים, הרי לא חל קדושת עולה רק על זכר א׳, והב׳ נשאר בקדושת אמו, ואם האם חטאת, ב׳ הולדות ימותו, דהרי נתערב עולה בחטאת המתה, משום דבדאורייתא אין ברירה [עי׳ מ״ש לקמן פ״ו מ״ו.]. אלא מיירי בחולין מעוברת, ולהכי לעניין איסור, אמרינן אין ברירה בדאורייתא, ושניהן עולה. אבל לעניין ממונא, הרי רק א׳ נדר, להכי דמי השני חולין:
ז) אין קדושה חלה עליהן
הך בבא שוב לא מיירי בחולין מעוברת, דפשיטא דלא חל עליה שום קדושה, דאפילו למאי דקיי״ל דעכ״פ טומטם ספיקא הוה [כספ״ו דבכורות]. היינו לעניין קדושה הבאה מאליה, כקדושת בכור דקמא שמיא גליא. משא״כ הכא קדושה לא נחית לבהמה רק מדעת המקדיש, והרי לא התנה רק על זכר או נקיבה וודאין. רק מיירי בהתנה כן על קדשים מעוברת. [והא דלא נקט הן בבא לעיל גבי קדשים מעוברת. ה״ט מדלא רצה להפסיק בפלוגתא בין הבבות]. ורשב״ג ס״ל דטומטם בריה בפ״ע הוא, והו״ל כבעל מום, וס״ל נמי וולדות קדשים בהווייתן כשיצא מרחם נקדשין, להכי הו״ל כהוקדם מומן להקדשן, ואין קדושת אם חל עליהן. ומה״ט גם קדושת פה לא חל עליהן, דבריה בפ״ע הם, והו״ל כבעל מום מעיקרא. אבל אי הוה ס״ל טומטם ספיקא הוה, עכ״פ היה קדש בקדושת האם:
על-פי כתב-יד קופמן
המשנה ממשיכה לדון במקרה הקודם שהקדיש את העובר במעי אמו.
ילדה שני זכרים – והוא הקדיש רק זכר אחד, אחד מהן יקרב עולה – כפי ההקדשה, והשני ימכר לחייבי עולה – יש עליו קדושת עולה וזו קדושת גוף, אבל מותר לו לעשות בו עסקים. שאלת חובת הבכור אינה עולה שכן כל העיסוק בבכור היה בעריכה הקדומה משני לחלוטין, כפי שהצענו במשנה הקודמת. ודמיו חולין – שכן הקדיש רק ולד אחד. מן הראוי להעיר שרועה מנוסה לא יטעה ויבחין בהיריון של תאומים מבעוד מועד. כבר במבוא למסכת בכורות הראינו שלעתים נראה שכותבי המשנה לא הכירו את הווי הרועים כהווייתו, ועיסוקם בו מעורב בשאלות תאורטיות שרועים לא היו מגיעים אליהן. אפשר גם שבמודע הם מעלים שאלות תאורטיות בגלל העניין המשפטי, ולא על רקע מציאותי. ״ימכר לחייבי עולה״ הוא פתרון משפטי שיכול היה להיאמר גם במשניות האחרות. הוא מופיע גם בספרא, בחוקותי פ״ט ה״א, קיג ע״א-ע״ב (למשנה בפ״א מ״ג), ואינו מופעל ביתר המקרים. גם הביטוי ״חייבי עולה״ הוא ביטוי ייחודי, ובבבלי המקביל (יא ע״א-ע״ב; ערכין ה ע״א) הביטוי הוא ״צורכי עולות״.
ילדה שתי נקיבות אחת מהן תקרב שלמים והשנייה תימכר לחייבי שלמים – הוא נדר שנקבה אחת תהיה לשלמים ועליו להביא את שתיהן לשלמים, אך מותר לו למכור אחת מהן למישהו אחר הרוצה להביא שלמים. כל זאת כמקודם. ודמיה חולין – כמקודם. ילדה טומטום ואנדרוגינס רבן שמעון בן גמליאל אומר אין קדושה חלה עליהן – בדרך כלל אם מופיעים דברי חכם אחד הרי שיש חכמים אחרים החולקים עליו. הפתרון של מכירה לחייבי שלמים לא הופעל במקרים אחרים של ספק, ולכאורה ניתן היה לנקוט בו במקרים הקודמים במשניות קודמות, כל פעם שיש בידו תמורה. בתנאי הרֵאליה של התקופה הסיכוי שיימצאו בכפר חייבי אותו קרבן באותו זמן הוא קלוש, ולפנינו כנראה הסדר בית מדרשי, או שלפנינו מחלוקת הלכתית בכשרותו של פתרון זה.
משנה כתב יד קאופמןקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ג) הָאוֹמֵר, וְלָדָהּ שֶׁל זוֹ עוֹלָה וְהִיא שְׁלָמִים, דְּבָרָיו קַיָּמִים. הִיא שְׁלָמִים וּוְלָדָהּ עוֹלָה, הֲרֵי זוֹ וְלַד שְׁלָמִים, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אִם לְכֵן נִתְכַּוֵּן מִתְּחִלָּה, הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לִקְרוֹת שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת, דְּבָרָיו קַיָּמִים. וְאִם מִשֶּׁאָמַר הֲרֵי זוֹ שְׁלָמִים, נִמְלַךְ וְאָמַר וְלָדָהּ עוֹלָה, הֲרֵי זוֹ וְלַד שְׁלָמִים.
One who says: The offspring of this non-sacred animal is a burnt offering and the animal itself is a peace offering, his statement stands, i.e., is effective. If he says: The animal itself is a peace offering and its offspring is a burnt offering, then since consecration of the mother preceded consecration of the offspring, it is the offspring of a peace offering, whose halakhic status is that of a peace offering; this is the statement of Rabbi Meir.
Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, to designate the offspring as a burnt offering when he designated the mother as a peace offering, then since it is impossible to call it by two designations simultaneously, his statement stands, and the mother is a peace offering and the offspring a burnt offering. And if it was only after he said: This animal is hereby a peace offering, that he reconsidered and said: Its offspring is a burnt offering, that offspring is a peace offering, as before he reconsidered, the offspring had already assumed the status of the offspring of a peace offering.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ג] הָאוֹמֵר: ״וַלְדָהּ שֶׁלָּזוֹ עוֹלָה, וְהִיא שְׁלָמִים״, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
״הִיא שְׁלָמִים וּוְלָדָהּ עוֹלָה״, הֲרֵי זוֹ וְלַד שְׁלָמִים, דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר.
אָמַר רְבִּי יוֹסֵה: אִם לְכֵן נִתְכַּוַּן מִתְּחִלָּה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵי אֶפְשָׁר לִקְרוֹת שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
אִם מִשֶּׁאָמַר ״הֲרֵי זוֹ שְׁלָמִים״ וְנִמְלַךְ וְאָמַר ״וַלְדָהּ עוֹלָה״, הֲרֵי זוֹ וְלַד שְׁלָמִים.
בהמה זו תודה מה שתלד עולה. בהמה זו שלמים מה שתלד חטאת הרי זו ולד תודה ולד שלמים דברי ר״א וחכ״א דבריו קיימים רבי יוסי אומר יבדק אם אמר לכך נתכוונתי אלא שאין יכול להוציא שני שמות כאחת דבריו קיימים אם אמר מה שקריתי שם לראשון וחזרתי וקריתי שם לשני אין דברים אחרונים כלום מודה ר״מ לחכמים מה שתלד בהמה זו עולה והיא תודה מה שתלד בהמה זו חטאת והיא שלמים דבריו קיימין מודים חכמים לרבי מאיר באומר בהמה זו תחת שני זבחים אלו תחת שני זבחים שאני חייב אין דבריו אחרונים כלום.
האומר וולדה של זו עולה והיא שלמים דבריו כו׳ – פירוש נמלך שנתייעץ. ואמר רבי יוסי שהואיל ואמר הרי זו שלמים ולא היה כוונתו יותר מזה שאמר אח״כ חזר אמר ולדה עולה ואע״פ שהוא תוך כדי דבור אין סומכין אלא על דבור ראשון לפי שהעיקר בידינו תוך כדי דבור כדבור דמי זולתי במקדיש ומימר ומגדף ועובד עבודת כוכבים ומקדש ומגרש. ואלו הששה דברים הוציא אותן בגוף הגמרא אבל מקדיש ומימר הרי הוא כמו שנתבאר במקום הזה ובסוף נדרים הוציאו מגדף ועובד עבודת כוכבים ומגרש ומקדש וזה הענין הוא שהדברים האלה לא תועיל בהם חזרה ותוספת תנאי ואפילו תוך כדי דבור אבל מקדיש ומימר הרי הוא כמו שבאר בכאן וכן אם אמר לאשה הרי את מקודשת או הרי זה גיטך ונתן לה גיטה או קדושיה וחזר ואמר בתוך כדי דבור לגמר הענין לא יהיו הקדושין או הגט אלא ע״מ כן אין מועיל ואין שומעין לו וכן אם אמר בעבודת כוכבים אלי אתה נתחייב במיתה כמו שבארנו בשביעי מסנהדרין כשאמרו ז״ל והמקבלו עליו באלוה ואח״כ חזר תוך כדי דבור ואמר אינו אלוה אין זה מועיל לו וכן המגדף ומי שעלה בדעתו שהמתפיס לעבודת כוכבים חייב בדבור בלבד ושהוא ענין מה שאמר ועבודת כוכבים הרי זה טעות גדול לפי שעיקר בידינו אין הקדש לעבודת כוכבים כמו שיתבאר בפרק שאחרי זה והלכה כרבי יוסי:
הָאוֹמֵר. עַל וְלָדָהּ שֶׁל בְּהֵמָה מְעֻבֶּרֶת:
וְלָדָהּ שֶׁל זוֹ עוֹלָה וְהִיא שְׁלָמִים דְּבָרָיו קַיָּמִין. שֶׁהֲרֵי קְדֻשַּׁת הַוָּלָד קָדְמָה. אֲבָל אָמַר הִיא שְׁלָמִים בְּרֵישָׁא, לָהּ וּלְכָל דְּאִית בָּהּ אַקְדְּשַׁהּ, וְהָוֵי כְּמַקְדִּישׁ שְׁתֵּי בְּהֵמוֹת לִשְׁלָמִים, וְכִי הָדַר וְאָמַר וְלָדָהּ עוֹלָה, הָוֵי הַוָּלָד שְׁלָמִים. וְהָכָא לֹא שַׁיָּךְ לְמֵימַר בַּהֲוָיָתָן וּבִמְעֵי אִמָּן, דְּכִי אָמְרִינַן בַּהֲוָיָתָן וְלֹא בִמְעֵי אִמָּן, הָנֵי מִלֵּי בְּהִקְדִּישָׁהּ וּלְבַסּוֹף נִתְעַבְּרָה, דְּאִיהוּ לֹא אַתְפְּסֵיהּ לָעֻבָּר שׁוּם קְדֻשָּׁה, אֶלָּא מִקְּדֻשַּׁת אִמֵּיהּ קָא קַדִּישׁ. אֲבָל בְּמַקְדִּישׁ מְעֻבֶּרֶת, חֲשִׁיב עֻבָּר לְקַבּוֹלֵי קְדֻשָּׁה. וְרַבִּי מֵאִיר אִית לֵיהּ תְּפֹס לָשׁוֹן רִאשׁוֹן:
אִם לְכָךְ נִתְכַּוֵּן מִתְּחִלָּה. כְּשֶׁאָמַר הִיא שְׁלָמִים לֹא נִתְכַּוֵּן לִוְלָדָהּ:
הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לִקְרוֹת שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת. שֶׁאֵין הַפֶּה יָכוֹל לְדַבֵּר שְׁנֵי דְּבָרִים כְּאַחַת:
דְּבָרָיו קַיָּמִין. דְּאַף בִּגְמַר דְּבָרָיו אָדָם נִתְפָּס:
נִמְלַךְ וְאָמַר וְלָדָהּ עוֹלָה. אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר בּוֹ תּוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר וְאָמַר וְלָדָהּ עוֹלָה, לֹא אָמַר כְּלוּם, הוֹאִיל וּבְשָׁעָה שֶׁהִקְדִּישׁ אִמּוֹ לִשְׁלָמִים לֹא נִתְכַּוֵּן שֶׁיִּהְיֶה הַוָּלָד עוֹלָה. מִשּׁוּם דְּקַיְמָא לָן כָּל תּוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר כְּדִבּוּר דָּמֵי, חוּץ מִמַּקְדִּישׁ וּמֵימֵר וּמְגַדֵּף וְעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה וּמְקַדֵּשׁ וּמְגָרֵשׁ, דְּהָנָךְ שִׁשָּׁה אֵין הַחֲזָרָה מוֹעֶלֶת בָּהֶן אַף עַל פִּי שֶׁחָזַר בּוֹ תּוֹךְ כְּדֵי דִבּוּר. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
האומר – on the offspring of a pregnant animal.
ולדה של זו עולה והיא שלמים דבריו קיימין – for the holiness of the offspring takes precedence. But if he said in the first clause [of the Mishnah] that it is a peace-offering, she and that which she has in her is sanctified, and it is like one is sanctifying two animals for peace offerings, for if he retracted and stated that her offspring is a burnt-offering, the offspring is a peace-offspring. But here, it does not belong to state that while they are in the belly of their mother, for when we state that they exist and they are not in the belly of their mother, these words apply when it was sanctified [first] and at the end she became pregnant, for he did not deposit to the fetus any holiness, but rather it is sanctified from the holiness of its mother. But when one sanctifies a pregnant woman, it is considered that the fetus receives the holiness. But Rabbi Meir holds (see Tractate Temurah, Chapter 3, Mishnah 1) that the first language takes hold.
אם לכך נתכוין מתחלה – when he said that she (i.e., the mother) is a peace-offering, he did not intend [to speak] about her offspring.
הואיל ואי אשפר לקרות שני שמות כאחת – the mouth is unable to say two things at the same time.
דבריו קיימין – that even at the conclusion of his words, the person is made responsible.
נמלך ואמר ולדה עולה – even though he retracted in as much time as is needed for an utterance and he stated that her offspring is a burnt-offering, he didn’t say anything, for since that at the time when he dedicated its mother as a peace-offering, he didn’t intend that the offspring would be a burnt-offering. Because we establish that every time as is needed for an utterance is like something spoken, except from one who dedicates and commands and blasphemes and worships idolatry and betroths and divorces, for these six [things] no retraction has any effect in them, even though he retracted in as much time as is needed for an utterance. And the Halakha is according to Rabbi Yossi.
האומר ולדה וכו׳ תוספות פ״ק דמכילתין דף י׳. בראש פירוש רעז״ל צריך להיות האומר על בהמת חולין מעוברת ולדה של זו עולה והיא שלמים וכו׳. עוד שם וכי הדר ואמר ולדה עולה הוי הולד שלמים. אמר המלקט ואינו יכול לשנות לולד לקדושה אחריתי והכא לא שייך למימר בהוייתם הם קדושים ולא במעי אמן דכי אמרינן בהוייתם ולא במעי אמם ה״מ בהקדישה ולבסוף נתעברה. וכתבו התוספות דא״כ הא דאמר לעיל ואם נקבה זבחי שלמים ואוקימנא לה בבהמת קדשים צ״ל דמיירי בהקדישה ואח״כ נתעברה ע״כ. וכתב הר״ר יהוסף ז״ל הואיל ואי אפשר וכו׳ ס״א אע״פ שאפשר וכו׳ ונ״ל שר״ל שאי אפשר וכן מצאתי בס״א שאי אפשר וכן נ״ל עיקר עכ״ל ז״ל. ובגמרא דייקינן מדקתני ה״ז ולד שלמים ולא קתני הרי הולד עצמו שלמים ש״מ דמחמת אימי׳ הוא דנחתא ליה קדושה ולא מחמת נפשיה ור׳ יוחנן דס״ל דמחמת עצמו קדוש ולא מחמת אמו תני ולד הרי זה שלמים וכן אמר רב לתנא תני הרי הולד זה שלמים. ומ״מ איתותב ר׳ יוחנן מחדא ברייתא אע״ג דבתר הכי אמרינן דתנאי היא. וביד רפט״ו דהלכות מעשה הקרבנות:
היא שלמים וולדה עולה הרי זו ולד שלמים. כתב הר״ב והכא לא שייך בהווייתן ובמעי אמן [וכן הלשון ברש״י ותוס׳ וכלומר ענין הווייתן ובמעי אמן] דכי אמרי׳ כו׳ ה״מ בהקדישה ולבסוף נתעברה. וכפירש״י. וכתבו התוס׳ [ד״ה היא]. דא״כ הא דאמר לעיל. ואם נקבה זבחי שלמים. ואוקימנא ליה בבהמת קדשים צ״ל דמיירי בהקדישה ואח״כ נתעברה: גם לך. שנתייעץ. הרמב״ם. דתרגום איעצך אמלכינך:
{י} כְּלוֹמַר, עִנְיַן הֲוָיָתָם וּבִמְעֵי אִמָּן:
{יא} וְאִם כֵּן הָא דְּאָמַר לְעֵיל וְאִם נְקֵבָה זִבְחֵי שְׁלָמִים, וְאוֹקְמִינַן לַהּ בְּבֶהֱמַת קָדָשִׁים, צָרִיךְ לוֹמַר דְּמַיְרֵי בְּהִקְדִּישָׁהּ וְאַחַר כָּךְ נִתְעַבְּרָה. תּוֹסָפוֹת:
{יב} נִמְלַךְ. נִתְיָעֵץ. הָרַמְבַּ״ם. דְּתַרְגּוּם אִיעָצְךָ אַמְלְכִינָךְ:
ח) האומר
על חולין מעוברת:
ט) דבריו קיימים
דקדושת הולד קדים לקדושת האם [מכאן נמי מוכח כמ״ש לקמן בס״ד (פ״ו סי׳ ל״ו), דאע״ג דעובר ירך אמו לעשות ולד כאם, עכ״פ לא הוה ירך אמו לעשות אם כולד, דהרי בהקדיש באמת ירך אמו, צריך למכרה כולה למי שצריך עולה (כרמב״ם רפט״ו ממעק״ר). מיהו נ״ל דבשעת לידה לכ״ע אז אין עובר ירך אמו מדאז כבר התחיל לפרוש מאמו, וכדמוכח (באהלות פ״ז מ״ה), דכשיצא ראשון מת, השני טהור, אף שוודאי אמו נטמאה באהל המת לא אמרינן דנטמאה הולד עמה. אב״י וה״נ אמרינן ערכין [ד״ז א] כיון דעקרא גופה אחרינא הוא]:
י) הרי זו ולד שלמים
דמדהיתה מעוברת כשהקדישה, חל הקדושה גם על הולד, ותו לא מצי למהדר לעשות הולד עולה, דתפיס לשון ראשון. ואפילו למ״ד ולדות קדשים בהווייתן לאויר עולם קדשי. היינו בהקדיש, ואח״כ נתעברה, ולא בהקדיש מעוברת:
יא) אמר רבי יוסי אם לכן נתכוין מתחלה
שכשאמר היא שלמים נתכוון לומר בסוף שהולד יהיה עולה, אף שהיה יכול להקדים להקדיש הולד קודם לאם [ולפ״ז איצטריך מ״ג לרבותא דר׳ יוסי, ומ״ד לרבותא דר״מ ודו״ק]:
יב) דבריו קיימים
דאף בגמר דבריו אדם נתפס:
יג) ואם משאמר הרי זו שלמים
אף שלא התכוון אז כלל על הולד, אפ״ה מדלא התכוון איפכא נתפס בקדושת אמו.
יד) נמלך ואמר ולדה עולה הרי זו ולד שלמים
ואף שהיה תוך כדי דיבור, והרי קיי״ל דכל חזרה תוך כדי דבור כדבור דמי. בהנך ו׳ דברים מקדיש מימר, מגדף, ע״ז, מקדש, מגרש [וסימנך קם געגק], אף שחזר תוך כדי דיבור לא מהני [עיין רמב״ם סוף פ״ב מתמורה ופט״ו מקרבנות. ואה״ע סי׳ מ״ט ב״ש שם סנ״ג. ואה״ע סי׳ ל״ז סכ״ה וכ״ז. וסל״ח סעיף ל״ד. ועי׳ בח״מ רנ״ה ש״ך סק״ה דהביא ראיה ברורה דרק בד׳ דברים מגדף. ע״ז. מקדש, מגרש, לא אמרינן תוך כ״ד כדיבור דמי. אב״י עי׳ ר״ן נדרים דפ״ז א׳ ד״ה והלכתא, טעם הנך דל״א גבייהו תכ״ד כדיבור דמי]. ושיעור תוך כדי דיבור, הוא בכדי לומר ג׳ תיבות, שלם עליך רבי [תוס׳ הכא, ובב״ק דע״ג ב׳ ד״ה כי לית. וש״ך י״ד ר״י סק״ו]:
על-פי כתב-יד קופמן
האומר וולדה של זו עולה והיא שלמים – הבהמה עצמה הוקדשה לשלמים, דבריו קיימין – בדרך כלל ולד שלמים הוא שלמים, כאמור לעיל פ״ג מ״א. אמנם במשנה שם יש מחלוקת על כך, אך משנתנו, כמו גם המשניות בפרק ד, היא כשיטת חכמים. אם כן מדוע הוולד כאן הוא עולה? ניתן להציע שלוש הצעות:
1. מה שקובע את ההלכה הוא סדר הדברים. הוא הקדים ואמר שהוולד עולה; בשלב זה הוולד (ואמו) היו חולין וההקדש תופס, אבל אם היה מקדיש קודם את האם הרי שעם הקדשת האם הוולד הופך לשלמים, ואין לשנות מקודש לקודש (לעולה). כך פירשו הרע״ב, אלבק ואחרים.
2. אמנם אין לשנות מקודש לקודש אך הקדש עילוי מותר, כפי שציטטנו במשנה הקודמת, ומותר לבעלים לשנות משלמים לעולה.
3. לפנינו שתי אמירות סותרות, והאמירה הראשונה קובעת (הרמב״ם). המשך זה הולם את המשך המשנה שלנו.
היא שלמים וולדה עולה הרי זו וולד שלמים דברי רבי מאיר – אמנם ולד שלמים הוא שלמים (ראו פירושנו לפ״ג מ״ג), אך דבריו קיימים. כפשוטם של דברים ברור שלדעת רבי מאיר סדר האמירה אינו קובע, בניגוד לפירוש רע״ב. לפי הפירוש השני הוא רשאי להעלות את הקדשו, ולדעת הרמב״ם (הפירוש השלישי) אמירה ראשונה קובעת, אך מותר לו להעלות את הקדשו. לפי פירוש זה דברי רבי מאיר ״הרי זו וולד שלמים״ זהים לניסוח במשנה הראשונה, ״דבריו קייימים״, ולפנינו דוגמה נוספת לשני ניסוחים שונים המתכוונים לאותה הלכה, וכל אחד שנה בבית מדרשו בדרך שונה (לעיל פ״ג מ״ד). אמר רבי יוסה אם לכן נתכוון מתחילה אפעל פי ש⁠[אי]⁠אפשר – כך הנוסח בכתב יד קופמן וכן ב-מפ (כתב יד פרמא), מל, מנ ועדי נוסח טובים אחרים. בדפוס הראשון (מנ) תיקן מעתיק את הנוסח ל״הואיל ואי אפשר״. לקרות שני שמות כאחת דבריו קיימין – שני הדיבורים סותרים זה את זה (וסדר הדברים אינו קובע, כפי שהסקנו). מבחינה הלכתית אי אפשר לקרוא לוולד בשני שמות – גם ״שלמים״ וגם ״עולה״, אם כן מה שקובע הוא למה הוא התכוון בהתחלה: אם רצה שתהא האם שלמים – הוולד שלמים, ואם התכוון לעולה – שתיהן עולה. ההצעה ש״שתיהן עולה״ אינה נאמרת במפורש; ״דבריו קיימין״ עשוי להתפרש כנסוב על הוולד בלבד, אבל הרי רבי יוסי קובע שאי אפשר לקרוא שני שמות כאחד, ונותר רק הפתרון שהמחשבה הראשונה קובעת את כל מעשה ההקדשה.
אשר לנוסח המשנה, כבר רבי יהוסף אשכנזי התחבט האם יש לגרוס ״אי אפשר״ או ״איפשר״, ואכן המעבר מ״איפשר״ ל״אי פשר״ = ״אי אפשר״ קל ביותר. אם נגרוס ש״איפשר״ לקרוא שני שמות כאחד הרי שרבי יוסי אינו רואה סתירה בכך שהוולד כונה פעם ״שלמים״ ופעם ״עולה״, וכל שצריך הוא לברר למה התכוון המקדיש.
רבי יוסי חולק על הסיפא, ואולי גם על הרישא. בכך אנו פותרים סדרת שאלות שעוררו פרשנים שהתחבטו מדוע רבי יוסי חולק רק על הסיפא.
אם משאמר הרי זו שלמים ונימלך –התחרט1, ואמר וולדה עולה הרי זו וולד שלמים – אחרי הקדש אין להתחרט. צריך לברר מה הייתה הכוונה הראשונית, וממנה אין חרטה.
בַהמשך המשניות דנות במקרים דומים, וכפי שנראה עיקר הדיון נסוב על השאלה האם המקדיש רשאי להתחרט ולהקדיש הקדש קדוש יותר, או שמא הכוונה הראשונה קובעת. לפיכך גם את משנתנו אנו מציעים לפרש לפי פירוש משולב זה (3-2), ומן הסתם לכך התכוון גם הרמב״ם.
1. הרמב״ם מפרש ״נתייעץ״, וכנראה פירש כך כדי להימנע משאלת הבבלי (כה ע״א) האם חרטה תוך כדי דיבור נחשבת לחרטה או לכוונה ראשונה.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ד) הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה וּתְמוּרַת שְׁלָמִים, הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, אִם לְכֵן נִתְכַּוֵּן מִתְּחִלָּה, הוֹאִיל וְאִי אֶפְשָׁר לִקְרוֹת שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְאִם מִשֶּׁאָמַר תְּמוּרַת עוֹלָה, נִמְלַךְ וְאָמַר, תְּמוּרַת שְׁלָמִים, הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה.
If one had two animals standing before him, one a burnt offering and the other a peace offering, and he said with regard to a third, non-sacred animal: This animal is hereby the substitute of the burnt offering, the substitute of the peace offering, that animal is the substitute of the burnt offering. This is the statement of Rabbi Meir. Once he designated it as the substitute of the burnt offering, his initial statement takes effect and the animal assumes the sanctity of the burnt offering.
Rabbi Yosei said: If that was his intent from the outset, when he said that the animal is the substitute of the burnt offering, to state that the animal is also the substitute of the peace offering, then since it is impossible to call two designations simultaneously, i.e., one must first say one designation and then the other, his statement stands, and the animal is half a burnt offering and half a peace offering. And if it was only after he said: This animal is hereby the substitute of the burnt offering, that he reconsidered and said: The substitute of the peace offering, that entire animal is the substitute of the burnt offering.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
א[הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה וּתְמוּרַת שְׁלָמִים, הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה, דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר.
אָמַר רְבִּי יוֹסֵה: אִם לָכֵן נִתְכַּוַּן מִתְּחִלָּה, הוֹאִיל וְאֵי אֶפְשָׁר לִקְרוֹת שְׁנֵי שֵׁמוֹת כְּאַחַת, דְּבָרָיו קַיָּמִין; וְאִם מִשֶּׁאָמַר: תְּמוּרַת עוֹלָה, נִמְלַךְ וְאָמַר: תְּמוּרַת שְׁלָמִים, הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה.]
א. משנה ד׳ לא נמצאת בכתב היד.
בהמה זו תמורת עולה ותמורת שלמים הכל תמורת עולה דברי ר״מ וחכ״א דבריו קיימין ר׳ יוסי אומר יבדק אם אמר לכך נתכוונתי אלא שאין יכול להוציא ב׳ שמות כאחת דבריו קיימין. מה שקריתי שם לראשון וחזרתי וקריתי שם לשני אין דבריו אחרונים כלום. בהמה זו חציה עולה וחציה שלמים הכל עולה דברי ר״מ וחכ״א ירעה עד שיסתאב וימכר ויביא בדמי חציה עולה ובדמי חציה שלמים ור׳ יוסי אומר יבדק אם אמר לכך נתכוונתי אלא שאין יכול להוציא שני שמות כאחת דבריו קיימין אם אמר מה שקריתי שם לראשון חזרתי וקריתי שם לשני אין דבריו אחרונים כלום. בהמה זו חציה עולה וחציה שלמים הכל עולה דברי ר״מ וחכ״א ירעה עד שיסתאב וימכר ויביא בדמי חציה עולה ובדמי חציה שלמים ור׳ יוסי אומר יבדק אם אמר לכך נתכוונתי אלא שאין יכול להוציא שני שמות כאחת דבריו קיימין אם אמר מה שקריתי שם לראשון חזרתי וקריתי שם לשני אין דבריו אחרונים כלום בהמה זו תחת עולה תחת שלמים הכל תחת עולה דברי ר״מ וחכ״א דבריו קיימים רבי יוסי אומר יבדק אם אמר לכך נתכוונתי אלא שאין יכול להוציא ב׳ שמות כאחת דבריו קיימים אם אמר מה שקריתי שם לראשון וחזרתי וקריתי שם לשני אין דבריו אחרונים כלום.
הרי זו תמורת עולה ותמורת שלמים הרי זה כו׳ – אילו אמר תמורת עולה או תמורת שלמים הרי זו תמורת עולה לדברי רבי מאיר דבריו קיימים אבל לפי שכפל לשון תמורה אמר רבי מאיר תפוס לשון ראשון ור׳ יוסי אומר צריך לשנות לשון תמורה לפי שבשעה שאמר תמורת עולה ושלמים יהיה המובן ממאמר זה שמקצתה עולה ומקצתה שלמים ויהיה דין אותה בהמה כדין מי שאמר בהמה זו חציה עולה וחציה שלמים שהיא קדושה ואינה קריבה וכדי לצאת מידי ספק שיאמר הרי זו תמורת עולה ותמורת שלמים יהיה המובן מן המאמר הזה שחציה תמורת עולה וחציה תמורת שלמים ולפיכך דבריו קיימין ודינה כמו שאמרו שתמכר ויביא בחצי דמיה (תמורת) עולה וחצי דמיה (תמורת) שלמים וצריך אתה לדעת שכל זמן שאמר בהמה זו חציה חטאת וחציה קרבן שלא כדרך החטאות רוצה לומר עולה או שלמים או הפך ואמר חציה שלמים וחציה חטאת שאותה בהמה תמות ואמר רבי יוסי גם כן נמלך ואפילו היה בתוך כדי דבור והלכה כרבי יוסי:
תְּמוּרַת עוֹלָה תְּמוּרַת שְׁלָמִים. גָּרְסִינַן, וְלֹא גָּרְסִינַן וּתְמוּרַת שְׁלָמִים:
הֲרֵי זוֹ תְמוּרַת עוֹלָה. דִּתְפֹס לָשׁוֹן רִאשׁוֹן:
דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְחֶצְיָהּ תְּמוּרַת עוֹלָה וְחֶצְיָהּ תְּמוּרַת שְׁלָמִים. וְהַאי דְּלֹא קָאָמַר תְּמוּרַת עוֹלָה וּשְׁלָמִים וְאָמַר תְּמוּרָה אַתַּרְוַיְהוּ, מִשּׁוּם דְּסָבַר אִי אֲמֵינָא תְּמוּרַת עוֹלָה וּשְׁלָמִים תִּהְיֶה קְדוֹשָׁה וְלֹא קְרֵבָה, כְּדִין הָאוֹמֵר חֶצְיָהּ עוֹלָה וְחֶצְיָהּ שְׁלָמִים שֶׁהִיא קְדוֹשָׁה וְאֵינָהּ קְרֵבָה, וְטָעָה בְּהָכִי וְסָבַר אֵימַר תְּמוּרָה אַכָּל חַד וְחַד כִּי הֵיכִי דְּתֶהֱוֵי קְדֻשָּׁה גְּמוּרָה לִקָּרֵב, הִלְכָּךְ אַף עַל גַּב דְּאָמַר כִּי הַאי לִישָׁנָא, לְתַרְוַיְהוּ אִכַּוַּן, וְתִרְעֶה עַד שֶׁתִּסְתָּאֵב, וְתִמָּכֵר וְיָבִיא בִּדְמֵי חֶצְיָהּ עוֹלָה וּבִדְמֵי חֶצְיָהּ שְׁלָמִים, וּבְהָכִי עָסְקִינַן, כְּגוֹן שֶׁהָיוּ לְפָנָיו עוֹלָה וּשְׁלָמִים כְּשֶׁהֵמִיר אֶת זוֹ בָּהֶן. וַהֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
תמורת עולה תמורת שלמים – we have the reading, but we don’t have the reading, “and the substitute of peace offerings.”
הרי זה תמורת עולה – for the first language takes hold.
דבריו קיימין – and half of it is the substitute for a burnt-offering and half of it is the substitute of a peace-offering. And that which he didn’t state, the substitute for a burnt-offering and peace offering, but he stated a substitute for both of them, because he (i.e., Rabbi Yossi) holds that if I stated the substitute of a burnt-offering and a peace-offering, it will be holy and not offered, according to the law that a person who states that half of it will be a burnt-offering and half of it a piece offering, that it is holy and not offered. And he erred in this and held that a lamb can be a substitute on each one of them just as it should be completely sanctified to be offered up, therefore, even though he stated it in this language, he intended it for both, but it should sent out to pasture until it develops a blemish and it should be sold and then he can bring with its monetary value half for a burnt-offering and with the monetary value of the [other] half a peace-offering, and in this we are dealing, as for example, that there were before him a burnt-offering and a peace-offering, when he substituted this for them. And the Halakha is according to Rabbi Yossi.
הרי זו תמורה עולה תמורת שלמים כצ״ל תמורת שלמים בלא ויו וכמו שפי׳ רעז״ל. ואיתא בפ״ד נדרים דף כ״ו במפרשים אשר שם ובגמרא פ׳ נערה המאורסה דף ס״ט ובפרק מרובה דף ע״ג ובפרק קבלה דף ל׳. ובירושלמי פ״ז דדמאי. בסוף פירוש רעז״ל צריך להיות ובהכי עסיקינן כגון שהיו לפניו עולה ושלמים וכו׳. וביד ס״פ שני דהלכות תמורה:
דבריו קיימים. פירש הר״ב והאי דלא קאמר תמורת עולה ושלמים וכו׳. וטעה בהכי. כלומר דכי נמי אמר תמורת עולה ושלמים הוה דינא הכי. ובפי׳ הרמב״ם כפי נוסח א״י. אילו אמר הרי זו תמורת עולה ושלמים לדברי ר״מ דבריו קיימין. ובחבורו ספ״ב מה״ת לא התנה באומר תמורת עולה ושלמים שיהא צריך שיתכוין מתחלה לכך. ומ״ש הר״ב קדושה ולא קריבה [* ותרע׳ עד שתסתאב כו׳. ודוקא נקט הר״ב עולה ושלמים. דאי אמר חציה חטאת דינא דתמות] כמ״ש בפי׳ הרמב״ם. ובנא״י והיה האומר חייב חטאת. ונימוקו עמו. דאילו לא היה חייב חטאת אפילו כי אמר זו לחטאת בלבד אינה קדושה כדמוכח ספ״ב דחולין:
דבריו קיימין. עמ״ש בזה בפ״ח דב״מ מ״ח ובמ״ג פ״ז דב״ב:
{יג} וְדַוְקָא עוֹלָה וּשְׁלָמִים. אֲבָל אָמַר חֶצְיָהּ חַטָּאת וְחַיָּב חַטָּאת, תָּמוּת, דְּאִי לֹא חַיָּב אֲפִלּוּ אָמַר זוֹ לְחַטָּאת בִּלְבַד, אֵינָהּ קְדוֹשָׁה, כִּדְמוּכָח בְּפֶרֶק ב׳ דְּחֻלִּין:
{יד} כְּלוֹמַר, דְּכִי נַמִּי אָמַר תְּמוּרַת עוֹלָה וּשְׁלָמִים הֲוָה דִּינָא הָכִי. וּבְפֵרוּשׁ הָרַמְבַּ״ם בְּנֻסַּח אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל דְּבָזֶה לְרַבִּי מֵאִיר דְּבָרָיו קַיָּמִין. וּבְחִבּוּרוֹ לֹא הִתְנָה בָּזֶה שֶׁיְּהֵא צָרִיךְ שֶׁיִּתְכַּוֵּן מִתְּחִלָּה לְכָךְ:
טו) הרי זו תמורת עולה ותמורת שלמים
כגון שהתכוון על עולה ושלמים ידועין והמיר בהן:
טז) הרי זו תמורת עולה
דתפיס לשון ראשון:
יז) דבריו קיימין
ותרעה עד שתומם, ותמכר ויביא בדמי חציה עולה ובדמי חציה שלמים, ואי״ל האיך נאמינו שנתכוון מתחלה לתרווייהו, דא״כ הול״ל תמורת עולה ושלמים. י״ל דמצי לתרוצי שחשב, שכשיאמר כך תרעה, כדין האומר חציה עולה וחציה שלמים. אבל כשיאמר תמורה אכל חד וחד, היה סבור שתקרב. מיהו באומר שתהיה חטאת ועולה, תמות. ודוקא כשהיה חייב חטאת, דאל״כ אפילו אמר הר״ז חטאת אינה קדושה [כספ״ב דחולין]:
על-פי כתב-יד קופמן
משנה זו חסרה בכתב היד, ואנו משלימים אותה לפי כתב יד פרמא.
הרי זו תמורת עולה ותמורת שלמים הרי זו תמורת עולה דברי רבי מאיר – שני המשפטים סותרים זה את זה, ורבי מאיר פוסק שהולכים אחר הקדוש יותר (ההסבר השני שהצענו במשנה הקודמת). אמר רבי יוסה אם לכן נתכוון מתחילה אף על פי שאי אפשר – כמו במשנה הקודמת כך הנוסח בעדי הנוסח הטובים, אבל מעתיק מנ תיקן ״הואיל ואי אפשר״. לקרות שני שמות כאחת דבריו קיימים אם משאמר תמורת עולה ונמלך ואמר תמורת שלמים הרי זו תמורת עולה – הכוונה הראשונה קובעת; אין להתחרט ואין להעלות את קדושת ההקדש.
במשנה הראשונה מצאנו מחלוקת האם מותר להקדיש בכור בבטן אמו, והסכמה שאין להקדיש בכור חי. במשנתנו ראינו שהמחלוקת נסובה על ״הקדש עילוי״. להלן בפ״ז מ״ג נשוב לשאלה זו.
בתוספתא יש מסורת שונה של העמדות ההלכתיות: ״ ׳בהמה זו תודה מה שתלד עולה׳, ׳בהמה זו שלמים מה שתלד חטאת׳, הרי זו ולד תודה ולד שלמים, דברי רבי מאיר, וחכמים אומרים דבריו קיימים. רבי יוסי אומר יבדק, אם אמר לכך נתכוונתי אלא שאין יכול להוציא שני שמות כאחד, דבריו קיימין. אם אמר מה שקריתי שם לראשון וחזרתי וקריתי שם לשני, אין דבריו אחרונים כלום״ (פ״ג ה״ג, עמ׳ 554). התוספתא עוסקת במקרים אחרים מהמשנה, אך העיקרון המשפטי זהה. ההבדל הוא שבתוספתא יש שלוש דעות, ו״דבריו קיימים״ מוצג כניסוח שונה מדברי רבי מאיר. רבי מאיר סבור שהוולד נגרר אחר האם ודבריו אינם קיימים. גם מההמשך משמע שאכן יש מחלוקת בין רבי מאיר לחכמים, ורבי מאיר ״מודה״ במקרה אחר: ״מודה רבי מאיר לחכמים מה שתלד בהמה זו עולה, והיא תודה. מה שתלד בהמה זו חטאת, והיא שלמים, דבריו קיימין. מודים חכמים לרבי מאיר באומר בהמה זו תחת שני זבחים אלו תחת שני זבחים שאני חייב אין דבריו אחרונים כלום״ (תוספתא תמורה פ״ג ה״ד, עמ׳ 554). רבי מאיר מודה כי מותר להעלות את ההקדש, וחולק ברישא. על כן ניסוח המשנה מובן לאור התוספתא, וברור שהמחלוקת המלאה היא בתוספתא ובמשנה היא מקוצרת, והמחלוקת שבין חכמים לרבי מאיר מעומעמת.
אם כן, שלוש העמדות הן:
1. רבי מאיר: מותר לשנות רק לקדוש יותר.
2. חכמים: דבריו קיימים (מותר לשנות מהקדש להקדש קל יותר, ובתנאי שההקדש הקל היה ראשון, או בניסוח אחר: לשון ראשון קובעת).
3. רבי יוסי: כוונה ראשונה קובעת.
ההבדל בין רבי יוסי לחכמים קרוב למחלוקת בית שמאי ובית הלל בקשר להקדש הטעות. לפי בית שמאי המילים עצמן יוצרות את הקדושה, גם אם הכוונה פגומה או מוטעית. לפי בית הלל הכוונה קובעת ולא המילים. רבי יוסי כבית הלל, חכמים כבית שמאי, וגם רבי מאיר כבית שמאי. ואכן הבבלי בסוגיות אחרות מציג את רבי מאיר כבית שמאי לעניין אחר: ״בית שמאי סברי לה כרבי מאיר, דאמר: אין אדם מוציא דבריו לבטלה; ובית הלל סברי לה כרבי יוסי, דאמר: בגמר דבריו אדם נתפס״ (נזיר ט ע״א, ומעינו גיטין לט ע״א ועוד; בפירושנו למשנת נזיר פ״ב מ״א הרחבנו בעניין1). ״אין אדם מוציא דבריו לבטלה״ הוא ניסוח משפטי מתוחכם יותר, ומנומק, של ״הקדש טעות – הקדש״, כלומר המילים של ההקדש תופסות גם אם הכוונה הייתה אחרת, בלתי נכונה, מוטעית, מבוססת על טעות או כל פגם אחר.
שלוש הדעות התנאיות מדגישות כל אחת מרכיב שונה. לעיל הצענו שלושה פירושים לעיקרון שבמשנה. מתברר ששלושת העקרונות נכונים, ולא תמיד עיקרון אחד עומד מול השני. מצב זה אנו מכנים ״שפה הלכתית שטרם נקבעה״. חכם אחד אינו מתייחס לעיקרון של השני אלא מתחשב בעיקרון אחר (שאינו נאמר במפורש). המדובר במחלוקת מדור אושא שיש לה זיקה למחלוקת קדומה של בית שמאי ובית הלל, זיקה שגם היא אינה נאמרת במפורש. חשוב להדגיש שבדור אושא אין עדיין שפה הלכתית אחת משותפת לכל התנאים, או אולי יש לנסח שבדור אושא כבר אין שפה הלכתית אחידה, שכן שמירתן של הלכות הקדש ותמורה נעלמה מהנוף הדתי של התקופה. אם בדור הקודם עוד זכרו אותן, ואולי גם היו להם בהמות הקדש שנשארו לאחר חורבן המקדש, בדור מאוחר יותר הפך כל השדה ההלכתי של הקדש לתאורטי.
1. וראו עוד פירושנו לערכין פ״ו מ״א; נזיר פ״ה מ״א; תרומות סיכום פ״ב. לחכמים מאוחרים המהלכים בשיטת בית שמאי ראו עוד ספראי, הכרעה כבית הלל, ובפירושנו מצאנו לכך עשרות דוגמאות נוספות.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ה) הֲרֵי זוֹ תַחַת זוֹ, תְּמוּרַת זוֹ, חֲלוּפַת זוֹ, הֲרֵי זוֹ תְמוּרָה. זוֹ מְחֻלֶּלֶת עַל זוֹ, אֵינוֹ תְמוּרָה. וְאִם הָיָה הֶקְדֵּשׁ בַּעַל מוּם, יוֹצֵא לְחֻלִּין וְצָרִיךְ לַעֲשׂוֹת דָּמִים.
This mishna discusses the language that serves to effect substitution. If one said: This non-sacred animal is hereby in place of that consecrated animal, or if he said: It is the substitute of that consecrated animal, or if one said: It is the exchange for that consecrated animal, that non-sacred animal is a substitute. If he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, that non-sacred animal is not a substitute.
And if the consecrated animal was blemished, and he said: This consecrated animal is desacralized, with its sanctity transferred to that non-sacred animal, the consecrated animal is desacralized and assumes non-sacred status, by Torah law. By rabbinic law, the owner is required to conduct an appraisal to ascertain the relative value of the two animals. If the consecrated animal was worth more than the non-sacred animal, he must pay the difference to the Temple treasury.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ה] ״הֲרֵי זוֹ תַחַת זוֹ״, ״תְּמוּרָה זוֹ״, ״חֲלִפֵּי זוֹ״, הֲרֵי זוֹ תְמוּרָה.
״זוֹ מְחֻלֶּלֶת עַל זוֹ״, אֵינָה תְּמוּרָה.
אִם הָיָה הֶקְדֵּשׁ בַּעַל מוּם, יֵצֵא לַחֻלִּין, צָרִיךְ לְהֵעָשׂוֹת דָּמִים.
הרי זה תמורת זו חליפת זו הרי תמורה זו מחוללת על זו לא אמר כלום בהקדש בדק הבית זה מחוללת עליו דבריו קיימין תמורה זו חליפה זו לא אמר כלום הרי זה חטאת והרי זו אשם אע״פ שחייב לא אמר כלום. הרי אלו לחטאתי והרי אלו לאשמי אם היה חייב דבריו קיימין ואם לאו לא אמר כלום הרי עלי חטאתו ועולתו של פלוני מדעתו יצא ושלא מדעתו לא יצא הלך הלה והביא לעצמו הרי הן כחטאת ואשם שכפרו הבעלים עולה שנתערבה בזבחים ירעו עד שיסתאבו וימכרו ויביא בדמי יפה שבהן זבח ובדמי היפה שבהן עולה המיר באחת מהן ואין יודע באיזו מהן המיר ה״ז מביא מעות או זבח מתוך ביתו ואומר אם תמורת עולה היא ה״ז שלמים אם תמורת שלמים היא זה הרי זו עולה והרי הן כשני זבחים שנתערבו זה בזה חזר והמיר באחד מהן ואין יודע באיזה מהן המיר הרי זה מביא מעות או זבח מתוך ביתו ואומר אם תמורת תמורה הוא זה חולין הוא זו עולה היא שלמים אם תמורת שלמים היא זו הרי זו עולה והרי הן כזבח וכתמורה שנתערבו זה בזה תודה שנתערבה בתמורתה שמהן יקרבו ויניף הלחם עמהן מת א׳ מהן לא יקרב שני חזר והמיר בא׳ מהן הרי זה לא יקרב וכן שלמים שנתערבו בבכור שניהם ירעו עד שיסתאבו ויאכלו כבכור מת א׳ מהן לא יקרב שני חזר והמיר באחד מהן הרי זה לא יקרב.
הרי זו תחת זו תמורת זו חליפת זו הרי זו כו׳ – אמר שאם היה אצלו הקדש בעל מום שוה דרך משל עשרה דנרים וייחד בהמה שוה חמשה ואמר זו מחוללת על זו נפדה אותו בעל מום ויצא לחולין אבל חייב לתת תשלום העשרה דינרים שהיה שוה ההקדש והטעם שמחמתו יצאת לחולין בפחות מדמיה לפי שהקדש שוה מנה שחללו על שוה פרוטה ה״ז מחולל אם עבר ועשה אבל נתחלל מן התורה וחייב להשלים הדמים מדרבנן וכתוב בגמרא יצא לחולין דבר תורה וצריך לעשות דמים מדרבנן:
תַּחַת זוֹ חֲלִיפַת זוֹ תְּמוּרַת זוֹ. כֻּלָּן לְשׁוֹן תְּמוּרָה הֵן:
מְחֻלֶּלֶת. לְשׁוֹן חִלּוּל הוּא. וְלֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁאֵין בֶּהֱמַת קֹדֶשׁ תְּמִימָה יוֹצְאָה לְחֻלִּין:
וְאִם הָיָה הֶקְדֵּשׁ בַּעַל מוּם יֵצֵא לְחֻלִּין. אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ שָׁוֶה כְּמוֹ הַהֶקְדֵּשׁ בַּעַל מוּם. דִּדְבַר תּוֹרָה אֲפִלּוּ הֶקְדֵּשׁ שָׁוֶה מֵאָה מָנֶה שֶׁחִלְּלוֹ עַל שָׁוֶה פְּרוּטָה, מְחֻלָּל. וְאַף עַל פִּי שֶׁיָּצָא לְחֻלִּין מִן הַתּוֹרָה, צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת דָּמִים מִדְּרַבָּנָן, כְּלוֹמַר, לְהַשְׁלִים הַדָּמִים שֶׁלֹּא יִתְאַנֶּה הַהֶקְדֵּשׁ. אֲבָל מִן הַתּוֹרָה אֵין אוֹנָאָה לְהֶקְדֵּשׁ, דִּכְתִיב (ויקרא כה) אַל תּוֹנוּ אִישׁ אֶת אָחִיו, אָחִיו וְלֹא הֶקְדֵּשׁ:
תחת זו חליפי זו תמורת זו – all of them are the language of substitution/exchange.
מחוללת – it is the language of desecration/defamation. And he didn’t say anything, for a sacred pure animal goes out to unconsecrated purposes.
ואם היה הקדש בעל מום יצא לחולין – even though it is not worth like that of a consecrated animal with a blemish, according to the Torah, even something sanctified that is worth one-hundred Maneh that was redeemed for the equivalent of a penny, it is redeemed. And even though it went out to an unconsecrated purpose from the Torah, one must, according to the Rabbis make money, meaning to say, to pay the money so that the sanctified thing will not become overcharged, but from the Torah, there is no overreaching for that which is sanctified, as it is written (Leviticus 25:14): “you shall not wrong one another,” your brother/another person, but not that which is sanctified.
הרי זו תחת זו וכו׳ ה״ז תמורה בגמ׳ פריך למימרא דתחת לישנא דאתפוסי בתמורה הוא ורמינהי קדשי בדק הבית אמר חליפת זו תמורת זו לא אמר כלום דלשון תמורה הן ואין קדשי בדק הבית עושים תמורה תחת זו מחוללת על זו דבריו קיימין ויצא ההקדש לחולין וזה נכנס תחתיו שקדשי בדק הבית נפדין אפילו תמימין אלמא תחת לישנא דאחולי הוא ותירץ אביי דתחת משכחת ליה לישנא דאתפוסי ולישנא דאחולי לישנא דאתפוסי דכתיב ואם תחתיה תעמוד הבהרת עמדה במקומה והיינו דומיא דאתפוסי שההקדש עומד. דאחולי דכתיב תחת הנחושת שגזלו אביא זהב במקומו הואיל וכך לא מסרו הכתוב אלא לחכמים דידעי למימר היכא הוי תחת אתפוסי והיכא הוי חלול הלכך גבי קדשי מזבח דעבדין תמורה לישנא דאתפוסי הוא גבי קדשי בדק הבית דלא עבדין תמורה לישנא דאחולי הוא אמר רבא אפילו בקדשי מזבח משכחת לה לישנא דאחילי הוא כגון שהיה הקדש בעל מום והכי ס״ל לרבא אם היה הקדש בעל מום דקתני מתני׳ משמע נמי ארישא. אמר רב אשי אפילו בבעל מום נמי משכחת לה לישנא דאחולי ומשכחת לישנא דאתפוסי שאם הניח ידו אקדש ואמר זו תחת זו אידך דחולין ודאי לאחולי נתכוון וחול הוי ושל חולין נתקדשה וזו יצתה מקדושתה ואם הניח ידו על של חולין ואמר זו תחת זו אתפוסי הוא דקדש בעל מום עושה תמורה ואי הוה בעי האי לאחולי הוה מנח ידיה על ההיא דקדש:
ואם היה הקדש בעל מום פרק הזהב דף נ״ז:
וצריך לעשות לו דמים שתהא אותה של חולין שוה כאותה של הקדש שהוא מחלל עליה ולא יתאנה ההקדש ומדרבנן הוא: וביד פ״ז דהלכות ערכין סימן ז׳ ח׳ ט׳. ובר״פ שני דהלכות תמורה:
יח) הרי זו תחת זו
או שאמר וכו׳:
יט) הרי זו תמורה
דכולן לשון תמורה הן:
כ) אינו תמורה
דלשון חלול היינו שיצא ההקדש מקדושה לחול, והרי אין הקדש תמים יוצא לחולין:
כא) יוצא לחולין
ונתפסה האחרת בקדושתה, אעפ״י שאין זאת שחילל עליה שוה כמו ההקדש, עכ״פ מדאורייתא ההקדש שוה מנה שחללו על שוה פרוטה, הר״ז מחולל. וגם בלא זה מדאורייתא אין אונאה להקדש:
כב) וצריך לעשות דמים
ר״ל דעכ״פ מדרבנן צריך לחשוב בדקדוק דמים של זה נגד זה, כדי שלא יפסיד ההקדש, ומה ששוה ההקדש יותר מהחולין, יוסיף מכיסו.
על-פי כתב-יד קופמן
הרי זו תחת זו – או תמורה זו – או חליפי זו הרי זו תמורה – זו התמורה הרגילה, והיא תופסת. היה מקום לפתוח את המסכת בהגדרה מעין זו שבמשנתנו, אבל בשלב זה הרי זו לכאורה חזרה מיותרת, ונעסוק בכך בהמשך. זו מחוללת על זו אינה תמורה – לשון ״מחוללת״ אינה משמשת לתמורה, אם היה הקדש בעל מום – במקרה זה צריך למכור את הבהמה בעלת המום במחיר היקר ביותר (לעיל פ״ד מ״ה) ולקנות בדמים קרבן אחר. יצא לחולין – הבהמה הראשונה יצאה לחולין, שכן חוללה כהלכה. צריך להעשות דמים – צריך לערוך חשבון. אם הבהמה הראשונה הייתה שווה יותר מהמחוללת צריך לקנות בהפרש קרבן נוסף, ואם הבהמה המחוללת שוות ערך לבהמה הראשונה (או יקרה יותר) הרי שהחילול תקין ושלם.
לעיל שאלנו מה הצורך במשנתנו, הרי הדברים פשוטים. חכמים מתחבטים כאן, כמו גם בנדרים וערכים, מה קורה כאשר אדם משתמש בלשון שאינה מובהקת. בנדרים, שהיו נושא חי ורווח, המשנה מציעה כינויים רבים (נדרים פ״א מ״א ואילך)⁠1. כבר התלמודים מתחבטים מה קובע, ״לשון תורה״, כלומר הפירוש ה״מילוני״ של המילים הכולל דרשות לתורה, או לשון בני אדם. גם אנו התחבטנו בנושא והראינו שבנדרים קובעת הלשון המדוברת בלבד. במסגרת זו הראינו שאכן לחלק מלשונות הנדר מקבילות חוץ-תלמודיות, בפפירוסים בני התקופה ובמקורות נוספים. המקורות התנאיים מציגים שלל של לשונות חיים שכנראה רווחו בציבור, וזו אחת העדויות לכך שחכמים עוסקים בתופעה רווחת ומוכרת ולא בשאלות משפטיות תאורטיות. הוא הדין ללשון נזיר (משנה נזיר פ״א מ״א). בדיוניהם הם משקפים זיכרונות חיים מהתקופה שנזירות נהגה, ולא שאלות תאורטיות מהתקופה שלאחר החורבן שבה לא נהגה נזירות הלכה למעשה. הוא הדין ללשונות תמורה. אמנם במקרא נזכרות שתיים או שלוש לשונות, ״לא יחליפנו ולא ימיר אֹתו טוב ברע או רע בטוב ואם המר ימיר בהמה בבהמה והיה הוא ותמורתו יהיה קֹדש״ (ויקרא כז י – תמורה והמרה הן אותה לשון), אך ייתכן שבלשון הדיבור לא שימשו באופן זהה. המשנה קובעת ש״תחת״, ״חלף״ ו״תמורה״ הן לשונות תקפות, ו״חילול״ אינו תמורה אלא מילה תקנית לפעולה אחרת, לחילול בעל מום. כך מסביר הירושלמי: ״כל הלשונות משמשין לשון חילול, חוץ מלשון תמורה. 1. כל הלשונות משמשין לשון תמורה, חוץ מלשון חילול. אמר לקדשי מזבח: ׳הרי זה תחת זה׳ ׳תמורת זו׳ ׳חליפי זו׳, הרי זו תמורה. ׳זו מחוללת על זו׳, אינה תמורה. 2. אמר לקדשי בדק הבית: ׳הרי זו תחת זו׳, ׳חליפי זו׳, נתפשה בדמים. ׳תמורת זו׳, לא נתפסה בדמים. 3. תני רבי הושעיה: ׳חליפי זו׳ ׳תמורת זו׳, לא אמר כלום2. 4. ׳אהן׳ משמש לשון חילול ולשון תמורה. אילין קדשי מזבח אית בהו חילול, ואית בהו תמורה. קדשי בדק הבית שקדם הקדישן את מומן, הרי זו תחת זו״ (נזיר פ״ב ה״א, נא ע״ד).
המשפט הראשון הוא משנתנו, השני מרחיב את ההלכה גם על קודשי בדק הבית, השלישי חולק על המשנה וסבור שלשון ״תחת״ ו״חלף״ אינן מכוונות ליצור ״תמורה״, בניגוד ללשון התורה, וכן מוסיף התלמוד שלשון ״אהן״ היא לשון תמורה.
מבחינה משפטית הרי התורה עצמה משתמשת במילה ״חלף״, ומדוע רבי הושעיה מתנגד לראות בה מילה תקפה? אין זאת אלא שהוא מכיר את הלשון שבה השתמשו בזמן הבית, וסבור שלשון זו לא נהגה. אם כן המשנה אינה מיותרת, היא קובעת הלכה שיש גם החולקים עליה. בלשון ״אהן״ לא נעסוק, ונסתפק בכך שהיא מופיעה גם כלשון נזירות (משנה נזיר פ״א מ״א).
הבבלי מגיע למסקנה אחרת: ״...ורמינהו: קדשי בדק הבית, אמר חליפת זו תמורת זו – לא אמר כלום, תחת זו מחוללת על זו – דבריו קיימין״ (כו ע״ב). הבבלי מרכז את הדיון בלשון ״תחת״ ומגיע למסקנה שהיא לשון ״תופסת״. הבבלי לשיטתו מחפש את המשמעות ה״מילונית״ של המונחים, ומשתמע מדבריו שיש הבדל בין קודשי מזבח לקודשי בדק הבית. אנו איננו יודעים להסביר את הברייתא שמביא הבבלי ושאינה מוכרת ממקורות אחרים. אולי היא כדעתו של רבי הושעיה, ואולי היה הבדל בין לשון בני אדם בהקשר לקודשי בדק הבית לבין לשונם בהקשר לקודשי מזבח?
בתוספתא מתנהל דיון באותו נושא ובו תוספת חשובה: ״...בהקדש בדק הבית זה מחוללת עליו, דבריו קיימין. תמורה זו חליפה זו, לא אמר כלום״ (פ״ג הי״א, עמ׳ 555). התוספתא כמשנתנו, והיא מוסיפה שלשון הקדשה לבדק הבית הפוכה מלשון ההקדשה לקודשי מזבח, ושלשון תמורה בבדק הבית אינה תופסת כלל (להלן פ״ז מ״א). ברייתא זו הכיר הבבלי (כ ע״א), והוא מנסה למצוא הבדל מילולי בין הלשונות. הקדש אין בו תמורה אלא חילול (ואז הראשון יוצא לחולין), ואילו בקודשי הבית יש רק תמורה. ברם הסבר משפטי זה אינו מספק, מדוע לשון ״חלף״ מועילה לתמורה ולא לקודשי בדק הבית, ובכלל הבבלי לשיטתו שמה שקובע זו ״לשון תורה״, המשמעות המילולית של המונח. אבל אנו ראינו שלפחות לגבי נזיר ונדרים הלשונות הן לשונות בני אדם, המונחים הרווחים. ואכן המונח ״אהן״ אין לו כל משמעות מילולית של תמורה או של חילול, ובכל זאת מונח זו משמש גם לחילול וגם לתמורה, וכן המונח ״תחת״ שימש כמונח לתמורה, ולגבי חילול אין הוא נזכר. הווה אומר שרשימת המונחים לחילול בדק הבית אינה העתק ראי של המונחים לתמורה, אלא כל רשימה בפני עצמה.
אין זאת אלא שלפנינו שימור (מסורת) של המונחים שבהם השתמשו בימי הבית. הבבלי ניסה להפוך אותם לכללים משפטיים, אבל הירושלמי צודק מבחינה היסטורית: אלו היו המונחים שבהם השתמשו בימי הבית, ותנאים שימרו אותם כלשונם. בפרט זה נשמרה אפוא מסורת איתנה מימי הבית השני.
לשונות תמורה בתוספתא
1. ראו המבוא למסכת נדרים.
2. שקודשי בדק הבית אינם עושים תמורה, להלן פ״ז מ״א ולעיל פ״א מ״ו.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ו) הֲרֵי זוֹ תַחַת חַטָּאת, וְתַחַת עוֹלָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. תַּחַת חַטָּאת זוֹ, וְתַחַת עוֹלָה זוֹ, תַּחַת חַטָּאת וְתַחַת עוֹלָה שֶׁיֶּשׁ לִי בְתוֹךְ הַבָּיִת, הָיָה לוֹ, דְּבָרָיו קַיָּמִין. אִם אָמַר עַל בְּהֵמָה טְמֵאָה, וְעַל בַּעֲלַת מוּם, הֲרֵי אֵלּוּ עוֹלָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. הֲרֵי אֵלּוּ לְעוֹלָה, יִמָּכְרוּ וְיָבִיא בִדְמֵיהֶם עוֹלָה.
If one said: This non-sacred animal is hereby in place of a sin offering, or: It is in place of a burnt offering, he has said nothing, as he did not say that it was in place of a specific offering. If he said: It is in place of this sin offering, or: It is in place of this burnt offering, or if he said: It is in place of a sin offering that I have in the house, or: It is in place of a burnt offering that I have in the house, and he had that offering in his house, his statement stands, i.e., is effective.
If he said with regard to a non-kosher animal and with regard to a blemished animal: These animals are hereby designated as a burnt offering, he has said nothing. If he said: These animals are hereby designated for a burnt offering, the animals should be sold, and he brings a burnt offering purchased with the money received from their sale.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ו] ״הֲרֵי זוֹ תַחַת חַטָּאת, תַחַת עוֹלָה״, לֹא אָמַר כְּלוּם.
״תַּחַת חַטָּאת זוֹ״, תַחַת עוֹלָה זוֹ״, ״תַּחַת חַטָּאת, תַחַת עוֹלָה שֶׁיֶּשׁ לִי בְתוֹךְ הַבַּיִת״, הָיָה לוֹ, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
אָמַר עַל בְּהֵמָה הַטְּמֵאָה וְעַל בַּעֲלַת מוּם: ״הֲרֵי אֵלּוּ עוֹלָה״, לֹא אָמַר כְּלוּם.
״הֲרֵי אֵלּוּ לְעוֹלָה״, יִמָּכֵרוּ וְיָבִיא בִדְמֵיהֶן עוֹלוֹת.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

הרי זו תחת חטאת ותחת עולה לא אמר כו׳ – מה שאמר תחת חטאת ותחת עולה רוצה לומר או תחת עולה והטעם בזה מה שאמר רחמנא לא יחליפנו ולא ימיר אותו עד שיהא הקדש ידוע ומיוחד ואז עושה תמורתו:
תַּחַת חַטָּאת אוֹ תַחַת עוֹלָה. סָתַם וְלֹא אָמַר תַּחַת חַטָּאת זוֹ אוֹ עוֹלָה זוֹ:
לֹא אָמַר כְּלוּם. דִּכְתִיב (שם כז) לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא יָמִיר אֹתוֹ, עַד שֶׁיִּהְיֶה הַהֶקְדֵּשׁ יָדוּעַ וּמְיֻחָד כְּשֶׁמֵּמִיר בּוֹ:
תַּחַת חַטָּאת זוֹ. וְהָיְתָה חַטָּאת עוֹמֶדֶת לְפָנָיו:
הֲרֵי אֵלּוּ לְעוֹלָה. מַשְׁמַע לִדְמֵי עוֹלָה. דְּאִי אִינְהוּ גּוּפַיְהוּ בָּעֵי לְאַקְרוֹבֵי, הֲוָה אָמַר הֲרֵי אֵלּוּ עוֹלָה:
תחת חטאת או תחת עולה – he stated anonymously but did not state in place of this sin-offering or this burnt-offering.
לא אמר כלום – as it is written (Leviticus 27:10): “One may not exchange or substitute another for it,” until the sanctified thing is known and special when one substitutes for it.
תחת חטאת זו – and that sin-offering was standing before him.
הרי אלו לעולה – which implies for the monetary value of the burnt-offering, for if they themselves want to offer it, he would say, “lo, these are a burnt-offering.”
הרי זו תחת חטאת ותחת עולה לא אמר כלום גמרא אמר רב מתניתין דקתני לא אמר כלום דלא כר״מ דאי ר״מ הא אמר אין אדם מוציא דבריו לבטלה גבי המעריך פחות מבן חדש אמר אדם יודע שאין ערך לפחות מבן חדש וגמר ואמר לשם דמים ונותן דמיו כמה שהוא ראוי לימכר דאין אדם מוציא דבריו לבטלה והכא נמי גם כן משום בהמה שיש לו בבית אמר. אי נמי איכוון לאקדושה קדושת דמים. וכתבו תוס׳ ז״ל ועוד י״מ דקאי אהא דקתני אם אמר על בהמה טמאה ועל בעלת מום הרי אלו עולה לא אמר כלום והיינו דלא כר״מ דכיון דאין אדם מוציא דבריו לבטלה דעתיה לומר הרי אלו לעולה וגמר ואמר לשם דמים ע״כ:
הרי אלו לעולה ימכרו ויביא בדמיהן עולה. בגמ׳ דייק טעמא דבהמה טמאה ובעלת מום דלא חזיין ליקרב מש״ה לא בעיין מומא פירוש לרעות עד שיפול בהן מום דהא מסאבי וקיימי הא מפריש נקבה לאשם או לעולה בעיין מומא הואיל וחזיין להקרבת שלמים ומתניתין דלא כר״ש דתנן לעיל פ״ג המפריש נקבה לאשם תרעה עד שתסתאב וכו׳ רש״א תמכר שלא במום וללישנא אחרינא דאיכא בגמרא דדייק בגוונא אחרינא מתני׳ דלא כר״ש בן יהודה וה״ג ליה ללישנא אחרינא בגמרות כתיבת יד טעמא דאמר על בהמה טמאה ועל בעלת מום אבל אמר על נקבה דחזיא לשלמים מגו דקדישא קדושת הגוף לשלמים קדיש גופה נמי. פירוש הרגמ״ה ז״ל אם אמר על נקבה הרי זו לעולה קדושה קדושת הגוף לעולם מגו דחזיא לגופה לשלמים ע״כ. מאן תנא אמר רב יהודה אמר רב דלא כר״ש בן יהודה דתניא ר״ש בן יהודה אומר משום ר״ש אף לעולתו אין עושה תמורה דלית ליה מגו ולית ליה נמי משום דשם עולה על אמו. ועיין במ״ש לעיל פ״ג סימן ג׳ ובפ״ד דשקלים סימן ז׳. וביד פט״ו דהלכות מעשה הקרבנות סימן ו׳:
הרי אלו לעולה ימכרו ויביא בדמיהם עולה תוספות פ״ק דמכילתין דף ז׳ כתבו דצריך לומר דלקי משום מקדיש בעלת מום למזבח אפילו שֶׁכִיוַן לדמיו למאן דסבירא ליה התם הכי:
תחת חטאת זו ותחת עולה זו. כבר תנא לה לעיל. והכא לא תנא לה. אלא משום דתני דתחת חטאת לא מהני תנא דאם אמר זו מהני:
[*אם אמר כו׳ לא אמר כלום. עמ״ש בספ״ח דמנחות]:
{טו} חַטָּאת כוּ׳. כְּבָר תָּנָא לַהּ לְעֵיל, וְהָכָא לֹא תָּנֵי לַהּ אֶלָּא מִשּׁוּם דְּתָנֵי דְּתַחַת חַטָּאת לֹא מַהֲנֵי, תָּנָא דְּאִם אָמַר זוֹ, מַהֲנֵי:
כג) לא אמר כלום
מדלא הודיע על איזה חטאת עולה הוא ממיר:
כד) היה לו דבריו קיימין
אב״י עי׳ מ״ש ע״ר נ״י בפירושו [ביצה פ״ב סי׳ ז׳].
כה) הרי אלו לעולה
משמע לדמי עולה, דהיינו למכרה ולקנות בהדמים עולה:
על-פי כתב-יד קופמן
הרי זו תחת חטאת תחת עולה לא אמר כלום – לכאורה המשנה סבורה שלשון ״תחת״ אינה לשון תמורה, בניגוד למשנה הקודמת, אבל מההמשך משמע שהמקדיש לא אמר ש״הרי זו תחת חטאת זו״ אלא המיר בהמה מיוחדת תמורת חטאת בלתי מוגדרת. אבל אם אמר תחת חטאת זו – או ותחת עולה זו – שייחד את החטאת או העולה המומרות, וכן האומר תחת חטאת – או תחת עולה שיש לי בתוך הבית – כלומר שהחטאת או העולה מוגדרות, היה לו – ואכן יש לו בבית חטאת מוגדרת, או עולה מוגדרת, דבריו קיימין – ניסוח זה קיים גם במשנה הקודמת: ״זו תחת זו... הרי זו תמורה״. אלא שבמשנה הקודמת לא נאמרו הדברים במפורש, ואפשר היה שהלומד יתעלם מדיוק זה. עם זאת גם כאן יש במשנה חזרה, ועורך זהיר יכול היה לאחד את שתי המשניות. בתופעת החזרות עסקנו במבוא למסכת. אמר על הבהמה טמאה ועל בעלת מום הרי אלו עולה לא אמר כלום – ההקדש אינו חל על מה שאינו ראוי למזבח, הרי אלו לעולה ימכרו ויביא בדמיהן עולות – במינוח ״לעולה״ הכוונה שהם ישמשו לעולה, כלומר יימכרו ובדמיהם תיקנה העולה. זו שוב דוגמה ללשון יום יום שמשמעותה ניתנת לה בחיי המעשה ולא רק בהגדרה המילונית של המילה. אבחנה זו חוזרת במקורות נוספים, כגון תוספתא שקלים פ״ג ה״ח.
לעיל דנו במקרים אחרים של הקדש לא תקני, כגון ״המפריש נקבה לעולה״ או ״המפריש נקבה ולאשם״ (פ״ג מ״ג, וראו פירושנו לה). שם היו דעות שההקדשה תקפה, אבל פסולה והבהמה תרעה עד שתסתאב (ותיאכל במומה), או תימכר כמות שהיא. כמו כן, כפשוטם של דברים המפריש טרפה לעולה הרי זו הקדשה דומה ל״הרי נקבה זו לעולה״, ואם כך המשניות חלוקות. אפשר שהתנאים ראו הבדל בין בהמה שפסולה לגמרי למזבח (טרפה) ובין בהמה שראויה למזבח אבל לא לעולה. כנגד זה במשנה לעיל (פ״ג מ״ג) לא נרמז ההבדל בין ״עולה״ לבין ״לעולה״, והמשנה נוסחה כך שהיא עשויה להתפרש באחד משני מטבעות לשון אלו.
לסיכום חמשת הפרקים
בכל הפרקים בולטת תופעת החזרות. שלושת הפרקים הראשונים כוללים אותם חומרים בהבדלים עריכתיים, ובכל עריכה תוספות, נושאים חדשים או מחלוקות במה שבעריכה הקודמת היה מוסכם. בפרקים ד-ה כמות החזרות קטנה יותר (בעיקר מהחצי השני של פרק ה), אך עדיין התופעה קיימת. ריבוי העריכות מלמד על המשימה הכבדה של עורך המשנה שצריך היה למזג את העריכות ולאסוף את כל ההלכות החשובות. בדרך כלל העריכה הסופית פירקה את היחידות הקדומות; במקרה שלנו העריכות הקדומות נותרו כמות שהן. חזרות, הכפלות וסתירות יש גם במסכתות אחרות, אך מסכת נגעים ומסכת תמורה בולטות בכך.
במסכת נגעים נטען שלפנינו שקיעין של הלכה כוהנית (לאו דווקא צדוקית), וחכמים עסקו רק מעט בנושא וממילא הידע היה בידי הכוהנים והעיסוק בבית המדרש בנושאים אלו היה מועט. במסכת תמורה התמונה אינה כה קיצונית; אין סימנים שההלכה אינה של חז״ל, אך תופעת העריכות השונות נותרה ומחייבת הסבר.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144