×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) כֹּל שֶׁהוּא יָד וְלֹא שׁוֹמֵר, מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא וְלֹא מִצְטָרֵף. שׁוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יָד, מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא וּמִצְטָרֵף. לֹא שׁוֹמֵר וְלֹא יָד, לֹא מִטַּמֵּא וְלֹא מְטַמֵּא.
Any part [of a food] that serves as a handle but does not preserve [the food] can be rendered impure, and can render impurity, but cannot be joined together [with the rest of the food to be counted towards the minimal measure required to render impurity]. Something that preserves [the food], even if it does not serve as a handle, can be rendered impure, and renders impurity, and can be joined together [with the rest of the fruit to be counted towards the measure for impurity]. Something that neither preserves [the food] nor serves as a handle cannot be rendered impure, nor can it render impurity.
משנה כתב יד קאופמןרמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[א] כָּל שֶׁהוּא יָד וְלֹא שׁוֹמֵר, מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא, וְלֹא מִצְטָרֵף.
שׁוֹמֵר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוּ יָד, מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא, וּמִצְטָרֵף.
לֹא שׁוֹמֵר וְלֹא יָד, לֹא מִטַּמֵּא וְלֹא מְטַמֵּא.
יד. ר״ל העץ המחובר בצמחים הנאכלין אשר יאחוז בו האוכל בעת האכילה או יתלה ממנו כשרוצים להצניעו כגון האגסים והתפוחים והענבים וזולתם מן הדומה להן כולן נקראים יד.
ושומר. הוא הדבר אשר ישמור האוכל ויעמוד זמן בסבתו כגון קליפת אגוזים וקליפת השקדים וזולתם מבעלי הקליפות וכן אם היה הדבר הנאכל צומח על עץ וסובב אותו כמו עוקץ התמרים אשר עליו גרעיני התמרים ועוקץ הענבים אשר עליו גרעיני הענבים הוא ג״כ שומר ומה שהיה מן העוקצים חוץ מן האוכל שאין גרעין עליו הוא מכלל הידות ואמר הקב״ה בטומאות זרעים (ויקרא יא) וכי יפול מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע טמא הוא לכם ובא הפירוש (חולין דף קיח.)לכם לכל שבצרכיכם ר״ל כל מה שיש לכם בו צורך והוא לכם עזר כמו הקצוות אשר יאחזו בהם בעת האכילה הרי הם מטמאים כטומאת הצמחים ההם ומסקנא בגמרא אחר משא ומתן גדול וראיות מן הפסוקים שהם מיטמאות ומטמאות ר״ל כי כשנטמא האוכל עצמו נטמא קצהו אשר הוא היד וכשנטמא הקצה ההוא אשר בו סיוע לנו ונגעה בו טומאה נטמא הצמח עצמו וגופו של אוכל והוא ענין אמרו מיטמא ומטמא ר״ל דהיד מיטמא כשנטמא האוכל והאוכל מיטמא כשנטמא היד ולפי שעמד הדין הזה בידות אוכלים מפני שנאמר טמא הוא לכם כמו שביארנו ומצאנו הפסוק שאמר ג״כ בטומאת זרעים וכי יפול מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע ואין צורך לאמרו אשר יזרע בתחילת העיון לפי שכל זרע אין ספק כי הוא יזרע ובאה הקבלה (שם דף קיז:) לומר כי ר״ל כי הוא מטמא והוא כעלין שדרך בני אדם שיוציאו הדבר ההוא כך לזריעה ואמרו כדרך שבני אדם מוציאין לזריעה חטין בקליפתן ושעורים בקליפתן ועדשין בקליפתן וזהו השומר כמו שביארנו ואח״כ אמרנו למה הוצרך הכתוב לרמוז לנו כי שומרין מיטמאין כיון שידות האוכלין אשר אינן שומרים הזרעים ואינן סבת עמידתן אמרנו שהם מיטמאין כשנטמא האוכל והאוכל מיטמא כשהן מיטמאין קל וחומר הקליפות אשר הם דבוקים באוכל והסבה בעמידתו ושמירתו שהם מיטמאין ובאה הקבלה (שם דף קיח.) ואמרה כי הכונה ברמיזתו להם הוא להודיענו שהם מצטרפין וכשיהיה כביצת אוכלין באוכל וקליפתו הוא מטמא זולתו טומאת אוכלין כמו שנתבאר פעמים ונתברר לנו מזה כי הידות תיטמא מן האוכל ויתטמא האוכל מהן ואינם מצטרפין עם האוכל להשלים בהם יחדיו כביצה ותטמא זולתה אבל השומרים הרי הם עם היותן מטמאין ומתטמאין כידות הם הוסיפו על ידות בהיותם מצטרפין לאוכל להשלים השיעור ר״ל כביצה ולא הוצרך לומר לא מיטמא ולא מטמא ולא מצטרף לפי שזה מבואר מאד מאד כיון שהידות אשר הן טמאין ומטמאין אין מצטרפין כ״ש דבר הנאמר בו לא מיטמא ולא מטמא שהוא אינו מצטרף.
כל שהוא יד ולא שומר. בריש העור והרוטב (דף קיח:) מייתי לה ויליף לה התם מקראי לטומאה קלה ולטומאה חמורה:
מיטמא. מכניס טומאה בנוגע באוכל עצמו.
מטמא. מוציא טומאה.
מצטרף. להשלים שיעור כביצה.
כֹּל שֶׁהוּא יָד. הָעֵץ הַמְחֻבָּר אֶל הַפְּרִי, וְאָדָם אוֹחֵז בּוֹ בְּשָׁעָה שֶׁאוֹכֵל הַפְּרִי, כְּגוֹן עֳקָצֵי תַפּוּחִים עֲנָבִים וַאֲגָסִים, קְרוּיִין יָדוֹת. וְכֵן עֶצֶם שֶׁיֵּשׁ בְּרֹאשׁוֹ בָשָׂר, וְאָדָם אוֹחֵז בָּעֶצֶם כְּדֵי לֶאֱכֹל הַבָּשָׂר שֶׁבְּרֹאשׁוֹ, הָוֵי הָעֶצֶם יָד לַבָּשָׂר:
וְלֹא שׁוֹמֵר. לַאֲפוֹקֵי חֵלֶק הָעֹקֶץ הַנּוֹגֵעַ בַּפְּרִי וְדָבוּק לַגַּרְעִין, שֶׁאוֹתוֹ הַחֵלֶק שׁוֹמֵר הוּא לַפְּרִי:
מִטַּמֵּא. הַיָּד, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַאֲכִילָה, אִם נָגְעָה טֻמְאָה בָּאֹכֶל. דַּחֲשִׁיב הַיָּד חִבּוּר לָאֹכֶל וּכְאִלּוּ הוּא גוּף אֶחָד:
וּמְטַמֵּא. אִם נָגְעָה טֻמְאָה בַיָּד, נִטְמָא הָאֹכֶל, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָגְעָה הַטֻּמְאָה בָּאֹכֶל. וּלְמָדוּהוּ רַבּוֹתֵינוּ מִן הַמִּקְרָא, דִּכְתִיב (ויקרא יא) וְכִי יִפֹּל מִנִּבְלָתָם עַל כָּל זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ וְגוֹ׳ טָמֵא הוּא לָכֶם, לְכָל שֶׁבְּצָרְכֵיכֶם, כְּלוֹמַר כָּל דָּבָר הַצָּרִיךְ לָאֹכֶל מְקַבֵּל טֻמְאָה כְּמוֹתוֹ וְטָמֵא וּמִטַּמֵּא עִמּוֹ:
וְלֹא מִצְטָרֵף. אִם הָיָה הָאֹכֶל פָּחוֹת מִכַּבֵּיצָה, שֶׁאֵין טֻמְאַת אֳכָלִין בְּפָחוֹת מִכַּבֵּיצָה, אֵין יַד הָאֹכֶל מִצְטָרֶפֶת עִמּוֹ לְהַשְׁלִימוֹ לְכַשִּׁעוּר:
שׁוֹמֵר אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יָד. כְּגוֹן קְלִפַּת הַפְּרִי שֶׁשּׁוֹמֵר אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יִפָּסֵד:
מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא וּמִצְטָרֵף. דִּכְתִיב עַל כָּל זֶרַע זֵרוּעַ אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ, וּמַאי אֲשֶׁר יִזָּרֵעַ, בְּדֶרֶךְ שֶׁבְּנֵי אָדָם מוֹצִיאִין אוֹתָן לִזְרִיעָה, חִטִּין בִּקְלִפָּתָן, וּשְׂעֹרִים בִּקְלִפָּתָן, דְּהַיְנוּ עִם הַשּׁוֹמֵר שֶׁלָּהֶן. לְמַאי אִצְטְרִיךְ קְרָא, אִי לְמִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא, הַשְׁתָּא יַד הַפְּרִי מִטַּמֵּא וּמְטַמֵּא כִּדְיָלְפִינַן מִלָּכֶם לְכָל שֶׁבְּצָרְכֵיכֶם, שׁוֹמֵר מִבַּעְיָא, הָא לֹא אֲתָא קְרָא אֶלָּא לְמִצְטָרֵף עִמּוֹ, דְּיָד אֵינוֹ מִצְטָרֵף עִמּוֹ, שׁוֹמֵר מִצְטָרֵף עִמּוֹ:
וְכָל שֶׁאֵינוֹ לֹא יָד וְלֹא שׁוֹמֵר. כְּמוֹ שֵׂעָר שֶׁבַּפֵּרוֹת:
לֹא מִטַּמֵּא וְלֹא מְטַמֵּא. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ מִצְטָרֵף:
כל שהוא יד (whatever -part of the fruit- serves as a handle -of the stem) – the wood that is attached to the fruit, and a person holds it at the time that he eats the fruit, as, for example, the peduncle/point of the apples, grapes and pears, are called ידות/handles. And similarly, a bone that has at its head/top meat/flesh, and a person holds the bone in order to eat the meat at its head/top, the bone is a handle to the meat/flesh.
ולא שומר (and not as a protector – as the shell of a nut) – to exclude the portion of the peduncle/point that touches the fruit and is attached to the globule/the stone or kernel of a stone fruit, that this part is a protector to the fruit (see also Tractate Taharot, Chapter 10, Mishnah 5 – describing the "חותם"/the oblate side of a berry to which the stalk is attached).
מיטמא – the handle is defiled, and even though it is not appropriate for consumption, if the defilement touched the food, the handle is considered as a connector/junction to the the food, and it is as if it is one body.
ומטמא – if the defilement touched the handle, the food is defiled, even though the defilement did not touch the food. And our Rabbis learned this from the Scripture, as it is written (Leviticus 11:37-38): “If such a carcass falls upon seed grain that is to be sewn, [it is pure; but if water is put on the seed and any part of the carcass falls upon it,] it shall be impure for you,” for everything that is in your needs, meaning to say, every thing that requires food is susceptible to receive ritual defilement like it, and it is impure and defiles with it.
ולא מצטרף – if the food was less than the bulk of an egg, for there is no defilement of food with less than an egg’s bulk, for this handle of the food does not combine with it to complete the requisite measurement.
שומר אע"פ שאינו יד – as, for example, the shell of a fruit that protects it that it not be suffer loss/become damaged.
מיטמא ומטמא ומצטרף – as it is written (Leviticus 11:37): “upon seed grain that is to be sown,” and what is “that is to be sown” – in the manner that people bring them out for sowing, wheat in their shells, and barley in their shells, that is with their protectors. For what purpose is the Biblical verse? If it is defiled and defiles, now the handle of the fruit is defiled and defiles as we derive from [the word]: "לכם"/for you – for all that are your needs, a protector is necessary, but the Biblical verse does not come other than to join with it, for a handle does not combine with it, while a protector combines with it.
וכל שאינו יד ולא שומר – like the hair that is on the fruit.
לא מיטמא ולא מטמא – and there is no need to say that it doesn’t combine/join.
ובעה״י אשר אין לו סוף וקצין נתחיל מסכת עוקצין
מיטמא ומטמא כך צ״ל. ופי׳ הר״ש ז״ל מיטמא מכניס טומאה כנוגע באוכל עצמו מטמא מוציא טומאה וכן הוא בפי׳ רש״י ז״ל שם פ׳ העור והרוטב אבל רעז״ל תפס כפי׳ הרמב״ם ז״ל:
שומר. הרמב״ם ז״ל פי׳ מה שבתוך הפרי. כגון גרעיני תמרים נקראים ג״כ שומר וכמו שכתב רעז״ל בשמו בפירקי׳ דלקמן סי׳ ב׳:
מיטמא ומטמא ומצטרף אע״ג דכי שקיל לי׳ טהור השתא מיהא מצטרף נמי אי שומר או מיטמא ומטמא מיהא אי יד הוא כל עוד דלא שקיל ליה:
יד. כתב הר״ב והן עצם שאין בו מוח. רש״י פרק ט׳ דחולין דף קי״ח. ובהכי לא תקשה אדתנן בפ״ב משנה ו׳:
ולא מצטרף. כתב הר״ב שאין טומאת אוכלין בפחות מכביצה. ומשמע בין לטמא. בין ליטמא. והארכתי בזה ברפ״ב דטהרות:
שומר אף ע״פ שאינו יד. פי׳ הר״ב כגון קליפת הפרי. וכ״ש העוקץ הנוגע ודבק בו כדלעיל:
ומצטרף. כתב הר״ב דכתיב על כל זרע זרוע אשר יזרע ומאי אשר יזרע. שאין צורך לאמרו אשר יזרע בתחלת העיון. לפי שכל זרע אין ספק כי הוא יזרע. הרמב״ם. ועיין בפי׳ הר״ב רפ״ט דחולין. ומ״ש שם. ועיין בספ״ק דטבול יום והקשו התוספות דחולין שם [ד״ה שומר] דלמאן דבעי כביצה לקבל טומאה מנלן צירוף בשומר להכניס דאימא קרא אתא להוציא וי״ל כיון דיד מכניס ומוציא ושומר מכניס ומוציא לענין צירוף שומר נמי ל״ש. ע״כ:
{א} שֶׁאֵין בּוֹ מֹחַ. רַשִׁ״י:
{ב} מַשְׁמַע בֵּין לְטַמֵּא וּבֵין לִטָּמֵא:
{ג} וְכָל שֶׁכֵּן הָעֹקֶץ הַנּוֹגֵעַ וְדָבוּק בּוֹ כְּדִלְעֵיל:
{ד} שֶׁאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בִּתְחִלַּת הָעִיּוּן, לְפִי שֶׁכָּל זֶרַע אֵין סָפֵק כִּי יִזָּרֵעַ. הָרַמְבַּ״ם. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
א) כל שהוא יד
לאחזו בו כגון עוקצי תפוחים וענבים ואגסים. וכן הנך דחשיב לקמן במשנה ג׳. וכן עצם שאין בו מוח. אבל יש בראשו בשר. דכל הנך אדם אוחז בהן לאכול המאכל שבראשן השני:
ב) ולא שומר
לאפוקי חלק העוקץ המובלע בפרי. ששומר לפרי מרקבון:
ג) מיטמא
בנגע טומאה בהאוכל נטמא עמו היד. וממילא כשחזר היד ונגע בטהרות נטמאו:
ד) ומטמא
בנגע טומאה ביד נטמא המאכל. דשניהן כגוף א׳ דמי:
ה) ולא מצטרף
שהשלים האוכל לשיעור כביצה לטמא אחרים. מיהו יד אע״ג שהוא עצמו אינו מצטרף. עכ״פ מצרף הוא לכל גרגרי הפירות המחוברין בהיד. שאם כולן יחד כביצה מטמא כל אחד מהן לאחר [וכלקמן סי׳ כ׳. ועמ״ש בס״ד ברפ״ג דטהרות]:
ו) ומצטרף
כלומר ואם הוא דבר שרק שומר המאכל או הפרי מרקבון כל עוד שמחובר בו. וכגון שהוא קליפת הפרי. וכ״ש חלק העוקץ מה שמובלע ממנו בהפרי. והרי טמון לגמרי תוך הפרי. וחשיב טפי כגופו. וכן כל הנך דחשוב לקמן במשנה ב׳ וכדומה. דמדהוא שומר להמאכל. חשוב טפי כגוף המאכל עצמו:
ז) לא שומר ולא יד
כגון מין שער שיש על פני איזה מין פירות. וכן כל הנך דחשיב לקמן במשנה:
ח) ולא מטמא
וכל שכן דאינו מצטרף. והשתא מפרש במשנה ב׳ מהו שומר. והדר מפרש במשנה ג׳ מהו יד. ובסוף במשנה מפרש מהו דבר שאינו שומר ולא יד. ואע״ג דלא מפרש להו בסדר דנקט להו ברישא. מצינו דוגמתו הרבה במשנה מפרש תחלה האמצעים ואח״כ הרישא והסיפא:
הפרק עוסק בחיבורים לצורך טומאת אוכלין. נושא זה נדון באריכות במסכת טבול יום. שם כבר נקבע הכלל שכל מה שחיבור לאב הטומאה הוא חיבור גם לטבול יום (פ״ג מ״א), ומשנתנו מפרטת מהם חיבורים לטומאה באוכלין. טומאת אוכלין מתמקדת בחיבורים שנעשו במהלך הבישול (שהוא מוקד הבעיה של טבול יום), ואילו משנתנו בירקות ובפֵרות שנקטפו וטרם בושלו.
למשנה מבנה ריבועי.
כל שהוא יד ולא שומר – המשנה משתמשת בשני מונחים, ״יד״ ו״שומר״. כפשוטה יד היא הגבעול המחבר את הפרי לצמח ומשמש כידית של האוכל, ו״שומר״ הוא הקליפה, החלק החיצוני של הפרי השומר על הפרי. ״יד״ במשמעות של ידית הכלי המחוברת לה מופיעה במקורות מקבילים, כמו יד הבדיד או יד הקרדום (כלים פכ״ט מ״ז) ועוד. אבל המונח ״שומר״ במשמעות זו הוא יחידאי. מיטמא – הוא נחשב לאוכל, וכאוכל הוא נטמא כאשר נגעה בו טומאה, ומטמא – אם הוא נטמא על ידי אב הטומאה (שרץ או מת) הוא ראשון לטומאה, ומטמא את הנוגע בו להיות שני לטומאה. ולא מיצטרף – ל״מצטרף״ עשויות להיות שתי משמעויות הלכתיות: האחת שהוא מצטרף אל הפרי להוות ביחד כזית1 והאחרת שהוא מהווה חיבור לטומאה. כלומר, אם נגעה טומאה ביד כל הפרי טמא, ואם נגעה הטומאה בפרי היד טמאה. המשנה עוסקת אפוא בשלוש משמעויות: מטמא אחרים, נטמא על ידי אחרים ומצטרף. המשנה בטבול יום מדגישה שידות האוכלים הם חיבור (פ״ג מ״א). אמנם אין כאן פירוש דווקא למשנתנו, אבל דומה שמותר לראות בשתי המשניות עיסוק באותו נושא.
למשנה מבנה ריבועי, כאשר הצלע הראשונה חסרה (0 בטבלה). באופן רגיל משניות ריבועיות מתחילות בשני הבינוניים, אחריהם הטוב ביותר ואחר כך הרע ביותר (כגון אבות פ״ה מ״י ואילך). במקרה שלנו אין רע וטוב, אך יש הגדרות הלכתיות: זהה עם הפרי או אינו זהה עמו. השורה הרביעית חסרה משום שהיא מיותרת ומובנת מעצמה. אם נשבץ אותה בסוף המשנה, נקבל את המבנה הספרותי הרגיל.
המבנה הריבועי של המשנה:
שומר אף על פי שאינו יד מיטמא ומטמא ומצטרף – השומר הוא ממש חלק מהפרי, והמשנה אינה מפרידה בין קליפה שהיא אכילה, כקליפת הבוטן או האבטיח, לבין קליפה שממש אינה אכילה, כקליפת השקד. לא שומר ולא יד לא מיטמא ולא מטמא – שכן אינו אוכל, וודאי שאינו מצטרף. הוא אינו ״חיבור״ משום שאינו נחוץ לפרי. ככלל, אין הוא בבחינת חלק מהאוכל. הכוונה לענף שעליו גדל הפרי.
בבבלי, חולין קיח ע״א, מובאת סדרת דרשות לאישוש ההלכות שבמשנה. בהמשך שם (קיח ע״ב) מוצגות שאלות מרמה שנייה, כגון ״אמר רב: יש יד לטומאה ואין יד להכשר, ורבי יוחנן אמר: יש יד לטומאה ולהכשר״, כלומר האם היד והשומר הם חיבור גם לעניין הכשר טומאה (שאם נרטב הפרי גם היד הוכשרה לקבל טומאה או שיש להרטיבה ממש), ומהו שיעור היד (קיט ע״א).
לאחר שנקבעו העקרונות המשנה ממשיכה בטיפול בסדרת דוגמאות.
1. או כל מידה אחרת שהיא תנאי לטומאה.
משנה כתב יד קאופמןרמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ב) שָׁרְשֵׁי הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים וְהַקַּפְלוֹטוֹת בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִין, וְהַפִּטְמָא שֶׁלָּהֶן בֵּין לַחָה בֵּין יְבֵשָׁה, וְהָעַמּוּד שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאֹכֶל, שָׁרְשֵׁי הַחֲזָרִים וְהַצְּנוֹן וְהַנָּפוּס, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, שֹׁרֶשׁ צְנוֹן גָּדוֹל מִצְטָרֵף, וְהַסִּיב שֶׁלּוֹ, אֵינוֹ מִצְטָרֵף. שָׁרְשֵׁי הַמִּתְנָא וְהַפֵּיגָם וְיַרְקוֹת שָׂדֶה וְיַרְקוֹת גִּנָּה שֶׁעֲקָרָן לְשָׁתְלָן, וְהַשִּׁדְרָה שֶׁל שִׁבֹּלֶת וְהַלְּבוּשׁ שֶׁלָּהּ, רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר, אַף הַסִּיג שֶׁל רְצָפוֹת, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִים וּמִצְטָרְפִין.
[The following are considered to be parts of a food that serve to preserve it, and therefore can be joined together with the food to be counted towards the measure for impurity:] the roots of garlic and onions and leeks, when they are damp; their stems, whether they are damp or dry; and [the parts of] their stalks which do not have food opposite them; [and] the roots of lettuce and radish and turnip, according to Rabbi Meir. Rabbi Yehuda says: the large root of a radish can be joined together [with the rest of it to be counted towards the minimal measure to render impurity], but its fibers cannot be joined together [with it, to count towards the measure]. Roots of mint, and of rue, and field vegetables, and garden vegetables which were uprooted to be replanted, and a stalk of a grain, and its husks [are considered to be parts of food that preserve it]. Rabbi Elazar says: even the cobweb-like waste on the roots, all of these can thereby be rendered impure, and render impurity, and can be joined together [with the rest of the food to be countered towards the measure for rendering impurity].
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ב] שָׁרְשֵׁי הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִין וְהַקַּפְלוֹטוֹת, בִּזְמַן שֶׁהֵן לַחִין, וְהַפִּטְּמָה שֶׁלָּהֶן, בֵּין לַחָה, בֵּין יְבֵשָׁה, וְהָעַמּוּד שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאוֹכֵל, שָׁרְשֵׁי הַחְזֵרִין וְהַצְּנוֹן וְהַנָּפוֹס, דִּבְרֵי רְבִּי מֵאִיר.
רְבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֹׁרֶשׁ צְנוֹן גָּדוֹל מִצְטָרֵף, וְהַסִּיב שֶׁלּוֹ אֵינוּ מִצְטָרֵף.
שָׁרְשֵׁי הַמִּנְתָּה, וְהַפֵּיגָס, יַרְקוֹת שָׂדֶה, יַרְקוֹת גִּנָּה שֶׁעֲקָרָן לִשְׁתָלִין, וְשִׁזְרָה שֶׁלַּשִּׁבֹּלֶת, וְהַלְּבוּשׁ שֶׁלָּהּ.
רְבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: אַף הַסִּיג שֶׁלָּרְצָפִית, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמִּין וּמְטַמִּין וּמִצְטָרְפִין.
העוקץ ענב מטמא ומיטמא (ומצא) עלי שום ועלי בצלים והקפלוטות לחין מיטמאין ומטמאין (ומצטרפין יבשין מטמאין ומיטמאין) ואין מצטרפים. שורשי השבת מיטמאין ומטמאין ומצטרפין דברי ר״מ ר׳ יהודה אומר הנוגע בעמוד טמא בסיב ובשער טהור.
כבר ביארנו פעמים כי הקפלוטות הם כרתי המפורסמים ופיטמא שלהן הן גרעינין אשר בה קבוץ הגידים אשר בראש בצל והשום והכרתי והם דמות חוטין מלופפין מסובבין והעמוד שהוא מכוון כנגד האוכל הוא הלב אשר בבצל אשר יצמח בקנה הזרע.
וחזרים. חסא.
וצנון. בלשון ערב פולו ונפוס הצנון הידוע בלשון ערב באלשאמ״י אלה כולם סבר ר״מ שהן מצטרפין לאוכל ר״ל אלה הגידים והשרש הטמון בקרקע מן הצנון יש בקצהו גיד דק והוא אשר נקרא צנון גדול ובצידי ראש הצנון כל זה נקראין גידין דקין כמו גידים חותכין אותן המוכרין בעת המכירה ביד וישאר מהם שארית והם נקראים סיב לפי שהם דקים דמות חוטי הלוף. והמינתא ממין הנקרא בערב נענ״ע ופיגם בלשון ערב אל פיגא״ן והוא אל סד״ב וכשימשכו גרעיני החטה מן השבולת ישאר מקומה כדמות שלשלת ובו חליות חליות ולכן נקראו שדרה של שבולת והיא ג״כ שומר מכלל שומרין כמו שביארנו והלבוש שלה הוא הקרום אשר על הגרעין מהחטה והסיג של רצפות האבק אשר יארג על קצת הצמחים והיא רצפות דמות אריגת העכביש וכבר ביארנו ענין אמרו מטמאין ומיטמאין באיזה מקום שאמרו במסכת הזאת וא״צ שאחזירהו כל פעם והלכה כרבי יהודה ואין הלכה כר״א.
בזמן שהם לחים. חשיבי שומר ואכולה קאי.
והפיטמא שלהם. כעין פיטמא של רמון יש לשום ולבצלים והוי שומר ומצטרף..
והעמוד שהוא מכוון כנגד האוכל. פירוש בערוך כשיזקינו הכרישין והקפלוטות והבצלים יעשה באמצעיתם כמין עמוד ובראשו תורמל ובו הזרע.
שרשי החזרים. משמרין את החזרת וחזרים כמו חזרת.
והנפוס. פי׳ בערוך דהא דאמרינן בפרק המדיר (דף עה.) דנפסא גברא דקולסא גברא היינו שומר ירקות כגון נפוס וקולסי כרוב.
הסיב. פי׳ בערוך יש לצנון כמין חוטין בראשו שהוא נטוע בארץ ושמו סיב: המינתא והפיגם. מיני ירקות הן ובפרק מפנין (דף קכח.) אמרינן מאי אמינתא אניניא ופי׳ בערוך *מינט״א בלע״ז והוא עשב המוציא ריח ומביאין אותה עם הגמי בבית הכנסת לריח טוב ואית דגרסי אמיתא.
שעקרן לשתלן. במקום אחר.
השדרה של שבולת. חוט האמצעי שהחטין קבועין בו.
והלבוש שלה. קליפת החטין והוא המוץ.
הסיג של רצפות. פי׳ בערוך העפר שעל שרשי הירק מצטרף שהוא שומר כדתני עלה בתוספתא [דטבול יום פ״ג] ר״א אומר הסיג של אשכול ושל רצפות מצטרף מפני שהוא משמר את האוכל וי״מ שהוא עלה כרוך על הרצפות.
וְהַקַּפְלוֹטוֹת. כַּרְתִּי. חָצִיר בִּלְשׁוֹן מִקְרָא, בָּעֲרָבִי כורא״ת, וּבְלַעַ״ז פורו״ש:
וְהַפִּטְמָא שֶׁלָּהֶן. כְּמִין פִּטְמָא שֶׁל רִמּוֹן שֶׁבְּרֹאשָׁן, וְהָוֵי שׁוֹמֵר וּמִצְטָרֵף:
וְהָעַמּוּד שֶׁהוּא מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאֹכֶל. הוּא הַלֵּב שֶׁבַּבָּצָל שֶׁהַזֶּרַע נוֹלָד בְּקָצֵהוּ:
שָׁרְשֵׁי הַחֲזָרִים. הַשֹּׁרֶשׁ שֶׁל חֲזֶרֶת, הִיא חַסָּא בִּלְשׁוֹן גְּמָרָא, וְכֵן בָּעֲרָבִי, וּבְלַעַ״ז לטוג״א:
וְהַנָּפוּס. מִין צְנוֹן הוּא, אֶלָּא שֶׁעָלָיו דּוֹמִים לַעֲלֵי הַלֶּפֶת:
וְהַסִּיב שֶׁלּוֹ. פֵּרֵשׁ הָרַמְבַּ״ם, שֶׁבְּצִדֵּי רֹאשׁ הַצְּנוֹן נוֹלָדִים גִּידִים דַּקִּים כְּמוֹ חוּטִין, וְחוֹתְכִין אוֹתָן הַמּוֹכְרִים בַּיָּד בְּשָׁעָה שֶׁמּוֹכְרִין אוֹתָן, וְנִשְׁאָרִים מֵהֶן, וְהֵן נִקְרָאִים סִיב:
וְהַמִּנְתָּא. כָּךְ שְׁמָהּ בְּלַעַ״ז מונט״א, וּבַעֲרָבִי נענ״ע:
וְהַפֵּיגָם. רוד״א בְלַעַ״ז, וּבַעֲרָבִי סדא״ב:
שֶׁעֲקָרָן. כְּדֵי לְשָׁתְלָן בְּמָקוֹם אַחֵר:
וְהַשִּׁדְרָה שֶׁל שִׁבֹּלֶת. חוּט הָאֶמְצָעִי, שֶׁהַחִטִּים דְּבוּקִים בּוֹ:
וְהַלְּבוּשׁ שֶׁלָּהּ. וְהַקְּרוּם שֶׁעַל גַּרְעִין הַחִטָּה. וְכָל אֵלּוּ שׁוֹמְרִים הֵן לַפְּרִי:
הַסִּיג שֶׁל רְצָפִית. אָבָק הַנִּדְבָּק עַל רָאשֵׁי הַיְרָקוֹת וְרָצוּף בָּהֶם כְּקוּרֵי עַכָּבִישׁ. וְגַם הוּא חָשׁוּב שׁוֹמֵר לַפְּרִי. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר:
והקפלוטות (leeks with a head, torret) – leeks, a חציר /leek (Numbers 11:5) in the language of Scripture, KORAHT in Arabic, and the foreign language PORUSH.
והפטמא שלהן (and their protuberance on the blossom-end of fruits – having the appearance of a pestle seated in a mortar – the upper portion of the fruit/top-piece) – like a kind of top-piece of a pomegranate that is at their top. And it is a protector and it combines.
והעמוד שהוא מכוון כנגד האוכל (the scape/central stalk as far as it is surrounded by the edible part, the scape within the bulb) – which is the heart that is in the onion, that the seed is born at its end.
שרשי החזרים – the root of lettuce, which is חסא in the language of the Gemara and also in Arabic, and LETUGA in the foreign language.
והנפוס (a kind of radish, resembling the carrot as to foliage, and the radish as to taste, or a turnip) – It is a kind of radish, but its leaves are similar to the leaves of the turnip.
והסיב שלו (and the fibrous root of the radish) – Maimonides explained that on the side of the top of the radish are born thin sinews like threads, and the sellers sever/cut them by hand at the time that they sell them, and what remains of them are called סיב/fibrous roots of the radish.
והמיתנא (and the mint) – such is its name in the foreign tongue MUNTA, and NANA in Arabic.
והפיגום (rue) – RUDA in the foreign tongue, and in Arabicv SARAV.
שעקרן (which were uprooted)- in order to plant them in another place.
והשדרה של שבולת (and the spine of an ear of corn) – the middle thread, that the threads are attached to it.
והלבוש שלה (the husk of the wheat grain) – and the skin/membrane that is upon the seed of the wheat, and all of these are protections for the fruit.
הסיג של רצפות (the cobweb-like covering of fruits) – dust that is attached on the heads of vegetables and joined closely on them like the spider’s web. ASnd it also is considered a protection to the fruit. But the Halakha is not according to Rabbi Eliezer.
בפי׳ רעז״ל צריך לכתוב סימן הבית קודם הדבור המתחיל והקפלוטות ופי׳ בערוך קפלוטות פי׳ כרישין שיש להם ראש שמן קפלוטות בלשון יון קורין לראש קיפאלי:
שרשי השום וכו׳ שרשי החזרין והצנון והנפוס דברי ר״מ אלה כולם סבר ר׳ מאיר שהן מצטרפים לאוכל הרמב״ם ז״ל: ופי׳ הרא״ש ז״ל ושרשי אלו המינים משמרין את האוכל כל זמן שהם לחים כי ע״י השרשים נשארין בלחותם:
שרשי השום וכו׳ (א) השתא מפ׳ מאי ניהו שומר ואדסליק מיני׳ מפרש ובאידך בבא מפ׳ מאי ניהו ידות והדר מפ׳ הנהו דגריעי טפי דלא מיטמאו כלל דאפי׳ תורת ידות לית להו:
שעקרן לשותלן כך צ״ל. ויש להסתפק אם שם ביד בפ״ה גריס לשתלים ביוד:
והשדרה של שבלת בערוך גריס והשזרה בזין והיא היא:
הסיג של רצפות אית דגרסי הסג בלי יוד. ובהרבה ספרים כתוב רצפית וכן הביאו בערוך בערך סג ופירש שהוא העפר שעל שרשי הירק ומצטרף שהוא שומר כדתני עלה בתוספתא ר׳ אלעזר אומר הסיג של אשכול ושל רצפית מצטרפין מפני שמשמר את האוכל ע״כ ומצאתי מוגה והסג בלי יוד. וכתב הר״ש ז״ל וי״מ שהוא עלה כרוך על הרצפות:
בפי׳ רעז״ל והציף בהן כקורא עכביש נראה שצריך להיות ורצוף בהן וכו׳:
והנפוס. ובכלאים פ״ק משנה ג׳ וה׳ גרסינן והנפוץ. ואין תימא דסמ״ך וצד״י ממוצא אחד זס״שרץ. ובערוך גרס גם בכלאים (פ״ק משנה ג׳) בסמ״ך. וכן הר״ש:
שרש צנון גדול. השרש הטמון בקרקע מן הצנון. יש בקצהו גיד דק. והוא אשר נקרא (שרש) צנון גדול. הרמב״ם:
המיתנא. והר״ב העתיק והמינתא. וראיתי בפירוש הרמב״ם שכתב הלוף והמיתנ׳. וגם הר״ש לא העתיק אלא המיתנא:
{ה} גָּדוֹל כוּ׳. גִּיד דַּק שֶׁבִּקְצֵה הַשֹּׁרֶשׁ הַטָּמוּן בַּקַּרְקַע מִן הַצְּנוֹן. הָרַמְבַּ״ם:
ט) והקפלוטות
מיני בצלים קטני׳. ולחין אכולהו ג׳ מינים קאי [ונ״ל דמלת שהן אשרשים קאי וכמו בזמן שהיא לחה בסיפא. דוודאי אפיטמא קאי. ולהכי דוקא בהנך ג׳ מינים ששרשיהן הן דקין. צריך תנא לפרש שיש חילוק בין שהשרשים לחין או יבשים. דמדהן דקין להכי כשיבשו אין מועילין כלום להפרי. ומה״ט צריך נמי לפרש דהפיטמא אע״ג שממנה יוצאין השרשים הדקין ההם. אפ״ה אין חילוק בהפיטמא. דבין שהיא לחה או יבשה. היא שומרת לגוף הפרי מרקבון. אבל בשאר מילי דנקט במשנתנו בשומרים מרקבון. כגון עמוד ושרשי חזירים וכו׳. כולן מדהן עבים. א״צ לפרש דמיירי בין שהשרשים לחין או יבשים דפשיטא]:
י) והפיטמא שלהן
הוא הראש עצמו של ג׳ מיני פירות הנ״ל שממנה יוצאין השרשים כמין שער:
יא) והעמוד
הר״ב פירש שהוא הלב שבאמצע הבצל והשום. ולא הבנתי. א״כ מה כנגד או שלא כנגד האוכל שייך בהלב שבאמצע הפרי. אולם הר״ש בשם הערוך כתב. וכשמזקינין השומים והבצלים. יגדל מאמצעיתן ויצמח כגון עמוד. ובראשו תורמל שבתוכו הזרע טמון. והוא מכוון כנגד האוכל. וכפי הנראה יוצאין מהעמוד הזה ענפים קטנים. שגם בהן זרע בראשן. והן שלא כנגד האוכל. ורב״א פי׳ דהעמוד היינו השורש היותר עב שיש באמצע הפרי. ומה שמסתעף ומתעקם ממנו שרשים קטנים לצדדין. היינו שלא כנגד האוכל:
יב) שהוא מכוון כנגד האוכלי שרשי החזרים
היינו חזרת. י״א שהוא מעער רעטיך. וי״א שהוא קאפף זאלאט [ועיין בא״ח בח״י סי׳ תע״ג]:
יג) והנפוס
הוא הנקרא שטעק רובע. והוא מין רובע המורגלת. רק שטעמה מבושם טפי. אמנם יש לה דמיון גדול במראית זרעה ובעלים. ובתבנית הפרי בעצמה לצנון [כך כתב במוסף הערוך. וכדבריו נראה מדאמרינן [כלאים פ״א מ״ג] הלפת [הוא רובע] והנפוץ [הוא נפוס בחילוף זסשר״ץ] אינן כלאים זה בזה. וע״כ היינו מדשניהן מין א׳. ושם מ״ה אמרינן. הצנון והנפוץ. אע״פ שדומין זה לזה. הו כלאים זה בזה]. אמנם מלת שרשי דנקט ברישא אכולהו ג׳ מינים קאי:
יד) והסיב שלו
ר״ל החוטין הקטנים שמסתעפין כעין שרשים מהצנון:
טו) שרשי המיתנא
הגירסא הנכונה היא המינתא והוא מין ירק. ואמרינן בשבת [קכ״ח א׳] מאי אמינתא אנינא. ופי׳ בערוך שהוא עשב המריח טוב. ומביאין אותה עם גמי לבהכ״נ. והוא הנקרא בלשון לטינא אינטא. ובלשון אשכנז באלזאם מינצע. שגדל אצלנו בגנים:
טז) והפיגום
מין עשב רויטע בלשון אשכנז. והיינו אפילו בעקרן לבלי לשתלן במקום אחר. דאל״כ הרי הוא בכלל ירקות שדה או גינה דתנא בסיפא:
יז) וירקות שדה
ירקות היינו גידולין שאין נאכל מהן השורש רק העלין. וירקות שדה היינו שגדלין בשדה מעצמן בלי זריעה:
יח) וירקות גנה
הם כל מין ירקות ששייר לזרען. ולאאמ״ו עטרת ראשי הגאון זצוק״ל ירקות גנה היינו שצריך האדם להשקותן. וכמ״ד והשקית ברגלך כגן הירק:
יט) שעקרן לשתלן
רק אירקות שדה וגנה קאי. שעקרן ממקומן על דעת לשתלן במקום אחר. דאז ניחא ליה שישאר בהן שרשן. ומחשב שפיר שומר. דמלת שרשי דנקט גבי מיתנא. אכולה דנקט עד הכא קאי:
כ) והשדרה של שבולת
חוט האמצעי של זקן השבולת:
כא) והלבוש שלה
הקרום שעל הגרעין מבחוץ. והוא כמו לבוש המכסה השדרה של השבולת. ב׳ אלו. דהיינו השדרה והלבוש הם שומרים להגרעינים שמחוברין בהן. מיטמאין ומטמאין. וגם מצטרפין לכשיעור ביצה לטמא אחרים. דאע״ג דכל השבולת אין בה כביצה. אפ״ה אם בגזע ההוא מחוברין כמה שבלים. וכולן יחד כביצה. כיון שחיבורי שמים הוא. ודרכן להאחז יחד. כולן הו״ל חיבור ומצטרפין [כרפ״ג דטבו״י]:
כב) ר אליעזר אומר אף הסיג של רצפות
כמין קמח דק שבכמה עלי ירקות. ובר״ש בשם הערוך פי׳ שהוא העפר הדק של רצפת האדמה שנשאר על שרשי הירק כשעקרוהו. גם הוא שומר רטיבות של הפרי. מחשב שומר:
כג) הרי אלו מיטמאין ומטמאים ומצטרפין
דכולן הו״ל שומר. ומדהשתא מפרש במשנה ג׳ מהו יד ולא שומר:
שרשי השום – לשום שורשים דקים כשערות ומעליהם מצויה הפקעת, שהיא החלק הנאכל (איור 2. בשום תיבלו מאכלים שונים, וכנראה הוא נאכל גם כמאכל עיקרי. והבצלין – הבצל בן זמננו),
איור 2. בצל. מתוך דנין, אנציקלופדיה, באדיבות המחבר.
והקפלוטות – משנת כלאים מזכירה את הכרישים ואת כרישי השדה (פ״א מ״ב). כריש הוא כריתה תרבותית המכונה כיום בשפתנו ובאנגלית ״פורי״; ״כריש שדה״ הוא זן של כריש הגדל בצורה לא תרבותית, בחוץ, ללא זריעה ואיסוף המאפיינים חקלאות מתוכננת. הירושלמי מזהה את כרישי השדה עם הקפלוטין. במשנת נדרים נקבע שמי שנודר ״מן הכרישין מותר בקפלוטות״ (פ״ו מ״ט), אם כן קפלוטות קרובים לכרישין, אך הם מין שונה במקצת. התוספתא שם מוסיפה שיש מקום שקוראים לקפלוטות כרישין (פ״ג ה״ו), נמצאנו למדים שהשמות עברו בירקות קרובים מזה לזה. ממשנת שביעית (פ״ז מ״א) משמע שהכרישין נמנים עם הירקות הנשמרים, כלומר הם גידולי תרבות (וחייבים בשביעית). לעומת זאת נראה שהייתה מחלוקת באיזו מידה נחשבים כרישי השדה לירק נשמר (להלן פ״ג מ״ב).
מהתוספתא משמע שקפלוטות הם צמח שיש לו שורש עבה וקיים1, ושיש לו בצל, בערך בגודל של הבצל הרגיל2. זמן ההבשלה הוא בקיץ, מעצרת ועד חנוכה3. ברם כל זה אינו מאפשר לזהות את כרישי השדה או את הקפלוטים במדויק. במשנת כלאים (פ״ב מ״ח) נאמר שאין לזרוע חרדל ליד ירקות, ובתוספתא מבואר: ״אין מקיפין חרדל חריע אלא לחיסית בלבד, דברי רבי מאיר. רבי יהודה אומר לכל מקיפין חרדל חריע חוץ מן התבואה. רבן שמעון בן גמליאל אומר לערוגיות קטנות של ירק מקיפין אותן חרדל חריע״ (כלאים פ״ב ה״ה; ירושלמי כלאים פ״ב ה״ח, כח ע״א). התוספתא מסבירה מהם מיני חיסיות: ״אילו הן מיני חוסית: הלוף, והשום, והבצלים, והקפלוטות, רבי יהודה אומר אין לך מיני חוסית אלא קפלוט בלבד״4. כולם ירקות נמוכים שעליהם גדולים והפקעות שלהם גדולות וניתנות לאכילה, ועל כן ההבדל בינם לבין החרדל נראה לעין, ואין חשש שהצופה יסבור כי הם כלאיים. ייתכן גם שההסבר נעוץ במנהגי הזריעה שאיננו מכירים. את החרדל נהגו לזרוע בשולי השדות, או שהוא גדל שם מעצמו, ואם הגידול הוזנח התפשט החרדל במהירות והשתלט על שדה המזרע; אולי נהוג היה לזרעו ליד ירקות מסוימים (ירקות החיסית) ולא ליד ירקות אחרים. אם כן הלכה זו קשה לגופה, ואינה מסייעת להבין לא מדוע התירו לסמוך חרדל לחיסיות ולא מהו הקפלוט. מכל מקום ברור שהקפלוט הוא ממיני הבצל ושיש לו פקעת שנוהגים לאכלה.
בזמן שהן לחין – לא נאמר מה דינם, אבל מן ההמשך עולה שלדעת רבי מאיר הם מצטרפים, וכן מפורש בתוספתא (פ״א ה״א, עמ׳ 686). והפיטמה שלהן בין לחה בין יבישה – מצטרפת לפרי. הפטמה היא כנראה החלק המחבר את ה״פרי״ (כלומר את פקעת השורש הנאכלת) עם עמוד התפרחת. היא נחשבת לחלק מהפקעת המכונה כאן ״פרי״. והעמוד – עמוד התפרחת. כל אלה כשהם לחים ניתנים לאכילה. יתר על כן, הסרתם תגרום לתלישת קליפת הפרי, והם בבחינת שומר ויד כאחד. שהוא מכוון כנגד האוכל – לכאורה יש לפרש שהוא המשך ישיר (באותו ציר) עם הפקעת והוא מצטרף. ברם לפירוש זה אין משמעות, שכן תמיד העמוד צומח מהפקעת.
הביטוי ״כנגד האוכל״ הוא ייחודי למשנה ולתוספתא עוקצין. הוא מתבהר מתוך התוספתא המשתמשת במונח בסדרת הלכות (פ״ב ה״א-ה״ד, עמ׳ 687). בסוף הסדרה מופיע המשפט המבהיר. התוספתא קובעת: ״עצם שיש עליו בשר, וכן המוח שבראש שבקולית – כנגד האוכל מצטרף, שלא כנגד האוכל אין מצטרף. איזה הוא כנגד האוכל, אם יש שם חלל עד חלל, אם אין שם חלל אינו טמא אלא סל5 העליון בלבד״ (פ״ב ה״ד, עמ׳ 687). את העצם עצמה אין אוכלים, אבל אם יש עליה מעט בשר היא מצטרפת לבשר עצמו. כל זאת בתנאי שהוא ״כנגד האוכל״, והברייתא מסבירה שאם יש שם חלל, כלומר שטח ריק בין הבשר שעל העצם לבשר הבהמה, אין הוא מצטרף. ״כנגד״ הוא אפוא צמוד לדבר מה. משפט זה הועבר בשגגה לכל הברייתות. הסל העליון הוא, מן הסתם, החלק הנמוך של העצם או הקרוב לבשר. ״סל עליון״ ו״עד חלל״ הם שני מונחים ייחודיים לתוספתא עוקצין, וכן המונח ״כנגד האוכל״ שהוא ייחודי לדיני עוקצין (משנה ותוספתא).
ושרשי החזרין – הוא הדין לשורשי החזרת. החזרת היא החסה שלנו. משנת כלאים מזכירה את ה״חזרת וחזרת גלים״ (פ״א מ״ב), והתלמודים מזהים אותה עם החסה6. החזרת היא אחד הירקות המוצעים למרור. הירושלמי מפרש את החזרת כחסה אגריון (άγριον). משמעות המילה ביוונית היא שדה, כלומר חסה בר בניגוד לחסה תרבותית. החזרת הייתה ירק נפוץ וקשה להניח שהתחבטו בזיהויו ולשם כך צריך היה להביא את שמו היווני של הירק. נראה, אפוא, שלפנינו חלק מאותה מערכת כללית המציגה זיהויים של השמות היווניים לירקות במשנה. רעיון זה העלינו והבאנו לו ראיות במבוא למסכת כלאים.
והצנון והנפוס – גם שני ירקות אלו מופיעים במשנה כלאים פ״א מ״ה, ובפ״א מ״ג הצמד הוא לפת ונפוס. בירושלמי כלאים (פ״א ה״ה, כז ע״א) נאמר שצנון ונפוס הם כלאיים זה בזה (איור 3)). משנת כלאים מזכירה את הבצלצול (פ״א מ״ג).
בירושלמי מתורגם הבצלצול בתור ״פלגולה״7 או ״פלל גולה״, ובלשון הבבלי ״פוגלא״ (ברכות לו ע״א; שבת קח ע״א ועוד). הפוגלא הוא הצנון, כפי שברור מהסוגיה בתלמוד הבבלי: ״...צנון סופו להקשות ומברכינן עליה בורא פרי האדמה, ולא היא, צנון נטעי אינשי אדעתא דפוגלא״ (ברכות לו ע״א; עירובין כח ע״ב). צנון נוטעים בשביל הפוגלא. אם כן הפוגלא הוא השורש של הצנון שצורת בצל לו. מתחילת המשפט משמע שהכוונה אכן לשורש (שסופו להקשות) ולא לעלי הצנון הירוק שאינם מתקשים. הפוגלא נזכר פעמים מספר בתלמוד הבבלי ובמקורות ארץ ישראל, ונראה שהיה זה השם המקובל בארמית המדוברת8. פליקס פירש שהצמח נקרא פוגלא משום שיש לו שורש בצלי כמו הפוגלא. בעקבות לאו הוא זיהה את הבצלצול עם הבצל האשקלוני (איור 4). הנפוס נזכר במשנת כלאים (פ״א מ״ג), והוא איננו כלאיים עם הלפת, מכאן שהוא ממיני הלפת. כל הירקות שברשימה הם מינים שיש להם פקעת הנאכלת. במסכת כלאים הצמד הוא הלפת והנפוס – שניהם מיני כרוב; כרוב הלפת וכרוב הנפוס9. בירושלמי נוסף דינם של הצנון והנפוס הנזכרים כצמד במסכת כלאים פ״א מ״ה ובמשנתנו10. אגב כך אנו שומעים שבכלאיים הילכו לעתים אחר העלים ולעתים אחר הפרי. כלומר, לא היה כלל
איור 3א. שום מתוך ויקיפדיה, ערך שום.
קבוע מתי פרי הוא כלאיים ומתי אינו כלאיים, ומושג ה״מין״ היה גמיש. במשנתנו עניין המין והכלאיים אינו משמעותי, ובכל זאת הצנון והנפוס מופיעים יחדיו כמיני ירקות.
דברי רבי מאיר – לא נאמר מה סבור רבי מאיר, וברור שלפנינו השמטה. רבי יהודה אומר שורש צנון גדול מצטרף – השורשים הגדולים של הבצל מצטרפים, והסיב שלו – שורשים דקים שיש להם צורת סיב דק. ההבדל הוא שהשורשים הדקים רחוקים יותר מהפרי.אינו מצטרף – כי הם כבר אינם קשורים לחלק הנאכל. רבי יהודה מקבל אפוא את אחד הפרטים ברשימה של רבי מאיר ומסייג אותו. השאלה היא האם רבי יהודה חולק על רבי מאיר או לא. התשובה נעוצה במשמעות המונח ״כנגד האוכל״. כפי שראינו, משמעותו החלק הקרוב ל״פרי״ (לפקעת הנאכלת). אם כן גם רבי יהודה מסכים שהחלק הקרוב לפקעת מצטרף, אלא שלרבי יהודה דוגמה אחרת והגדרה אחרת. נמצאנו למדים ששני התנאים קרובים זה לזה, ואולי אף זהים. אותו רעיון מופיע בדברי שניהם, אך הדוגמאות שונות. רבי מאיר נוקט בסגנון מופשט יותר, ורבי יהודה נותן דוגמאות. כן יש הבדל בסוג הירק הנדון ובמספר הפריטים. אבל גם הצנון וגם הבצל הם ירקות פקעת שיש ביניהם דמיון צורה, והא ראיה שהצנון נקרא בצלצול (לעיל) והבצל והבצלצול אינם כלאיים זה בזה (משנה כלאים פ״א מ״ג).
שינוי הניסוח מלמד על תופעה היסטורית-ספרותית. כל תנא שנה את הלכתו בבית מדרשו, ובשלב ראשון טרם נקבע ניסוח אחיד. עורך המשנה שנה את שני המונחים כאילו הם מחלוקת, אבל אין כאן מחלוקת אלא כל אחד ניסח על דעתו, והעורך לא רצה לוותר על הניסוח השונה. הר״ש למשנתנו מסביר ״שאדם חייב לומר בלשון רבו״, ובשפתנו: העורך לא ערך ואיחד את המשנה אלא הביא את שני הניסוחים המקבילים. אמנם בדרך כלל סגנון שבו התנא הראשון (ת״ק או ״חכמים״) אומר ניסוח סתמי ואחר כך נאמר ״רבי פלוני אומר...⁠״ הוא סגנון של מחלוקת, אך לפעמים אין אלו אלא ניסוחים שונים. בדרך זו ביארנו, או הצענו לבאר, משניות וברייתות אחרות שבהן אפשר היה להבין שאכן במחלוקת עסקינן11.
מן הסתם ניתן היה להביא דוגמאות נוספות או אחרות לירקות כאלה שהגבעול שלהם מטמא ומצטרף. אבל הדוגמאות במשנתנו מבוססות על הרשימה במסכת כלאים שממנה ברר המחבר את דוגמאותיו. עד עכשיו נמנו רק צמחים שהם מ״משפחת״ החיסיות, המנויים בפרק א בכלאים לעניין אחר. שאלה זו של קבוצות ספרותיות של פרות וירקות נצטרך לבחון בהמשך פירושנו.
שרשי המינתא12 והפיגם – ברוב עדי הנוסח המנתא היא הנענע של ימינו המשמשת כתבלין. הפיגם גם הוא רב-שיח הנקרא היום פיג׳ם ומשמש כתבלין. יהודי המזרח מכנים אותו ״רודה״ (איור 5). ירקות שדה – קשה לדעת האם ירקות השדה שייכים למשפט הבא (ירקות שדה [ו]⁠ירקות גינה) או לסוף הרשימה הקודמת (שרשי המינתא והפיגם [ו]⁠ירקות שדה). בחלק מעדי הנוסח המילה כתובה ב-וי״ו, אבל זה לא יבהיר את המשמעות. סביר שבהגדרת ירקות כ״שדה״ הכוונה לירקות שגדלו בר, ולכאורה הם המין הכללי הכולל גם את המינתא והפיגם.
בכתב יד פרמא לעוקצין, הנחשב לכתב היד הטוב ביותר לטהרות, במקום ״מינתא״ נכתב ״אמיתה״, והיא הזיהוי הערבי לנענע, כלומר חילוף הנוסח הוא ממש פרשנות. בתוספתא לעניין אחר נאמר: ״חבילי איזוב, הסיאה והקורנית שהכניסן לעצים, אין אוכל מהן בשבת. למאכל בהמה, אוכל מהן קוטים קוטים ואוכל, ובלבד שלא יקטום בכלי. מולל ואוכל, ובלבד שלא ימלול ביד, דברי רבי יהודה. וחכמים אומרים מולל בראשי אצבעותיו ואוכל, ובלבד שלא ימלול בידו הרבה כדרך שעושה בחול, וכן בחמתא וכן בפיגם, וכן בשאר כל התבלין״ (תוספתא שבת פי״ד הי״א). החמתא היא כמובן האמיתה הנזכרת לעיל כנוסח אחר למילה מינתא. הבבלי מצטט ברייתא זו: ״חכמים אומרים: מולל בראשי אצבעותיו ואוכל, ובלבד שלא ימלול בידו הרבה, כדרך שהוא עושה בחול. וכן באמיתא, וכן בפיגם, וכן בשאר מיני תבלין. מאי אמיתא? – ניניא (נענא13). סיאה, אמר רב יהודה – צתרי. אזוב – אברתא. קורנית – קורניתא שמה. והא ההוא דאמר להו: מאן בעי קורניתא, ואישתכח חשי? אלא: סיאה – צתרי, אזוב – אברתא, קורניתא – חשי״ (שבת קכח ע״א). לפנינו תרגום לארמית של סדרת צמחי תבלין. אמיתא היא המינתא ומכונה כאן ניניא14, ובלטינית היא אנטום (להלן). תרגום השמות מצטרף לתופעה כללית של תרגום מילים ומונחים של המשנה לארמית, ועמדנו על כך במקום אחר15. לענייננו חשוב שלפני הבבלי עמד מקור ערוך שמנה את הסיאה, האזוב והקורנית יחד עם האמיתה. ייתכן שהמקור מנה רשימת צמחי תבלין. במקרה זה הכירו חכמי בבל את הרשימה המתורגמת ובה עסקו, אולי שלא בזיקה למשנה עצמה. אפשרות אחרת היא שהרשימה התייחסה לתוספתא, שגם בה מנויים כל השמות הללו. אם כך, הרי שזו עדות יחידאית למדי של רשימת פירוש מילים (תרגום) לתוספתא.
בברית החדשה מוצגים הסופרים והפרושים כמי שמעשרים ״את המנתה (̀ηδúσμον, בלטינית mentam) ואת השֶבֶת (`άνητον, בלטינית anethum) ואת הכמון (κúμινον, בלטינית cyminum)״ ואינם ממלאים את מצוות החסד והאמונה. הווה אומר שהמחבר הכיר נוהג לעשר את המנתה, השֶבֶת והכמון, אך ראה בכך מצווה קלה, בבחינת חומרה בלבד16. בלוקס הירקות הם ״מנתה פיגם (πήγανον, בלטינית rutam, הוא הרודה שהזכרנו לעיל) וירק (λάχανον, בלטינית omneolus)״. בדיוננו למשנת שביעית פ״ט מ״א ראינו כי ההלכה פטרה כנראה את השבת ואת המנתה ממעשרות ומפאה, אך העדות של הברית החדשה מעידה על אנשים המחמירים על עצמם ומפרישים מעשרות גם מירקות זניחים אלו. הוא הדין במתן פאה מירק. ההלכה פטרה, אך היו שהחמירו על עצמם שלא ברצון חכמים17, כפי שנראה להלן.
הצירוף שבלוקס זהה לצירוף שבמשנתנו, אלא שבלוקס סתם ״ירקות״ במקום ירקות השדה. סתם ירקות חייבים במעשר, אבל ירקות השדה פטורים שכן אין הם שייכים לאיש ואינם בעלי ערך כספי של ממש. העורך (הקדום או המאוחר) הכיר אפוא רשימה זהה לזו שהביא עורך משנתנו, אך מבלי ידיעת הרקע ההלכתי קיצר את המילה הארוכה. זו דוגמה חשובה המוכיחה שרשימות צמחים היו קיימות בעולם היהודי הקדום, למטרות הלכתיות וכנראה גם למטרות אחרות, ועורך המשנה ועורך החיבור הנוצרי ציטטו אותה רשימה. מה מקורה של הרשימה? בברית החדשה ובשביעית היא מובאת לעניין מעשרות ואצלנו היא לעניין שורשי הצמח, האם הם יד ושומר. ברור שבמשנתנו השימוש ברשימה הוא משני, שהרי ״ירקות סתם״ אינו יכול להיות אחד מפרטי הרשימה, הרי כל הרשימה מונה ירקות מסוימים. יתר על כן, אם אכן בכל הירקות השורש הוא יד ושומר מדוע נמנו לעיל פרטים מסוימים? ובכלל, כל האבחנה בין ירקות שדה לירקות גינה אינה חשובה; הרי תלוי מה צורת הירק ולא היכן גדל. מכוח טיעונים אלו נראה שהפרטים הידועים לנו על הרשימה הם:
1. הייתה רשימה כללית שנוסחה אולי לעניין מעשרות או לעניין שָבָּת, או סתם רשימת תבלינים.
2. משניות שונות עשו ברשימה שימוש למטרותיהם. ייתכן שאחד משימושי המשנה היה רשימה כזאת שנוסחה לעניין מעשרות, או שזו הייתה מטרת הרשימה המקורית (מס׳ 1).
3. לוקס ומתי השתמשו ברשימה אף על פי שאינה מתאימה למטרותיו של הסיפור במאה אחוז (הוספת ה״ירקות״), מכאן שהם הכירו אותה כבר כיחידה שלמה (כבר במאה הראשונה לספירה).
4. מחבר משנתנו השתמש ברשימה גם הוא שלא במדויק.
זה מקרה נדיר שמוכח בו שהיו רשימות קדומות, עוד מימי הבית, שמחברי הברית החדשה הכירו אותן כחלק מאוצר ידיעותיהם ביהדות. התופעה הספרותית של הרשימות מחייבת אפוא בירור שיטתי הרבה יותר; מסתבר שלא כולן נוסחו לצורכי הלכה אלא חלק היו רשימות תרבותיות שהאוכלוסייה המשכילה הכירה, ובעלי ההלכה עשו בהן שימוש.
ירקות גינה – ירקות תרבות שגדלו בגינה, בדרך כלל בהשקאה ובעיבוד אינטנסיבי18, בניגוד לירקות שדה או ״אגריון״. שעקרן לשתלין – הם נעקרו כדי שיישתלו מחדש. הירקות לא נועדו למאכל, אבל הם בבחינת אוכל לכל דבר. הדוגמה המובהקת לכך הם הבצלים: ניתן לאכול אותם או לשתול אותם בקרקע ולקבל זרעים.
במשנה נמצאת עדות מעניינת למשתלה של ירקות. במקורות חז״ל ישנם רמזים לקיומן של משתלות עצי פרי, וכך נאמר במשנה: ״העוקר שתלים מתוך שלו ונטע לתוך שלו – פטור. לקח במחובר לקרקע – פטור. לקט לשלוח לחברו – פטור. רבי אלעזר בן עזריה אומר אם יש כיוצא בהם נמכרים בשוק הרי אלו חייבין״ (מעשרות פ״ה מ״א). החקלאי מכין, אפוא, משתלה לשתילים רכים במקום מוגן וקרוב למקור מים; לאחר שהשתילים הרכים מתפתחים ומתחזקים הוא מעתיק את השתילים אל המטע. במקרה השני שהמשנה עוסקת בו מדובר בחקלאי שלקט את השתילים מתוך שדהו על מנת לשלוח אותם (למכור) לחקלאי אחר. הירושלמי שם מסביר ש״שתלים אינן גמר מלאכה״ (מעשרות פ״ה מ״א, נא ע״ג), מאחר שכוונת החקלאי לחזור ולנטוע את השתילים שנית. כן עולה ממקורות אחרים (משנה פאה פ״ג מ״ה; תוספתא מעשרות פ״ג ה״ח). התוספתא בשביעית מוסיפה שהיה גם יבוא שתילים מחו״ל לארץ ישראל, וכן שנינו: ״מביאין שתלים וקרמלים מחוצה לארץ לארץ, אבל לא מחוצה לארץ לארץ לאכל עליהן בארץ״ (תוספתא שביעית פ״ד הי״ט). אם כן, משתלות העצים לא היו רק לתצרוכת עצמית כי אם גם למכירה לחקלאים אחרים וגם לחקלאים בחו״ל. משנתנו מלמדת שהיו גם משתלות של ירקות.
ושיזרה שלשיבולת – שיזרה או שידרה באדם הוא עמוד השדרה, ובחיטה בהשאלה זה הגבעול המרכזי. והלבוש שלה – הקליפה של הגרעין.
רבי אלעזר אומר אף הסיג של רצפית – הצמח בלתי ידוע. בתוספתא שנינו: ״רבי אלעזר אומר הסיג של אשכלות של רצפות, מיטמאין ומצטרפין מפני שהוא משמר את האוכל״ (פ״א ה״ב, עמ׳ 686). בכתב יד וינה ״ו של הרצפות״, וכן גרסו בעל פירוש הגאונים למשנתנו והרמב״ם למשנתנו. לפי הנוסח הראשון רצפית היא סוג של ענבים, אולי ענבים המשתרעים על הקרקע ואינם מודלים, ולפי הנוסח בכתב יד וינה זה מין אחר שאיננו יודעים לזהותו. אם מדובר באשכול של ענבים הרי שהסיג הוא חלק הגבעול הצמוד לענב. אם מורידים חלק זה הענב פצוע ונוצר בו נקב זעיר העשוי להוות מקום כניסה למזיקים זעירים. לדעת הרמב״ם הסיג הם השורשים או העלים, ולא ברור מדוע הם נחשבים חלק מהפרי, שכן השורשים אינם משמרים את הפרי ורחוקים ממנו. העלה אמנם מהווה צל לפרי, אבל קשה להניח שנחשב חיבור לפרי שכן הוא ממש איננו אוכל. אמנם בתוספתא שנצטט להלן עלים מצטרפים לפרי, אך המדובר בעלים של צמחים מסוימים ולא של אשכולות. הסיג, לפי פירושנו, זהה עם העוקץ הנזכר בתוספתא: ״1. עוקץ עינב מטמא ומיטמא ומצטרף, 2. עלי השום, ועלי הבצלים, והקפליטות לחין טמאין ומטמאין ומצטרפין, יבשין לא מטמאין ולא מיטמאין ולא מצטרפין. 3. שורשי השבת לא מטמאין ולא מיטמאין ולא מצטרפין. 4. שרשי החזרין, והאסטפונין, והצנון, והנפוס19 וממטמאין יטמאין ומצטרפין, דברי רבי מאיר. 5. רבי יהודה אומר הנוגע בעמוד טמא, בסיב ובשער טהור״ (פ״א ה״א, עמ׳ 686). הקִרבה בין התוספתא למשנה רבה ביותר. בתוספתא רשימת פריטים שחלקם במשנה וחלקם אינם בה, וכן במשנה מינים שאינם בתוספתא, על כן סביר לפרש שסיג הוא עוקץ. אפשר גם שסיג הוא קיצור לפסיג הנזכר להלן במשנה ה כחלק מאשכול הענבים.
הרי אלו מיטמין ומטמין ומצטרפין – משנתנו אינה מזכירה את המונחים ״יד״ או ״שומר״. גבעול החיטה, למשל, אינו יד ואינו שומר. קליפת גרעין החיטה היא אוכל לכל דבר וממנה הכינו ״מורסן״ ו״סובין״, שהם קמח גס ביותר. אבל התוספתא מוסיפה: ״מפני שהוא משמר את האוכל״ (פ״א ה״ב, עמ׳ 686). הסבר זה מתאים לסיג שהזכרנו, אבל לא ליתר המינים. נראה, אפוא, שהכלל בראש משנה א הוא אמנם כלל, אך אין הוא מבריח את כל ההלכות. חלקן אינן קשורות לכלל, אלא לעצם ההגדרה האם זה חלק מהפרי (האם זה אוכל) או חלק נפרד שאיננו בבחינת ״אוכל״. התוספתא מנסה לקשר את משנה ב לכלל של משנה א, אך הקישור חלקי בלבד. יתר על כן, במשנה מטמא, נטמא ומצטרף נידונים כאחד, ואין סימן להפרדה בין מרכיבים הלכתיים אלו. ברישא נאמר שחלקים אלו מצטרפים ולא נאמר אם הם מטמאים ונטמאים. כללו של דבר, משנה ב עוסקת באותם נושאים כמו משנה א, ומשתמשת באותם מונחים, אך איננה המשך רציף של המשנה הקודמת. לכאורה היא מהלכת בדרכה שלה ומתעלמת מהכלל של משנה א.
בסוף המשנה הבאה נחזור לעסוק בשאלה זו.
1. משנה, תרומות פ״ט מ״ו; פ״י מ״י; תוספתא פ״ט ה״ג.
2. ״אף ראשי לפתות וראשי קפלוטות עשו אותן כתבשיל שהוא מצטמק ויפה לו״ (ירושלמי תרומות פ״ב ה״א, מא ע״ג, וכן שבת פ״ג ה״א, ה ע״ד; ערלה פ״ב ה״ד, סב ע״ב).
3. ירושלמי דמאי פ״ב ה״א, כב ע״ג; השוו ירושלמי שביעית פ״ו ה״ד, לז ע״ג.
4. תוספתא תרומות פ״ט ה״ג. התוספתא מסבירה את המשנה שם, פ״י מ״י.
5. הר״ש לפ״ב מ״ב גורס ״חיסום״.
6. ירושלמי פסחים פ״ב ה״ו, כט ע״ג; בבלי, פסחים לט ע״א. ראו דיוננו בפסחים פ״ב מ״ו.
7. ראו פירושנו לכלאים פ״א מ״ג.
8. ירושלמי שבת פ״ט ה״ד, יז ע״א; עבודה זרה פ״ב ה״ג, מא ע״א ועוד.
9. למסורת הזיהוי הבבלית ראו אלבוים, זיהוי, בערכו. חלק מהפרשנים סברו שהוא מסוגי הצנון, ״אל-פגל אל-נבאטי – הפוגל הנבטי״ (כך בפירוש רש״ג). ״נבטי״ היה הכינוי לחקלאות הערבית המסורתית בימי הביניים, וכן בפירוש הרמב״ם. פירוש זה בא בהשפעת הצמד צנון ונפוס, ברם ממשנתנו ברור שלנפוס קווי דמיון ללפת מחד גיסא, ולצנון מאידך גיסא. ראשונים אחרים סברו שהוא גזר, צמח שלא הוכר בתקופת התלמוד (רבי נתן אב הישיבה, רבי אשתורי הפרחי ועוד).
10. ירושלמי כלאים פ״א ה״ה, כז ע״א, וראו במבוא למסכת כלאים.
11. כגון משנה, פרה פ״ז מ״ט; כלים פט״ו מ״א; תוספתא פרה פ״ז ה״ג, עמ׳ 636; משנה, פרה פי״א מ״ז (והתוספתא שם פי״ב ה״ח, עמ׳ 640); סוטה פ״ח מ״ז; גיטין פ״ט מ״ג ואולי גם ערכין פ״ט מ״ג; תוספתא כלים בבא מציעא פ״א ה״ח, עמ׳ 579 (בניגוד להגהת הגר״א); משנה, כלים פט״ז מ״ו; תוספתא כלים בבא מציעא פ״ז ה״ג, עמ׳ 586, כפי שפורשה במשנה, כלים פי״ז מי״ב; כלים פכ״א מ״ג; פכ״ח מ״ז; זבחים י״ב מ״א; תוספתא זבחים פי״ג הי״ב, עמ׳ 499; משנה, מנחות פ״ה מ״ח; טהרות פ״ג מ״ג; מקוואות פ״ה מ״ה; פ״ו מ״י; מכשירין פ״ב מ״ח; טהרות פ״ב מ״ו, ועוד. רוב הדוגמאות הן מסדר טהרות.
12. בחלק מעדי הנוסח ״מיתנא״. זה חילוף פונטי, והוא אבי הנוסח ניניא שבבבלי להלן, ונענע של היום. חילופי הנוסח משמרים אפוא מסורת הגייה שונה, ואינם רק שגיאות מעתיק.
13. כך גורס רבנו חננאל שם, וכן פירש בעל פירוש הגאונים לטהרות למשנתנו.
14. ראו עוד בבלי, עבודה זרה כט ע״א. גם שם מופיעה רשימת תבלינים הקרובה לרשימה של משנתנו ולרשימה שבברית החדשה, אבל אינה זהה לה.
15. ספראי, תרגום המשנה.
16. מתי כג 23; לוקס יא 42. המתרגם הסורי מתרגם את hduomon כנגעה, את anhton כשבתא ואת הפיגם שבלוקס כפגנא. השלישייה שבברית החדשה היא אפוא קבוצה ספרותית שהייתה מוכרת כקבוצה.
17. ראו פירושנו לפאה פ״א מ״ד ולפסחים פ״ד מ״ח, וראו עוד בנספח למסכת כלאים.
18. ראו הנספח למסכת עירובין.
19. בכתב יד ערפורט ״גפיס״, והוא טעות בפיענוח או בהעתקה הקדומה.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ג) אֵלּוּ מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִין וְלֹא מִצְטָרְפִין. שָׁרְשֵׁי הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים וְהַקַּפְלוֹטוֹת בִּזְמַן שֶׁהֵם יְבֵשִׁים, וְהָעַמּוּד שֶׁאֵינוֹ מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאֹכֶל, וְיַד הַפַּרְכִּיל טֶפַח מִכָּאן וְטֶפַח מִכָּאן, יַד הָאֶשְׁכּוֹל כָּל שֶׁהוּא, וְזָנָב שֶׁל אֶשְׁכּוֹל שֶׁרִקְּנוֹ, וְיַד הַמַּכְבֵּד שֶׁל תְּמָרָה אַרְבָּעָה טְפָחִים, וְקָנֶה שֶׁל שִׁבֹּלֶת שְׁלשָׁה טְפָחִים, וְיַד כָּל הַנִּקְצָרִים שְׁלשָׁה, וְשֶׁאֵין דַּרְכָּן לִקָּצֵר יְדֵיהֶם וְשָׁרְשֵׁיהֶם כָּל שֶׁהֵן, וּמַלְעִין שֶׁל שִׁבֳּלִין, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְּאִים וּמְטַמְּאִין וְלֹא מִצְטָרְפִין.
The following [serve as handles for foods and therefore] can be rendered impure, and can render impurity, and cannot be joined together [to count towards the measure for food to render impurity]: the roots of garlic and of onions and of leeks when they are dry; and [the parts of] their stalks which do not have food opposite them; and the [branch which functions as a] handle for a grapevine, [not more than] a handsbreadth on either side; and the [stem which functions as a] handle for a cluster of grapes, which can be any size; and [so too regarding] the tail of a cluster of grapes which was emptied [of grapes]; and the handle of a date palm branch, fourth handbreadths; and a stalk of grain, three handsbreadths; and handles for any crop that is cut [for harvesting], three [handsbreadths]; and regarding those crops which it is not their way to be cut [for harvesting], their handles and their roots may be of any measure; and the fibers of a stalk [of grain]. These things can thereby be rendered impure, and can render impurity, and cannot be joined together [with the food to count towards the measure for impurity].
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ג] אֵלּוּ מִטַּמִּין וּמְטַמִּין וְלֹא מִצְטָרְפִין: שָׁרְשֵׁי הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים וְהַקַּפְלוֹטוֹת, בִּזְמַן שֶׁהֵן יְבֵשִׁין, וְהָעַמּוּד שֶׁאֵינוּ מְכֻוָּן כְּנֶגֶד הָאוֹכֵל, וְיַד הַפַּרְכִּיד טֶפַח מִכָּן וְטֶפַח מִכָּן, יַד הָאֶשְׁכּוֹל כָּל שֶׁהוּא, וְזָנָב שֶׁלָּאֶשְׁכּוֹל שֶׁרֵיקְנָהּ, וְיַד מַכְבֵּד שֶׁלִּתְמָרָה אַרְבָּעָה טְפָחִים, וְקָנֶה שֶׁלְּשִׁבֹּלֶת שְׁלֹשָׁה טְפָחִים, וְיַד כָּל הַנִּקְצָרִין שְׁלֹשָׁה טְפָחִין, וְשֶׁאֵינָן דַּרְכָּן לְהִקָּצֵר, יְדֵיהֶן וְשָׁרְשֵׁיהֶן כָּל שֶׁהֵן, וּמְלָעִין שֶׁלַּשִּׁבֳּלִין, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמִּין וּמְטַמִּין וְלֹא מִצְטָרְפִין.
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ב]

ר׳ אליעזר אומר הסיג של אשכול של רצפות מפני שהוא שומר את האוכל שרשי כל הנעקרין לא מיטמאין ולא מטמאין ולא מצטרפים ר׳ יהודה אומר סלעים של שבלים כנגד האוכל טמא שלא כנגד האוכל טהור מפני שהן נשפכין. אגד את הכריכה בין לפנים מכשיעור בין יתר מכשיעור אינו טמא אלא (עד) כשיעור בלבד. והמקטף מלילות להכניסן לתוך ביתן שיעורן טפח. מכבדת של תרומה ששייר בהן אחת טמאה וכל היד חיבור לה והשרביטין אינן חיבור זה לזה.
יד הפרכין שהיה יתרת טפח מכאן וטפח מכאן מכבדת של תמרה שהיא יתרה מד׳ טפחים וקנה של שבלים שהוא יתר משלשה טפחים ושאר כל הנקצרים לא מיטמאין ולא מטמאין ולא מצטרפין ר׳ יוסי אומר אם ליקטן לתלותן חופתו על פתח חנותו הרי אלו טמאין. תבואה שנפססה בגורן לא טמאה ולא מטמאה ולא מצטרפת ר׳ יוסי אומר מצטרפת מפני שהותכה בעתר וכן היה ר׳ יוסי אומר עוקצי האובשים והתפוחים והאתרוגים שלקטן לתלותן בחופתו על פתח חנותו אלו הן טמאין וכן היה ר׳ יוסי אומר שרשי חלפות התרדין טמאין מפני שהן נמכרין עמהן וכן היה ר׳ יוסי אומר עוקץ דלעת טמא מפני שנשלק עמה. ר״ש אומר עוקץ מרחפות טמא מפני שנאכל עמה ור״א בר׳ יוסי אומר עוקץ הקפרם שלשה טפחים.
מבואר הוא כי אלו אשר מנה הם ידות בלבד ועל כן אינן מצטרפין כמו שנשתרש לך.
ופרכיל נקרא שבט משבטי הגפן שנכרת ובו אשכולות ענבים תלוים ממנו וקבוצין פרכילין ובש״ס (ביצה דף ל:) אמרו פרכילי ענבים. זנב האשכול שריקנה כשהוסרו הגרעינין מתחת האשכולות ונשאר העץ אשר היו בו הענבים והורק ועל כן צריך ממנו שיעור גדול להתלות בו מה שנשאר מן הענבים בעליונות של אשכול וידוע כי עוקצי התמרים יש להם קצה עבה יחבר אותן דמות קצת הלולבין והוא נקרא מכבד של תמרה לפי שהוא דמות יד המטאטאים ויצא מן הקצה הזה העבה אשר הוא דמות קצה הלולבין שבטים דקים ארוכין יהיה באורך כל אחד מהם שני זרתות או שלשה והאחד מן השבטים הדקים נקרא שרביט של תמרה ובו יהיו התמרים צומחים ומלעין והוא השער השחור בלתי חלק אשר בראש השבולת.
יד הפרכיל כמו (ביצה ל:*) פרכילי ענבים כשהענבים כרותים עם הזמורה נקראין כך.
טפח מכאן וטפח מכאן. הזמורה שנקצצה והאשכולות תלויים בה טפח מן הזמורה מימין האשכול וטפח משמאל חשוב יד טפי לא כדמוכח בתוספתא.
אשכול. הוא שהגרגרים תלויים בו שקורין גרפ״א ועוקץ שתלוי בזמורה הוא יד האשכול וזנב האשכול הוא סוף שדרה של אשכול שבו גרגירים ותרוייהו חשובים יד לענין טומאה לאשכול בכל שהוא דאכל שהוא קאי ואע״פ שריקן אותו זנב מן הגרגרים.
מכבד של תמרה. כמו מכבדות ובהן תמרים דפ״ק דסוכה (דף יג:) ושל מכבדות דסוף מקום שנהגו (דף נו:) אשכול שהתמרים תלויים בו.
מלעין של שבולים. סאתא דשבולתא הוא זקן השבולת שיוצא כמין שערות הזקן.
מִטַּמְּאִים וּמְטַמְּאִים וְלֹא מִצְטָרְפִים. לְפִי שֶׁהֵן יָדוֹת בִּלְבָד, וְאֵינָן מְשַׁמְּרִין אֶת הָאֹכֶל:
וְיַד הַפַּרְכִּיל. כְּשֶׁהָעֲנָבִים כְּרוּתִים עִם הַזְּמוֹרָה, נִקְרָאִים פַּרְכִּיל. לְשׁוֹן פַּרְכִּילֵי עֲנָבִים:
טֶפַח מִכָּאן וְטֶפַח מִכָּאן. הַזְּמוֹרָה שֶׁנִּקְצְצָה וְהָאֶשְׁכּוֹלוֹת תְּלוּיִין בָּהּ, טֶפַח מִן הַזְּמוֹרָה מִיָּמִין לָאֶשְׁכּוֹל וְטֶפַח מִשְּׂמֹאל, חָשׁוּב יָד, טְפֵי לֹא:
יַד הָאֶשְׁכּוֹל. עֹקֶץ הָאֶשְׁכּוֹל שֶׁתָּלוּי בַּזְּמוֹרָה, הוּא יַד הָאֶשְׁכּוֹל:
כָּל שֶׁהוּא. אֲפִלּוּ אָרֹךְ הַרְבֵּה:
זְנַב הָאֶשְׁכּוֹל. סוֹפוֹ שֶׁל אֶשְׁכּוֹל:
שֶׁרִקְּנוֹ. שֶׁהֻשְּׁרוּ מִמֶּנּוּ גַּרְעִינֵי הָעֲנָבִים, אַף הוּא יָד לַעֲנָבִים שֶׁבְּרֹאשׁוֹ, שֶׁאוֹחֲזִים אוֹתוֹ בִּזְנָבוֹ. וְאַף הוּא שִׁעוּרוֹ בְכָל שֶׁהוּא, וַאֲפִלּוּ אָרֹךְ הַרְבֵּה:
וְהַמַּכְבֵּד שֶׁל תְּמָרָה. מַכְבְּדוֹת שֶׁל תְּמָרִים, וּבָהֶן תְּמָרִים, שִׁעוּר אֹרֶךְ הַיָּד שֶׁלָּהֶן לְהָבִיא אֶת הַטֻּמְאָה, אַרְבָּעָה טְפָחִים, אֲבָל טְפֵי לֹא:
וּמַלְעִין שֶׁל שִׁבֳּלִין. זָקָן הָעֶלְיוֹן שֶׁל שִׁבֹּלֶת שֶׁיָּצָא בְרֹאשׁוֹ כְּמִין שֵׂעָר שֶׁל זָקָן:
מיטמאים ומטמאים ולא מצטרפים – because they are handles only, and do not protect the food.
ויד הפרכיל (the handle, stem of a vine) – when the grapes are cut with the vine-shoot/rod, they are called פרכיל/handle, stem of a vine. The language of (see Tractate Betzah 30b and Tractate Sukkah 10a) twigs with grapes.
טפח מכאן וטפח מכאן – the vine-shoot that is cut and the clusters [of grapes] are suspended/hang on it, a handbreadth from the vine-shoot from the right of the cluster and a handbreadth from the left, is considered a handle, but not more.
יד האשכול – the peduncle/point of the cluster [of grapes] is suspended/hanging from the vine-shoot/rod, which is the handle of the cluster.
כל שהוא – even if it is very long.
זנב האשכול – the end of the cluster [of grapes]
שריקנו (the skeleton of a cluster of grapes which one has stripped – of its grapes) – that were loosened from it the globules/stone, kernel of a stone fruit, even that it is the handle to the grapes at its head/top, that we hold it by its ail. And even its measurement is whatever the amount, and even very long.
והמכבד של תמרה (the fan-shaped twig of the palm tree/the broom of the palm tree) – the fan-shaped twigs of the palm trees and upon them are palms, the measurement is the length of their handle to include the defilement of four handbreadths, but not more.
ומלעין של שבלים (the outer husk of grains/glume) – upper beard of the ear of corn that extended on its head, like a kind of hair of a beard.
יד האשכול כל שהוא אפי׳ ארוך והרא״ש ז״ל פי׳ אפי׳ קטן:
בפי׳ רעז״ל שהוסרו ממנו גרעיני הענבים אמר המלקט פי׳ גרגירי הענבים או שמא צריך להגי׳ גרגרי במקום גרעיני:
עוד בפי׳ ז״ל ואף הוא שיעורו בכל שהוא אפי׳ ארוך הרבה אמר המלקט כן פי׳ הר״ש ז״ל וז״ל וזנב האשכול הוא סוף שדרה של אשכול שבו גרגירין ותרויהו חשובין יד לענין טומאה לאשכול בכל שהוא דאכל שהוא קאי ואע״פ שריקן אותו זנב מן הגרגירין ע״כ אבל הרא״ש ז״ל סי׳ וז״ל ולפי שהזנב הוא דק צריך שיהא בו ד׳ טפחים בפחות מכאן לא יהא האשכול עולה עמו ואשכולות שלהן היו גדולים והוא מה שפי׳ ג״כ הרמב״ם ז״ל ולפי זה זנב של אשכול גזרתו שנוי׳ לאחריו עם גזירת יד המכבד של תמרה:
ומלעין של שבלים (ב) התם בפ׳ העור והרוטב דף קי״ח הלשון מלאין באלף והתם מפ׳ רש״י ז״ל טעמם דאין מצטרפין דאין המלאי שומר אלא יד ובעי התם מלאי למאי חזי דהא נפסק מיד מאליו כשאוחזין בו ומשני במלאי שבין המלאים פי׳ רש״י ז״ל שאוחז בכל המלאים של שבלת יחד ולא באחד מהם שאינם נפסקים מהר הלכך מיטמאין ומטמאין דיד הוא ואין מצטרפים דלא הוי שומר ע״כ. אח״כ מצאתי בערוך בערך מלען שהביא שתי הנוסחאות ופי׳ שהוא זקן השבלת כמה דמתרגמינן לחיים לועא ולפיכך יש ששונים מלעין והם כמו שער עבה ע״כ:
הפרכיל. כתב הר״ב לשון פרכילי ענבים. בגמ׳ רפ״ד דביצה:
וזנב של אשכול שרקנו. פי׳ הר״ב ואף הוא שעורו בכ״ש. וכך כתב הר״ש. וכן נראה מפירוש הרמב״ם. ובחבורו פרק ה׳ מהט״א (הלכה ב׳) העתיק המשנה כלשונה:
ויד המכבד של תמרה. לשון הרמב״ם ידועה כי עוקצי התמרים. יש להם קצה עבה. יחבר אותן כדמות קנה הלולבין. והוא נקרא יד מכבד של תמרה. לפי שהיא דמות יד המטאטאים. ועיין עוד במשנה ה׳:
ויד כל הנקצרים שלשה טפחים. הרמב״ם פ״ה מהט״א (שם):
ומלעין של שבולת. כתב הר״ב זקן העליון כו׳ מסיים הערוך כמו והלחיים דמתרגמינן דלועה. ובפ״ח דחולין דף קי״ט. למאי חזי. פרש״י הא נפסק מאליו כשאוחזין בו א״ר אלעי במלאי שבין המלאין. (דגרס באל״ף. וגם בערוך כתב גי׳ זו) ופרש״י שאוחז בכל המלאים של שבולת. ולא באחד מהן. והערוך פי׳ מלאי בין המלאים כלומר נימא שבין הנימין שמגינין ושומרין:
{ו} הַמַּכְבֵּד כוּ׳. יָדוּעַ כִּי עֳקָצֵי הַתְּמָרִים יֵשׁ לָהֶם קָצֶה עָבֶה כוּ׳, וְנִקְרָא יַד הַמַּכְבֵּד, לְפִי שֶׁהוּא דְמוּת יָד הַמַּטַאטְאִים. הָרַמְבַּ״ם:
כד)
מדאינן רק יד. דכיון דכבר נתיבשו השרשים לא מחשבו תו שרשן לשמור רטיבתן. רק שע״י שהשרשין מחוברין בהן נוח לאחזן בהן:
כה) ויד הפרכיל
פרכול הוא ענף שבגזע הגפן. ובהפרכיל תלויין כמה אשכולות:
כו) טפח מכאן וטפח מכאן
מימין ומשמאל להאשכולות התלויין בה. אבל טפי לא. מדהו״ל יותר מצרכיה [כסוכה דף י״ד א׳]. כך כתב עטרת ראשי הגאון זצוק״ל. ונ״ל דה״ה בפחות מטפח לא מחשב יד. דמדמשאה כבד. א״א שנשאר באין במקום אחיזה רוחב טפח:
כז) יד האשכול
הוא העיקר של האשכול שהגרגרין תלויין בה:
כח) כל שהוא
אפילו פחות מטפח [כך כתב הרא״ש]. ונ״ל דה״ט דמשום דאשכול יחידי קל. נוח לאחז בעוקץ אפילו הוא קטן [והר״ב פי׳ דבפרכיל רק עד טפח הוה יד. ובאשכול אפי׳ ארוך הרבה הוה יד. ולא זכיתי להבין. דהרי מיירי ע״כ שבהפרכיל מחוברין אשכולות. דאם לא כן לא הוה מקבל טומאה כלל. וא״כ כלפי לאיי. והרי איפכא מסתברא וכדאמרן]:
כט) וזנב של אשכול שריקנו
מענבים. ונשארו גרגרין בראשו ג״כ שיעור אחיזתו בכ״ש אפילו בפחות מטפח. וקמ״ל דלא תימא כיון שנשארו בהזנב כמה עוקצין קטנים של הגרגרין. ואין נוח לאחזו שם. ולבעי שיעור אחיזה טפי קמ״ל:
ל) ויד המכבד של תמרה
הוא ענף של עץ התמר. שבכל ענף מחוברין כמה לולבין ובין לולב לחבירו גדלין התמרים והשרביטין. וכל הענף עם הלולבין המחוברין בו נקרא מכבד. מדאפשר לטאטא ולכבד בו הבית [עיין סוכה דף מ׳ ע״א רש״י ד״ה יצאו]:
לא) ארבעה טפחים
דמדהוא כבד הרבה צריך טפי ליד [ועיין כלים פכ״ט מ״ז]. אבל טפי לא:
לב) וקנה של שבולת
הוא התבן שבראשו השבולת עם הגרעינין:
לג) ויד כל הנקצרים
נ״ל דה״ט דכל שבלים הנקצרים. ממלא כפו קוצר ומניח טפח סמוך לשבולת. וטפח למטה שלא יחתוך ידו במגל. הרי ג׳ טפחים:
לד) ידיהם ושרשיהם כל שהן
בכל אורך שיהיה בין ארוך או קצר. דכיון שעקרו או תלשו. אינו מקפיד כמה ישאר בשבולת:
לה) ומלעין של שבולין
הוא השער שבראש השבולת:
לו) הרי אלו
מדכולן אינן רק ידות. לאחוז הפרי על ידן:
לז) מיטמאים ומטמאין ולא מצטרפין
מדאינן לא יד ולא שומר:
אילו מיטמין ומטמין – נטמאים ומטמאים, ולא מיצטרפין – במונחי משנה א הם בבחינת יד ואינם שומר. שרשי השום והבצלין והקפלוטות בזמן שהם יבישין – משנתנו ערוכה ההפך ממשנה ב. השורשים הלחים מצטרפים, והיבשים אינם מצטרפים. המינים פורשו במשנה הקודמת. והעמוד שאינו מכוון כנגד האוכל – כמו שפירשנו הכוונה לחלק הגבעול הרחוק מהפקעת. ויד הפרכיד – כך גם ב-פב; ב-מפ, פב ״הפרכד״, ב-מנ ״הפרכיל״1. הפרכיל הוא אשכול של ענבים עם חלקי זמורה, ואולי אשכולות קטנים של ענבים השזורים כזר, וכן שנינו: ״תלה בה2 אגוזין, הפרסקאות, ורמונים, וגלוסקאות, פרכילי ענבים, ועטרות של שובלין, כשירה״ (תוספתא סוכה פ״א ה״ז), וכן: ״פרכילי ענבים, ועטרות של שבלים, ויינות, ושמנים, וסלתות, וכל דבר שכיוצא בו קרב על גבי המזבח, אסור״ (משנה עבודה זרה פ״ד מ״ב3). בשני המקרים הפרכיל נועד לנוי והדר (איור 6). המילה היא יוונית: φραγέλλιον (fragellion)‎4.
טפח מיכן וטפח מיכן – הזמורה הרחוקה מהאשכול עצמו טפח היא הידית של האשכול. המינוח ״טפח מכאן וטפח מכאן״ מעיד שאין מדובר על אשכול במצבו הטבעי, שכן אשכול טבעי תלוי בזמורה רק מכיוון אחד. לפיכך הצענו שזהו זר של אשכולות. ויד האשכול כל שהוא – במצב טבעי הזמורה שבה תלוי האשכול אורכה לצורך חיבור הוא כלשהו, אין עוקרים אותה כדי שלא ייפגע וייפצע הענב שאליו היא מחוברת. אבל גם אין מחזיקים בה את האשכול שמא תיקרע הזמורה או תיעקר מהענב, אלא מחזיקים ביד את האשכול (איור 7), ואין זה משנה מה אורכה של הזמורה. ההבדל בין יד האשכול ויד הפרכיל הוא ההבדל שעמדנו עליו לעיל. וזנב שלאשכול – קצה הגבעול המרכזי של האשכול, שריקנה – לאחר שהורידו חלק מהענבים נותר הגבעול חשוף. ויד מכבד שלתמרה – ענף התמרים מורכב מגבעול מרכזי מעובה ומוצק שממנו מתפתחים גבעולים ארוכים ועליהם תלויים התמרים (איור 8), ארבעה טפחים – עד ארבעה טפחים הוא חיבור ונחשב ל״יד״, כלומר ידית המשמשת להחזקת המכבד. מעבר לכך אין זה חיבור. העיקרון ש״חיבור״ לטומאה הוא רק החלק שהוא צורך הכלי חוזר גם במשנת כלים לגבי כלים שונים (משנה כלים פכ״ט). וקנה של שבולת – הגבעול בחלק שהוא מתחת לגרעינים, שלשה טפחים – עד מרחק של שלושה טפחים הקנה נחשב לחיבור, ויד כל הנקצרין – כגון חיטה ושעורה שאותן קוצרים. לצורך הקצירה החקלאי אוסף בידו אגודת שיבולים ובידו השנייה חותך אותן במגל שבידו (איור 9). שלשה טפחין – שכן החיתוך נעשה בגובה כזה. גבעול החיטה אורכו 100-80 ס״מ. ושאינן דרכן להיקצר – אלא שחותכים את ראש הפרי בלבד, כגון בצלים לזרעים, דלעת או אבטיח, ידיהן ושורשיהן כל שהן – היד היא קטע קצר בלבד, שכן יתר הגבעול אינו לצורך הפרי.
איור 6. פרכילי ענבים בראש צלם. לעיתים עוטר ראשו של דיוניסוס (אל היין) בענפי גפנים. פרט מתוך מתוך ציור קיר בפומפי. צילמה ע׳ אביטל.
איור 7א. אשכול ענבים, באדיבות נאות קדומים.
איור 7ב. אשכול ענבים בבית חג הנילוס בציפורי. צילמה ע׳ אביטל.
איור 8א. עץ תמר. צילם י׳ פיקסלר.
איור 8ב. קטיף דמיוני מעץ תמר. צילמה ע׳ אביטל במוזאון איסטנבול.
איור 9א. קציר אלומה, צילם י׳ בן יעקב בהר חברון בשנות השמונים.
איור 9ב. קציר תלישה בכריעה. צילם י׳ בן יעקב בהר חברון בשנות השמונים.
איור 9ג. קציר בעמידה במדל, צילם ש׳ דר בשנות השמונים בהר חברון.
איור 9ד. קציר על ידי חיילים רומיים על עמוד טריאנוס ברומא.
ומלעין שלשבולין – המילה ״מלעין״ ייחודית למשנתנו ולתוספתא עליה. בעל פירוש הגאונים לטהרות גרס ״מלאין״, וזהו כתיב ארץ-ישראלי מובהק המטשטש את האותיות הגרוניות. משנתנו מצוטטת בתלמוד הבבלי (חולין קיט ע״ב וקכ ע״א) בדפוס שבידינו בנוסח ״המלאי שבשבלין״5. רש״י לחולין קיז ע״ב מפרש: ״והיא קליפה החיצונה החופה אותה בעודה שבולת, אבל הנושרת כשכותשין במכתשת אוכל גמור הוא, מדתנן לקמן (קיט ע״ב) המלאין שבשבלין לא הוו שומר״. לא זכינו להבין מהי אותה קליפה חיצונית, אבל ודאי שקליפת הגרעין היא אוכל לחלוטין, ממנה הכינו את הסובין ואת המורסן.
לפי ההקשר היא צריכה להיות מחלקי החיטה. מכיוון שהגבעול נקרא ״קנה״ או ״שידרה״ (שיזרה) הרי שהמלעין צריכים להיות השערות שעל גרעיני החיטה. השערות צומחות מן הגרעין, ואם תוסרנה תיסדק קליפת הגרעין או תחורר, והגרעין יהיה חשוף יותר למזיקים. הרי אילו מיטמין ומטמין ולא מצטרפין – כדין מה שהוא יד ואיננו שומר. גם כאן אין המשנה מזכירה את המונחים שבמשנה א, אבל בהחלט מציגה אותה עמדה הלכתית. משנה ב בנויה כתמונת ראי של משנה א, עם זאת ראינו במשנה ב גם דינים שאינם מתפרשים לפי הכלל שבמשנה א. לפיכך יש לנסח שמשנה א היא סיכום של חלק גדול מההלכות שבמשניות ב-ג ובמשניות הבאות.
משנתנו מצוטטת בספרא: ״טמא הוא לכם, כל שהוא לצורכיכם, לרבות ידות האוכלים. מיכן אמרו יד הפרכיד טפח מיכן וטפח מיכן, ויד האשכול כל שהוא... ומלעין של שיבולים, יכול אף על פי שכססן בגורן״ (שמיני פי״א ה״ט, נו ע״ד). הספרא משתמש במינוח של משנה א (יד). לכאורה הכסיסה בגורן היא מציצת הגרעין שנמצא בתחתית השערה (״בשורשה״), לאחר שתולשים את השערה. ההלכה חוזרת גם בתוספתא: ״שרשי כל הנעקרין לא מטמאין ולא מיטמאין ולא מצטרפין. רבי יהודה אומר מלאין של שובלין כל שהן, הרי אלו מצטרפין, מפני שנכססין״ (פ״א ה״ב, עמ׳ 686). להלן נראה פירוש וגרסה אחרים ל״כסס״. אם כן, רבי יהודה חולק על משנתנו ועל הכלל שבמשנה א (לפחות לפי הפרשנות של הספרא), כשם שהוא חולק, אולי, על משנה א (לעיל במשנה ב). בבבלי נמסר שמשנתנו היא דברי רבי אלעאי, אביו של רבי יהודה שהיה גם רבו המובהק (חולין קיט ע״ב). הבבלי מסביר שמלאי אינו מצטרף כשיש ערמה של ״מלאין״, כלומר לאחר הדיש, זאת בניגוד למלאי (שערות החיטה) לפני הדיש, שאז הן בבחינת אוכל שכן כוססים אותן. חכמים (רבי מאיר) מניחים שאמנם כוססים אותן, אבל כוססים רק את הגרעין, ולכן גוף השערה הוא יד. רבי יהודה אינו מכיר באבחנה זו ולדעתו כל השערה, כולל הגרעין שבתחתיתה, הוא אוכל (איור 10). ואכן, מי שרוצה לכסוס את הגרעין מחזיק אותו בשערה ומוצץ את הגרעין עצמו.
איור 10א. גרעין שעורה. מתוך כסלו, מצבור שעורים.
1. פרכיל דומה לפרכיד, ההבדל הוא רק בחלק העליון של האות האחרונה.
2. בסוכה.
4. למקבילה ראו ספרא, שמיני פרק יא ה״ט, עמ׳ נו ע״ג.
5. וכן בכתב יד וטיקן 122 ובכתב יד וטיקן 121-120.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ד) אֵלּוּ לֹא מִטַּמְּאִין וְלֹא מְטַמְּאִין וְלֹא מִצְטָרְפִין. שָׁרְשֵׁי קוֹלְסֵי הַכְּרוּב, וְחֻלְפוֹת תְּרָדִים, וְהַלֶּפֶת, אֵת שֶׁדַּרְכָּם לִגָּזֵז וְנֶעֱקְרוּ. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא בְכֻלָּן וּמְטַהֵר בְּשָׁרְשֵׁי קוֹלְסֵי הַכְּרוּב וְהַלָּפֶת.
The following [serve neither to protect foods nor as handles and they therefore] can neither be rendered impure, nor render impurity, nor join together [to count towards the measure for impurity]: the roots of cabbage-stalks, and of beet shoots, and of turnips, [and, regarding all other produce,] those which are regularly cut off [leaving their roots,] but which were uprooted. Rabbi Yose considers them all [susceptible to being rendered] impure, but he considers cabbage-stalks and turnips pure [i.e. insusceptible to being rendered impure].
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ד] אֵלּוּ לֹא מִטַּמִּין, וְלֹא מְטַמִּין, וְלֹא מִצְטָרְפִין: שָׁרְשֵׁי קָלְסֵי אֶכְרוֹב, וְחִלְפוֹת תְּרָדִין, וְהַלֶּפֶת בִּזְמַן, אֶת שֶׁדַּרְכָּן לְהִגָּזֵז וְנֶעְקָרוּ.
רְבִּי יוֹסֵה מְטַמֵּא בְכֻלָּן, וּמְטַהֵר בְּשָׁרְשֵׁי קָלְסֵי אֶכְרוֹב וְהַלֶּפֶת.
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ב]

[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ג]

[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ג]

קליפת קולסי הכרוב. ראשי הכרוב הגדלים ויצא מהן גידים מסתבכין חותכין אותן ומשליכין אותן בעת המכירה והם שרשי קולסי כרוב ותרדים בלשון ערב סל״ק וחלפות תרדין הם שרשיהם אשר ישארו בקרקע ויצמחו שניהם וע״כ נקראו חלפות מן חליפות ואמר את שדרכן ליגזז וליעקר ונעקרו ר״ל כל מה שדרכו שיכרת ויחליף מהגידים באלה והסבכים ונעקרו בשרשיהם עם הצמחים האלה הנה אינו מטמא ולא מיטמא ולא מצטרף ורואה רבי יוסי שכולן הם מטמאין ומיטמאין חוץ מן הסבכים אשר יוציאו בראשי הכרוב והלפת שהן אינן ראוים לדבר ואין הלכה כר׳ יוסי.
לא מטמאין. שאינם חשובים לא שומר ולא יד.
קולסי הכרוב. פי׳ בערוך בשם רבינו חננאל בדי תרדין ובדי כרוב שמהן עלין יוצאין נקראין קולסי כרוב וקולסי תרדין.
תניא בתוספתא [עוקצין פ״א] שרשי כל [א] הנעקרין לא מיטמאין ולא מטמאין ולא מצטרפין ר׳ יהודה אומר מלעין של שבולים כל שהן הרי אלו מצטרפין מפני שהם נכססין אגד את הכריכה בין לפנים מן כשיעור בין יתר מכשיעור אינו טמא אלא כשיעור בלבד והמקטף מלילות [ב] להרכיסן בתוך ביתו שיעורן טפח מכבדות של תמרה ששייר בהן תמרה אחת טמאה וכן היד חיבור לה והשרביטין אינם חיבור זה לזה יד הפרכיל שהיא יתרה טפח מכאן וטפח מכאן יד מכבדות של תמרה שהיא יתירה מארבעה טפחים וקנה של שבולים שהוא יותר משלשה טפחים [ג] ושאר כלהנעקרין לא מיטמאין ולא מטמאין ולא מצטרפין רבי יוסי אומר אם ליקטן לתלותם בחופתו או על פתח חנותו הרי אלו מטמאין וכן היה ר׳ יוסי אומר [ד]⁠שרשי העובשין והתפוחין והאתרוגין שליקטן לתלותן על פתח חנותו הרי אלו מצטרפין וכן היה ר׳ יוסי אומר שרשי הלפות התרדים טמאים מפני שנאכל עמהן. פירוש נכססין. מלשון חולין (דף טו:) חזי לכוס. עובשין תפוחין אתרוגין. מיני פירות הן.
אֵלּוּ לֹא מִטַּמְּאִין. שֶׁאֵין חֲשׁוּבִין לֹא שׁוֹמֵר וְלֹא יָד:
קוֹלְסֵי הַכְּרוּב. רַמְבַּ״ם פֵּרֵשׁ, רָאשֵׁי הַכְּרוּב שֶׁיּוֹצְאִים מֵהֶם גִּידִים שֶׁסּוֹבְבִים [מְסֻבָּכִים צָרִיךְ לוֹמַר], וְדֶרֶךְ מוֹכְרֵי הַכְּרוּב שֶׁכּוֹרְתִים אוֹתָן וּמַשְׁלִיכִין אוֹתָן:
וְחֻלְפוֹת תְּרָדִים. שָׁרְשֵׁי הַתְּרָדִים שֶׁמַּשְׁאִירִים בַּקַּרְקַע כְּשֶׁחוֹתְכִים הַתְּרָדִים כְּדֵי שֶׁיַּחֲלִיפוּ וְיַעֲלוּ אֲחֵרִים תַּחְתָּם:
אֶת שֶׁדַּרְכָּן לִגָּזֵז. הַדְּבָרִים שֶׁדַּרְכָּם לְגָזְזָן וְלֹא לְעָקְרָן עִם שָׁרְשֵׁיהֶם, אִם עֲקָרָן אֵין הַשָּׁרָשִׁים מְטַמְּאִין, לְפִי שֶׁאֵינָן לֹא יָד וְלֹא שׁוֹמֵר:
רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא בְכֻלָּן. דְּכֻלָּם חֲשׁוּבִים יָד לָאֹכֶל, חוּץ מִקּוֹלְסֵי כְרוּב וְהַלֶּפֶת שֶׁאוֹתָן גִּידִין הַסּוֹבְבִים [מְסֻבָּכִים] אֵינָן חֲשׁוּבִים לֹא יָד וְלֹא שׁוֹמֵר. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
אלו לא מטמאין – that they are not considered either a protection or a handle.
קולסי כרוב (cabbage-heads/stalks) – Maimonides explained, the heads of the cabbage where sinews that surround them extend out from them (one needs to say, entangled), and it the manner of cabbage sellers that they cut them and cast them off.
וחליפות התרדים (and the young shoots of beets) – the roots of the beets that remain in the ground when they cut the beats in order to exchange and others will rise up in their place.
את שדרכן ליגזז – the things where the practice is to cut them not to uproot them with their roots, if to uproot them, the roots do not defile, because they are not either a handle nor a protection.
ר' יוסי מטמא בכולן – for all of them are considered a handle for food except for the cabbage-heads/stalks and the turnip, for those sinews that surround (that are entangled) are not considered either a handle or a protector. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.
קולסי כרוב פי׳ בערוך בדי כרוב קטן שיצא מן הגדול שמהם עלין יוצאין וכן חלפות תרדים. ומ״מ אכרוב באלף בין במילתי׳ דת״ק בין במילתי׳ דר׳ יוסי. וכתב הרי״א ז״ל שכן מצא בכל הספרי׳ ע״כ:
וחלפות תרדים והלפות חלפות קאי אתרדים ואלפת:
את שדרכן ליגזז ונעקרו כלומר וכן כל השרשים שדרכז להגזז אם נעקרו עם האוכל וכן הוא לשון הרמב״ם ז״ל שם ביד:
שרשי קולסי כרוב. הר״ב העתיק קולסי כרוב. וכתב רמב״ם פי׳ ראשי הכרוב כו׳ אבל סיומא דהרמב״ם. והם שרשי קולסי כרוב:
וחלפות תרדים. פי׳ הר״ב שרשי התרדים כו׳ ובמשנה ז׳ פ״ג דערלה מפרש בע״א:
והלפת. כלומר חלפות הלפת. וכ״כ הרמב״ם בפ״ה מהט״א (הלכה כ״א):
ר״י מטמא בכולן. כתב הר״ב דכולן חשובים יד לאוכל. ובתוספתא הביאה הר״ש. כל הנעקרים כו׳ רי״א אם לקטן לתלותן בחופתו או על פתח חנותו. הרי אלו מטמאין. וכן היה רי״א שרשי חלפות התרדין טמאים. מפני שנאכל עמהן. ע״כ. ולפי זה חלפות תרדין מצטרפין. וכסברת ר״י דסוף פרקין גבי עוקץ דלעת. אבל מן המשנה נראה דלא קאמר לענין צרוף. וראיתי בתוספתא פ״ב דטבול יום. דגרס מפני שנמכרין עמהן:
{ז} וְהַלֶּפֶת. פֵּרוּשׁ, חֻלְפוֹת הַלֶּפֶת. הָרַמְבַּ״ם:
לח) שרשי קולסי הכרוב
נ״ל דקולסא היינו כובע מלחמה. העלם בלשון אשכנז כדמתרגמינן וכובע נחושת בראשו. וקולסא דנחשא ברישיה. והיינו משום דעלי ראשי הכרוב מתפשטין כפופין לכל הצדדין כעין כובע מלחמה. ור״ל הכא השרשים של ראשי הכרוב. קרויט שטרענג בלשון אשכנז. ואין דרך להניח השורש בראשי הכרוב. מדבלא זה יכול לאחזו שפיר בעליו שענפין סביב לו מכל צדדיו:
לט) וחלפות תרדים
מיני עשבים הנאכלין הן. ומניחין שרשיהן בארץ כדי שיחליפו ויגדלו שוב אחרים תחתיהן בשנה הבאה:
מ) והלפת
שרשי רובען גם כן רגילין להניח שרשיהן בארץ:
מא) את שדרכם ליגזז
כלומר וכן כל הגידולין שדרך לגזזן ולהניח שרשיהן בארץ. לא מחשב כיד. אע״ג שהוא עקרן ורוצה שיהיה כיד. בטלה דעתו אצל כל אדם [כפסחים מ״ד א׳]:
מב) ונעקרו
דס״ל דמדעקרן וגלי דעתיה דניחא ליה שיהיה כיד. לא אמרינן דבטלה דעתו:
מג) והלפת
דהנך א״צ להשורש להיות להן יד. מדבלא זה יכול לאחזן שפיר. וכן חלפי תרדין מטמא ר״י לגמרי כשאר אוכל. מדנאכל עם התרדין כמפורש בתוספתא:
אילו לא מיטמין ולא מטמין ולא מיצטרפין – לפי ההגדרות של משנה א אינם ״שומר״ ואינם בבחינת ״יד״. שורשי קולסי אכרוב – אכרוב באל״ף, צורה לשונית המצויה אף במקרא (אזריע, אצעדה וכיוצא בהם)⁠1. כך כמעט בכל הנוסחאות העיקריות, ובדפוסים ״כרוב״. ״קולסי״ הוא הנוסח בנוסחאות הטובות (ב, ג1, ל, ת), ובדפוסים ״קלחי״. מי שגרס קלחי סבר שהכוונה לכרוב חתוך, אך קשה, שכן כל פרי מוגש, מן הסתם, חתוך, ולמה לא הוזכרו הקלחים ביתר הפריטים. קולסי בא מן היוונית, κολούς; בלטינית הכרוב נקרא kaulis, והוא צמח מיובש, כלומר כרוב שעליו הצטמקו2. בתשובות הגאונים הרכבי: ״פתרון קולסא בדי תרדין ובדי כרוב שמהן עלין יוצאין ונקרא בלשון הזה קולכרוב וקולסי תרדין״ (סימן לג, עמ׳ 13)⁠3.
הכרוב, או האכרוב, הוא הכרוב של ימינו (איור 11). הכרוב הוא ירק עלים, כמו החסה, והשורשים אינם חלק מהפרי ואינם נחוצים. לפני הכנסת הכרוב מסירים את השורשים בחיתוך. הכרוב נחשב למוצר יקר ונדיר. מכל מקום, בכמה הלכות הכרוב הוא חריג. כך, למשל, הוא חריג בדין ספיחי שביעית4 ונזכר במפורט בפני עצמו בהלכות רבות, עם זאת איננו יודעים להסביר את ייחודו. ייתכן שייחודו הוא שהיה ירק יבוא שמוצאו מקרניקה והיה בעל חשיבות כלכלית גדולה5. מעניין שתרדין וכרוב נמנים יחדיו במסכת ערלה (פ״ג מ״ז) כמי שהם כלאיים בכרם (כלומר שהם חשובים) (בבלי זבחים עב ע״ב ועוד). אם כן שני אלו נוהגים להופיע יחדיו אף על פי ששם ההקשר שונה לחלוטין. המשנה בערלה מעידה שהייתה לפניה רשימה ספרותית שחלקה מתאים לכלאי הכרם וחלקה לאלו שדרכם להימנות, כלומר שנמכרים לפי מניין. שוב לפנינו אותה תופעה שעמדנו עליה במשנה ב, רשימה ספרותית שהמכנה המשותף שלה בלתי ברור והיא משמשת במשניות לצרכים שונים. עסקנו בכך בפירושנו לערלה. במשנתנו חלק מהקבוצה מדגים הלכה בנושא חיבור לאוכל.
וחילפות תרדין – תרד הוא סלק, כפי שמפרש-מתרגם רב חיסדא (בבלי עירובין כט ע״א). בפירוש הגאונים לסדר טהרות: ״חילפות תרדין פ׳ (פירוש) אצלע אל סלק״6, ובערוך: ״יש שאומרין הן העלים והצלעות של החרדין״7. הפירוש בלתי סביר בעליל. עלי התרד הם הם החלק הנאכל, ואין כל סיבה שלא יצטרפו לעיקר הירק. במסכת ערלה חילפות התרדים הם דבר שדרכו להימנות, לפיכך יש להניח שהכוונה לסיב שבו כרכו אגודת תרדים. הסיב היה עשוי משורש התרד, ואינו נאכל, לכן אינו יד ואינו שומר. והלפת – הלפת היא כרוב הלפת (איור 12), ובמסכת כלאים (פ״א מ״ג) היא נמנית יחד עם נפוס
איור 12. לפתית מצויה. מתוך דנין, אנציקלופדיה, באדיבות המחבר.
כשני צמחים קרובים. בזמן8 את שדרכן להיגזז ונעקרו – כלומר הלפת, החסה או כל ירק עלים אחר שנעקר, בזמן שדרכו להיגזז. כלומר בעל הבית לא עקר את כל הלפת אלא תלש ממנה כמה עלים, בכמות שנדרשה לו לאכילה משפחתית קטנת משתתפים. רבי יוסי מטמא בכלן – בכל אלה שדרכם להיגזז ונעקרו, ומטהר בשורשי קולסי אכרוב והלפת – גם הוא מודה שאלו אינם חלק מהפרי (העלים הנאכלים). לא נאמר על מה המחלוקת. העיקרון של ״דרכן להיגזז״ אינו קשור ל״יד״ ו״שומר״, שכן מבחינה זו אין קשר לדרך שבה הירק נלקט. יש להבין שכאשר עוקרים את כל הירק הוא נעקר עם שורשיו ועליו, ולעתים מוגש כך לשולחן, במלוא פארו. אז השורשים והעלים עשויים להיחשב כחלק מה״פרי״ (החלק הנאכל)⁠9. מה שדרכו להיגזז לא הוגש בדרך כלל כירק שלם לשולחן, וגם לא הוגש עם השורשים (אלו נשארו בשדה, לכלכל את שארית הירק). לפיכך, גם אם אותו ירק נעקר הדין הולך אחר השימוש הכללי, והשורשים אינם חלק מהאוכל. עד כאן דעת חכמים, ורבי יוסי מטמא והולך אחר השימוש בפועל של אותו בעל בית.
ניסינו להסביר את המשנה באמצעות שימוש סמוי במונחים ״יד״ ו״שומר״, אבל בתוספתא שנינו: ״וכן היה רבי יוסי אומר שורשי חולפות תרדין טמאין, מפני שנאכל עמהן, וכן היה רבי יוסי אומר עוקץ דלעת טמא מפני שנמכר עמה. רבי שמעון אומר עוקץ מרחפית10 טמא מפני שנמכר עמה. רבי אלעזר ברבי צדוק אומר עוקץ הקינרוס שלשה טפחים״ (פ״א ה״ו, עמ׳ 687). אם כן, המחלוקת אינה נסובה סביב המונחים של משנה א; המחלוקת היא האם חילפות התרד, שהם כנראה מאכל הנאכל בשעת הדחק, הם אוכל או אינם אוכל, ואולי המחלוקת היא בשני המקרים על שורשי הכרוב ועל שורשי התרדים. חילפות הם שם מקביל לתרדים, כמו קולסי הכרוב. מכל מקום, המחלוקת ההלכתית היא האם הם נאכלים או שאינם אלא לנוי.
מכאן אנו מסיקים מסקנה עקרונית וחשובה: הפתיחה העקרונית של משנה א איננה פתיחה מתאימה למשניות הפרק. להפך. משניות הפרק נאספו וסודרו לפי חלוקה ריבועית: 1. נטמא ומצטרף, 2. נטמא ואינו מצטרף, 3. נטמא ואינו מטמא ואינו מצטרף, 4. אינו נטמא ואינו מצטרף. משנה א נוספה מאוחר יותר והיא מביאה כלל נוסף, מתוחכם יותר: ״יד״ ו״שומר״. צמד זה הוא ניסוח מאוחר של המקרים הקדומים ומבטא פיתוח מחשבתי-משפטי של הכללים והדוגמאות הקודמים.
1. ראו אפשטיין, מבוא, עמ׳ 1249.
2. דלבי, סעודות, עמ׳ 87-86.
3. והוא אף פירושו של רבינו חננאל בערוך, ערך נפסו. כרך ה, עמ׳ 365.
4. ראו פירושנו לשביעית פ״ט מ״א, ונחלקו התלמודים במה ייחודו.
5. דלבי, סעודות, עמ׳ 87.
6. למשנתנו, עמ׳ 139.
7. ערך חלף ג, כרך ג עמ׳ 409.
8. מילה זו חסרה בעדי הנוסח הטובים (מל, מנ, מפ ועוד).
9. אנו משתמשים במונח ״פרי״ לציון החלק הנאכל. לעתים החלק הנאכל הוא העלים, לעתים פקעת השורש ולעתים הפרי ממש.
10. זו כנראה הרצפית, ואיננו יודעים מה היא.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ה) כָּל יְדוֹת הָאֳכָלִין שֶׁבְּסָסָן בַּגֹּרֶן, טְהוֹרִים. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא. פְּסִיגָה שֶׁל אֶשְׁכּוֹל שֶׁרִקְּנָהּ, טְהוֹרָה. שִׁיֵּר בָּהּ גַּרְגִּיר אֶחָד, טְמֵאָה. שַׁרְבִיט שֶׁל תְּמָרָה שֶׁרִקְּנוֹ, טָהוֹר. שִׁיֵּר בּוֹ תְּמָרָה אַחַת, טָמֵא. וְכֵן בַּקִּטְנִיּוֹת, שַׁרְבִיט שֶׁרִקְּנוֹ, טָהוֹר. שִׁיֵּר בּוֹ גַּרְגִּיר אֶחָד, טָמֵא. רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מְטַהֵר בְּשֶׁל פּוֹל וּמְטַמֵּא בְּשֶׁל קִטְנִיּוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא רוֹצֶה בְּמִשְׁמוּשָׁן.
Regarding [parts of foods that serve as] handles for all foods, if one threshed them on the threshing-floor, they are pure [i.e. are no longer considered to be handles, and thus not susceptible to impurity]. Rabbi Yose considers them impure [i.e. susceptible to impurity]. A sprig of a cluster of grapes which was emptied [of grapes] is pure; but if one left a remainer of [even] one grape on it, it is impure. A stem of a date palm which was emptied [of dates] is pure; but if one left a remainder of [even] one date, it is impure. And so too regarding beans, a stem which was emptied is pure; and if one left a remainder of even one bean, it is impure. Rabbi Elazar ben Azaria considers the broad bean to be pure, but he considered [stalks] of [regular] beans to be impure, since one desires its use [i.e. one can use the empty stem in some capacity].
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ה] כָּל יְדוֹת הָאֳכָלִין שֶׁבְּסָסָן בַּגֹּרֶן, טְהוֹרִין.
רְבִּי יוֹסֵה מְטַמֵּא.
פְּסִיגָה שֶׁלָּאֶשְׁכּוֹל שֶׁרֵקְנָהּ, טְהוֹרָה.
שִׁיֵּר בָּהּ גַּרְגֵּר אֶחָד, טְמֵאָה.
שַׁרְבִיט שֶׁלִּתְמָרָה שֶׁרֵקְנוֹ, טָהוֹר.
שִׁיֵּר בּוֹ תְּמָרָה אַחַת, טָמֵא.
וְכֵן בַּקִּטְנִיּוֹת, שַׁרְבִיט שֶׁרֵקְנוֹ, טָהוֹר.
שִׁיֵּר בּוֹ גַּרְגֵּר אֶחָד, טָמֵא.
רְבִּי לְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מְטַהֵר בְּשֶׁלְּפוּל, וּמְטַמֵּא בְשֶׁלַּקִּטְנִיּוֹת, מִפְּנֵי שֶׁהוּא רוֹצֶה בְמִשְׁמוּשָׁן.
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ב]

[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ג]

[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ג]

בססן. כתתן ורצצן מלשון (ישעיה סג) בוססו מקדשך ובריית אשכולות והענבים היא שיוצאין מן האשכול אשכולות אחרים קטנים ופירוש פסיגא של אשכולות חתיכה של אשכולות ר״ל שהוא חתך אותם מאותן אשכולות קטנים אשר לא יצא מהם אלא אשכול אחד והיא מלאה גרעיני ענבים בלבד וכמו שרביט של תמרה כשיסיר הענבים או התמרים ממנו וישאר אותו הגיד הדק אינו אוכל ולא יטמא ואם הניח בקנה ואפילו גרעין אחד כבר חזר העץ בכללו שומר לגרעין ההוא ור״א אומר כי הפולין בלבד אין הקנה שלו שומר ושאותה קנה אינו צורך בו אבל שאר קטניות העץ הוא שומר להם ואפילו לא ישאר אלא גרעין א׳ לפי שאוהב האדם לחפוש אותו גרעין בין העצים ויתענג בזה והוא ענין אמרו רוצה במשמושן ואין הלכה כר׳ יוסי ולא כראב״ע.
שבססן. בפ״ק דסוכה (דף יד.) אמרינן מאי בססן ר׳ יוחנן אמר בססן ממש שדשן לידות ברגלי בהמה או במקלות מלשון והוא יבוס צרינו (תהלים ס) ר׳ יוסי מטמא הואיל וראויין להפכן בעתר ור׳ אלעזר אומר בססן התיר אגדן מלשון (יחזקאל טו) מתבוססת בדמיך מתגלגלת דכיון שהתיר אגדן השבולים מתגלגלין בגורן לפי שנוחין הן להתפזר דגלי אדעתיה דלא ניחא ליה בידות שלהן שאינן ראויות לשבולת אלא כדי לאוגדן בהן והאי מוכח דלא בעי לאוגדן ואפי׳ קצרן מתחלה לסיכוך דיש להן יד קסברי רבנן במחשבה נחתי ובמחשבה סלקי ור׳ יוסי מטמא קסבר מידי דהוה אכלים דאין עולין מטומאתן אלא בשינוי מעשה.
פסיגא. פירש בערוך אשכול שנפסג ונתפצל מקצת ממנו ויש לו כתף ונטף שמו פסיגא מלשון התועה בין הכרמים מפסג ועולה מפסג ויורד בסוף מרובה (דף פא.) וכמו שפירשנו במסכת פאה פ״ז עיקר דאין לך אשכול ענבים שלא יוציא משדרתו כמה אשכלות קטנים מלאים גרגירי ענבים והם נקראים פסיגים.
שרביט שריקנו. בפרק העור והרוטב (דף קיט.) מייתי לה ופריך מינה למאן דאמר אין שומר לפחות מכפול דס״ד דהאי שרביט היינו כגון אותן שהפולין גדלין בהן שקורין גוש״ס בלע״ז.
ורבי אלעזר בן עזריה מטהר בשל פול. מפני שהפולין גסין ואין צריכין שומר דנוח למשמשן ולנקרן: מטמא בשל קטנית. דשומר הוא דדקין הן ואין יכול לנקרן וניחא ליה שיהו באותן שרביטין שלא יתערב בהן פסולת ומשמושן שמשתמש בהן על ידי השרביטין ומדמטמא בשל קטנית ש״מ יש שומר לפחות מכפול ומסיק בקולחא ומשום יד שהטומאה נגעה בקלח ולא בשרביט ומשום שומר והאי יד הוי לדבר חשוב שהוא יותר מכזית שהשרביט מחובר בו ובפולין שהן גסין לא איכפת ליה בהאי יד ומשמושן לשון תשמיש שהקלח תשמיש לאוכל דמטלטלה באותו קלח.
תניא בתוספתא [פ״א] תבואה שבססה בגורן לא מיטמאה ולא מטמאה ולא מצטרפת רבי יוסי אומר [ה] מצטרפת מפני שהופכה בעתר. פי׳ ברייתא זו כרבי יוחנן דסוכה (דף יד.) דאמר בססן ממש ולשון מצטרפת קשה דהא אין ידות מצטרפות.
שֶׁבְּסָסָן. שֶׁדַּשׁ אוֹתָן בְּרַגְלֵי הַבְּהֵמָה אוֹ בְמַקְלוֹת עִם הַתְּבוּאָה. וּבְסָסָן, לְשׁוֹן בּוֹסְסוּ מִקְדָּשֶׁךָ (ישעיהו סג):
וְרַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא. הוֹאִיל וּרְאוּיִים לְהָפְכָן בְּעֶתֶר עִם הַתְּבוּאָה. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
פְּסִיגָה שֶׁל אֶשְׁכּוֹל. דֶּרֶךְ הָאֶשְׁכּוֹל לָצֵאת מִן הַשִּׁדְרָה שֶׁלָּהּ כַּמָּה אֶשְׁכּוֹלוֹת קְטַנִּים, וְאוֹתָן אֶשְׁכּוֹלוֹת נִקְרָאִים פְּסִיגֵי עֲנָבִים:
שֶׁרִקְּנָהּ. שֶׁנִּתְרוֹקְנָה מִן הַפְּסִיגִים שֶׁבָּהּ, כְּלוֹמַר שֶׁהֵסִירוּ מִמֶּנָּה הַפְּסִיגִים הַקְּטַנִּים וְנִשְׁאֲרָה רֵיקָנִית:
שִׁיֵּר בָּהּ גַּרְגִּיר אֶחָד טְמֵאָה. שֶׁנַּעֲשֵׂית כֻּלָּהּ יָד לְאוֹתוֹ גַּרְגִּיר:
שַׁרְבִיט שֶׁל תְּמָרָה שֶׁרִקְּנוֹ. שֶׁהֵסִיר הַתְּמָרִים וְנִשְׁאַר הַשַּׁרְבִיט רֵיקָן:
וְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה מְטַהֵר בְּשֶׁל פּוֹל. מִפְּנֵי שֶׁהַפּוֹלִין גַּסִּים הֵן וְאֵין צְרִיכִין לְשַׁרְבִיט, שֶׁאֲפִלּוּ מִתְעָרְבִים בַּפְּסֹלֶת נוֹחַ לְנַקְּרָן:
וּמְטַמֵּא בְּשֶׁל קִטְנִיּוֹת. דְּשׁוֹמֵר הוּא, מִפְּנֵי שֶׁהֵן דַּקִּין וְאֵין יָכוֹל לְנַקְּרָן כְּשֶׁמִּתְעָרְבִים בַּפְּסֹלֶת, וְנִיחָא לֵיהּ שֶׁיְּהוּ בְאוֹתָן שַׁרְבִיטִין כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לְמַשְׁמְשָׁן וּלְטַלְטְלָן בְּאוֹתוֹ שַׁרְבִיט. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה:
שבססן (tread, stamped/packed in the barn/threshing floor) – that he threshed them with the feet of the animal or with sticks/staffs with the grain. And [the word] "ובססן" is the language of (Isaiah 63:18): “Which Your holy people possessed but a little while.”
ורבי יוסי מטמא – because/since they are fit/worthy to be turned over/up with a shovel with the grain. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.
פסיגה של אשכול – a sprig of a vine [when stripped of its grapes] – it is the manner of a vine/cluster of grapes to depart from its stem like small vines/clusters and those vines are called פסיגי ענבים/sprig of grapes.
שריקנה (when stripped/emptied of its grapes) – that were stripped/emptied from the springs that are on it, meaning to say that they removed from it the small sprigs and they remained empty.
שייר בה גרגיר אחד טמאה – all of it became a handle to that berry.
שרביט של תמרה שריקנו (a twig of a date tree that was stripped of its dates) – that he removed the dates and there remains the empty twig.
ור' אלעזר בן עזריה מטמא בשל פול – became they are large beans and they don’t require a twig, for even if they combine with chips/refuse, it is pleasant to pick at them.
ומטמא של קטניות - for it is a protection, because they are thin and one is not able to pick at them when they are combined with chips/refuse, and it is appropriate for it that they would be on the same twig in order to be able to handle them and to carry them on that twig. But the Halakha is not according to Rabbi Eleazar ben Azariah.
ובערוך שבססן אית דאמרי שפססן ובסיסא ופסיסא אחד הוא ובשאלו׳ ראשונות הביאו ראי׳ מאותה דע״ז קטע ראשה ואזנה פסה והיא פסיסה ע״כ. ר׳ יוסי מטמא לשון התוספתא ר׳ יוסי אומר מצטרפת מפני שהופכה בעתר ולשון מצטרפת קשה הוא דהא אין ידו מצטרפת הר״ש ז״ל:
שרקני כצ״ל.
ר׳ אלעזר בן עזיריה מטהר וכו׳ חולין פ׳ העור והרוטב דף קי״ט ע״א ע״כ: ורש״י גריס כגרסתנו שרבינו שרקנו טהור שייר בו גרגיר אחד טמא אבל תוס׳ ז״ל נראה שהיו גורסין שרביט שרקנו טהור שייר גרגיר אחד לכל שומר ושומר טמא ונראה שאותה ברייתא היא ע״ש: [הגה״ה וגם ה״ר יהוסף ז״ל כתב שמצא ספר שהגיהו בו בכל שומר וכתב שנראה לו שהוא טעות ע״כ.] וכתב פי׳ זה שפי׳ רעז״ל שנעשית כולה יד לאותו גרגיר פי׳ זה קשה דהא תנן שהיד אינה מצטרפת וא״כ למה היא טמאה כשיש שם גרגיר אחד הרי אינו כביצה ותו קשה מה בא להשמיענו שפסיגה שרקנה טהורה פשיטא ותו דמהו זה דתנן פסיגה הל״ל אשכול ונ״ל דה״פ שיש אשכול שיש בו פסיגין הרבה מלאים ענבים ויש בו פסיגה א׳ שרקנה הנה אותה הפסיגה היא טהורה שהרי אין לה שייכות עם הענבים שבאשכול כי אינה להם לא יד ולא שומר אבל אם שייר בה גרגיר אחד אז מצטרף אותו הגרגיר עם שאר ענבים שבאשכול וכל הפסיגה היא להם ליד ועל כן היא טמאה וכן הענין גבי תמרים שיש כאן אשכול של תמרים שיש בו שרביטין הרבה אותו השרביט של תמרה שנתרוקן הוא טהור אם שייר בו תמרה אחת טמא וכן הענין בקטניות אלא שבקטניות יש שני מיני שרביטין האחד שהוא כמו שרביטי התמרים והשני הוא הבית של הקטניות שהקטניות הן בתוכו והוא נקרא במסכת שבת שער דתנן שער של אפונים ושל עדשים שהוא מטמא מטעם שומר:
ר׳ אלעזר בן עזריה מטהר בשל פול ומטמא בשל קטנית בפ׳ העור והרוטב קכ״ד דמיירי בשומר וה״ק ראב״ע מטהר בשומר של פול שרקנו ולא שייר בו אלא גרגיר אחד שזה השומר אינו מצטרף לשיעור הטומאה ומטמא בשל קטנית כלומר שהוא מצטרף אע״פ שרקנו ולא שייר בו אלא גרגיר א׳ כי הוא רוצה במשמושן של השומרים לאכול את הקטניות ע״י השומר ומשני דלא מיירי אלא בקלח ומשום יד ולא מיירי לענין צרוף ומאי במשמושן בתשמישן כן נראה לפרש הלשון אך יש בו קצת גמגום מכמה טעמים חדא דמה שהוא רוצה טעם לצרוף אלא לענין יד ותו דמה לי משמושן או תשמישן ואי לא מסתפינא הוה אמינא דהכי ס״ד דהאי מפני שהוא רוצה במשמושן לא קאי אלא ארישא וה״ק ראב״ע מטהר בשל פול מפני שהוא רוצה במשמושן של פולים עצמן והרי שומר זה אינו מצטרף ומטמא בשל קטניות מפני שהם צריכין לשומר שלהם ומשני לי׳ בקלח ומשום יד והשתא אין במשמושן מיושב כלל ועל כן (נקרעה שורה א׳ וק״ל למעיין לת״ג):
עוד כתב על מה שפי׳ רעז״ל ומטמא בשל קטנית דשומר הוא וכו׳ כתב כמה דבריו מגומגמין דבתחלה קאמר דשומר הוא ואח״כ קאמר וניחא לי׳ וכו׳ לטלטלן באותו שרביט וא״כ הוי יד ע״כ. אמנם הר״ש ז״ל כתב וז״ל שרביט שרקנו בפ׳ העור והרוטב מייתי לה ופריך מינה למ״ד אין שומר לפחות מכפול דס״ד דהאי שרביט היינו כגון אותן שהפולין גדלין בהן ור׳ אלעזר בן עזריה מטהר בשל פול מפני שהפולים גסין ואין צריכין שומר דנוח למשמשן ולוקחן:
ומטמא בשל קטנית דשומר הוא דדקים הן ואין יכול לנקרן וניחא ליה שיהיו באותן שרביטים שלא יתערב בהן פסולת ומשמושן שמשתמש בהן על ידי השרביטין ומדמטמא בשל קטנית ש״מ יש שומר לפחות מכפול ומסיק בקולחא ומשום יד פי׳ שהטומאה נגעה בקלח ולא בשרביט ומשום שומר והאי יד הוי לדבר חשוב שהוא יותר מכזית שהשרביט מחובר בו ובפולין שהן גסין לא אכפת לי׳ בהאי יד ומשמושן לשון תשמיש שהקלח תשמיש לאוכל דמטלטלה באותו קלח עכ״ל ז״ל. וי״ס דגרסי בשמושן:
ר״י מטמא. לשון הר״ב הואיל וראויות להפכן בעתר עם התבואה כלומר כשהם עם התבואה. ראויות להפכן ונהפכה התבואה על ידיהן. אבל כפי משמעות לשונו. שנקראו ידות הואיל שעם התבואה ראויות הן להפכן. לא יתכן לפרש. דהא דהוי ידות היינו כשמשתמשות לתבואה. לא שהתבואה משמשת להן. ואף לפי מה שפירשתי לשונו. אכתי קשיא דכיון דכבר נידושו. א״כ מאי עם התבואה. דודאי ע״י הדישה נתרוקנה התבואה מהן. ולשון רש״י בפ״ק דסוכה דף י״ד הואיל וראויות להפוך ראשי השבולים בעתר ע״י הידות. ע״כ. ופי׳ עתר כתב רש״י פורק״א בלע״ז. ואלמלא הידות אין נוחין להפכן בה. דמתוך שהם קצרים יוצאין מבין ב׳ עוקצים של עתר ונשמטין ממנה:
פסיגה של אשכול. פי׳ הר״ב דרך האשכול כו׳ ואותן אשכולות נקראו פסיגי ענבים. לא ידעתי למאי קאמר שנקראו פסיגי ענבים. או באיזה מקום שנקראו כן. ולפי לשון המשנה פסיגי אשכול נקראים. ובפי׳ הר״ש פ״ז דפאה משנה ד׳ ולאותן אשכילות קטנים קרי פסיגים. בירושלמי ובתוספתא. וכתב עוד פסיגים. מל׳ נתחים. כדכתיב (ויקרא א) ונתח אותו לנתחיו. ומתרגמינן בירושלמי ופסיג יתיה לפסיגייהו:
שריקנה. ל׳ הר״ב שנתרוקנה מן הפסיגים שבה. כלומר שהסירו ממנה הפסיגים הקטנים ונשארת רקנית. יש לפרש כדכ׳ שם עוד הר״ש. דיש באשכול סמוך לעוקצה פסיגים גדולים. ומכל פסיגה ופסיגה יוצאין כמה פסיגים. ע״כ. אבל לא ידעתי מאי דוחקיה דהר״ב למוקי למתני׳ דוקא באיתן פסיגים גדולים. ועוד דקתני שייר בה גרגיר א׳. ולדבריו ה״ל למתני שייר בה פסיג א׳. אלא נראה לפרש דמיירי בסתם פסיגים. שיש בהן גרגירי ענבים וכן הוא ל׳ הר״ש הכא. ובפיאה. ונתרוקנה היינו מן הענבים שבה. והוי דומיא דשרביט שפי׳ הר״ב שהסיר התמרים:
שרביט של תמרה. יצא מן הקצה הזה העבה. אשר הוא דמות קצה הלולבין (כדפי׳ במשנה ג׳) שבטים דקים ארוכים יהיה באורך כל א׳ מהם שני זרתות. או ג׳. והאחד מן השבטים הדקים נקרא שרביט של תמרה. ובו יהיו התמרים צומחים. הרמב״ם לעיל משנה ג׳:
וכן בקטניות. ופול נמי בכללן. וכן מוכח נמי לשון רש״י דפרק העור והרוטב דף קי״ט:
ומטמא בשל קטנית. לשון הר״ב דשומר הוא וכן לשון הר״ש גם בפי׳ הרמב״ם כך הוא. ולכאורה מתני׳ בידות קמיירי כדתני רישא כל ידות כו׳ וכן מדקתני בכולהו טמא. ולא קתני מצטרף. ובפסיגה פי׳ הר״ב לענין יד. וכ״כ הר״ש בפ״ז דפאה. ומיהו בגמרא דפרק העור והרוטב דף קי״ט מייתי לה להך דראב״ע לענין שומר. ושם כתבו התוס׳ לפי דרכם דבכל הספרים כתוב שייר גרגיר א׳ בכל שומר ושומר טמא. אבל גי׳ רש״י כגי׳ דידן שייר בה גרגיר א׳ טמא. מ״מ משמע מסוגיא דהתם דשרביטין שומרים הן. והרמב״ם בפ״ה מהט״א [הלכה ט׳] כתב פסיגה כו׳ ואם נשתייר כו׳ הרי זה יד כו׳ וכן שרביט תמרה וכו׳ וכן שרביט קטנית כו׳:
{ח} כְּלוֹמַר, כְּשֶׁהֵם עִם הַתְּבוּאָה נֶהְפְּכָה הַתְּבוּאָה עַל יְדֵיהֶן. אֶלָּא שֶׁקָּשֶׁה, דְּכֵיוָן שֶׁכְּבָר נָדוֹשׁוּ, נִתְרוֹקְנָה הַתְּבוּאָה מֵהֶן. וּלְשׁוֹן רַשִׁ״י, הוֹאִיל וּרְאוּיוֹת לַהֲפֹךְ רָאשֵׁי הַשִּׁבָּלִין בְּעֶתֶר עַל יְדֵי הַיָּדוֹת. דְּאִלְמָלֵא הַיָּדוֹת, יוֹצְאִין מִבֵּין עֳקָצֵי הָעֶתֶר וְנִשְׁמָטִין מִמֶּנָּה:
{ט} לֹא יָדַעְתִּי לְמַאי קָאָמַר שֶׁנִּקְרָאִים כֵּן, וְהֵיכָן נִקְרְאוּ כֵן. וְהָרַ״שׁ כָּתַב, וּקְרָאָן פְּסִיגִין בַּיְרוּשַׁלְמִי וּבַתּוֹסֶפְתָּא. וְנָתַתָּ אוֹתוֹ [וַיִּקְרָא א] תַּרְגּוּם יְרוּשַׁלְמִי וּפְסִיג יָתֵיהּ. עַד כָּאן:
{י} יֵשׁ לְפָרֵשׁ כְּמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַ״שׁ, דְּיֵשׁ בָּאֶשְׁכּוֹל פְּסִיגִים גְּדוֹלִים וּמִכָּל פְּסִיגָה יוֹצְאִים פְּסִיגִין קְטַנִּים. אֲבָל לֹא יָדַעְתִּי מַאי דוּחֲקֵיהּ דְּהָרַ״ב לְפָרֵשׁ כֵּן, דְּיוֹתֵר נִרְאֶה לְפָרֵשׁ דְּמַיְרֵי בִסְתָם פְּסִיגִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן גַּרְגִּירֵי עֲנָבִים. וְכֵן כָּתַב הָרַ״שׁ כָּאן:
{יא} שַׁרְבִיט. יוֹצֵא מִן קְצֵה הַמַּכְבֵּד כוּ׳. הָרַמְבַּ״ם:
{יב} לִכְאוֹרָה מַתְנִיתִין בְּיָדוֹת מַיְרֵי כִּדְתָנֵי רֵישָׁא כָּל יָדוֹת כוּ׳, וְכֵן מִדְּתָנֵי בְכֻלְּהוּ טָמֵא, וְלֹא תָנֵי מִצְטָרֵף. וּבְחֻלִּין מַיְתֵי לִדְרַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה לְעִנְיַן שׁוֹמֵר:
מד) כל ידות האוכלין שבססן בגורן
שנדרכו בדישה ע״י רגלי בהמות. או ע״י חביטי מקלות. ועי״ז אין הידות עוד חזקין כדי לטלטל השבולת על ידן:
מה) ר׳ יוסי מטמא
מדעדיין ניחא ליה בחיבורן. כדי להפוך התבואה על ידן בעתר. והיינו מזלג. ונ״ל דטעמייהו דרבנן. דכיון דידות גמרינן מדכתיב לכם לכל צרכיכם [חולין קי״ח א׳]. וכיון דבססן גלי דעתיה דלא צריך להו לידות. דהרי כיון שדשן. לא אסיק אדעתיה שישאר עוד אחר הדישה גרעינין בהשבלים. שיצטרך להפוך השבלים בעתר. ואע״ג דהשתא על כרחך נשארו גרעינין בהשבלים. ואף שבססן. אכתי חזו להפכן בעתר. אפ״ה כיון שלא בכוונה נשארו בהן הגרעינין. לא מחשבו ידות. והכי קיי״ל:
מו) פסיגה
פסיגה הוא כמין אשכול קטן שבו ב׳ או ג׳ גרגרין והפסיגה מחוברת לאשכול גדול. ולקט כל הגרגרין מהאשכול הקטן:
מז) טהורה
ר״ל לא מחשב הפסיגה כיד להאשכול הגדול. אע״ג שנשארו כמה גרגרין בהאשכול הגדול:
מח) שייר בה גרגיר אחד
בהפסיגה:
מט) טמאה
ר״ל הו״ל הפסיגה יד. ונ״ל דקמ״ל דאף שבהאשכול הגדול לא נשאר שום גרגר. לא אמרינן דבטל פסיגה לגבי אשכול הגדול. וכליתא דמי. ולא מחשב יד קמ״ל:
נ) שרביט של תמרה
כבר אמרנו לעיל שענף של עץ התמר נקרא מכבד. ובכל מכבד גדלין הרבה לולבין. ובין לולב לחבירו גדלין התמרים בשרביטין דקין:
נא) שריקנו טהור
ר״ל לא מחשב השרביט הזה כיד להמכבד. אף שנשארו בהמכבד עוד כמה שרביטין שבהן תמרים:
נב) וכן בקטניות
שג״כ כך דרך גידולו. שבענף א׳ גדלין כמה שרביטין. ובכל שרביט יש בתוך חללו כמה קטניות. ולכן שרביט וכו׳:
נג) טהור
ר״ל אין השרביט זו יד לשאר השרביטין שבהן קטניות:
נד) רבי אלעזר בן עזריה מטהר בשל פול
מיהו פולין גם כן הם בכלל קטניות. שגם פולין דרך גידולן הוא כך. ואף שמחוברין גרגרין בשרביט. אין השרביט להן יד. שהפולין גסין ונוח לנקותן מהפסולת. גם כשאין מחוברין לשרביט:
נה) ומטמא בשל קטניות
בנשאר גרגר א׳ בהשרביט. דמדהגרגיר דק וקשה ליטלו. להכי הו״ל השרביט יד להגרגיר:
נו) מפני שהוא רוצה במשמושן
לאחוז בהשרביטין כשירצה לנקות הקטניות מהאבק ופסולת [וכן מסיק בחולין קי״ט א׳ דטעמא משום יד:
כל ידות האוכלין שבססן בגורן טהורין – כפי שאמרנו ידות האוכלים אינם אוכל אך משמשים ידית לאחיזת הפרי, אבל בדישה בגורן מנתקים את הידית מגוף הפרי. אמנם מדובר בניסוח כללי, אבל דישה בגורן היא בעיקר בדגנים ומעט גם בקטניות. ואכן בספרא מחברים את ההלכה של משנתנו לדין ״מלעין״: ״ומלעין של שיבולים, יכול אף על פי שבססן בגורן תלמוד לומר הוא״ (ספרא, שמיני פי״א ה״ט, נו ע״ד). מטרת הדישה היא לנתק את הקליפה ואת ה״ידית״ מהפרי עצמו. רבי יוסי מטמא – משום שעדיין יש כאן יד, ואם היד לא נותקה היא מהווה אחיזה לפרי. גם כאן רבי יוסי מהלך בדרכו שמה שקובע אינו הנוהג הכללי אלא מצב הפרי ברגע זה, אצל אדם זה. הסברנו ש״בסס״ הוא ״דש״, זאת על סמך הפסוק ״רֹעים רבים שחתו כרמי בֹססו את חלקתי נתנו את חלקת חמדתי למדבר שממה״ (ירמיהו יב י).
לכאורה הדברים פשוטים, ברם בבבלי מובאת מחלוקת המיוחסת לאמוראי ארץ ישראל, אך היא מצויה רק בבבלי, וכנראה משקפת את לשון בבל: ״מאי בססן? רבי יוחנן אמר: בססן ממש, רבי אליעזר (אלעזר) אומר התיר אגדן. בשלמא לרבי אליעזר (אלעזר) דאמר בססן התיר אגדן – היינו דמטמא רבי יוסי, אלא לרבי יוחנן דאמר בססן ממש אמאי מטמא רבי יוסי? אמר רבי שמעון בן לקיש: הואיל וראויות להופכן בעתר״ (סוכה יד ע״ב). רבי יוחנן מפרש את הפירוש הפשוט, אבל רבי אליעזר אומר שבסס זה התיר את האגודות בלבד, שזו עבודת הכנה לדיש. רבי יוחנן מפרש שהגבעול עדיין מחובר לגרעין ובזמן ההפיכה של התוצרת בכלי ההיפוך (שלוש קילשון – קילשון בעל שלוש שיניים – עתר)⁠1 הגבעולים עדיין קשורים לגרעין, וגם אם כל גרעין אינו קשור ברי שבסך הכולל היפוך הגבעולים או השערות של החיטים מהפך את כל הערמה, כולל הגרעינים. גם הסבר זה קשה, שכן בשלב זה הגבעולים כבר מנותקים. פירוש זה מקורו בתוספתא: ״תבואה שפססה בגורן, לא מטמאה ולא מיטמאה ולא מצטרפת, רבי יוסי אומר מצטרפת מפני שהופכה בעתר. וכן היה רבי יוסי אומר שורשי העובשין, והתפוחין, והאתרוגין שלקטן לתלותן בחופתו או על פתח חנותו הרי אלו מצטרפין״ (פ״א ה״ה, עמ׳ 687). לפי התוספתא אפשר היה לפרש שהמדובר בתבואה הנדושה עצמה, אך לאור משנתנו מדובר בגבעולים בלבד (איור 13, קילשונים בעלי שלוש שיניים ובעלי ארבע).
כל ההלכה קשה. בדיש עדיין לא נגמרה מלאכת הפרי, ומה שלא ״נגמרה מלאכתו״ בדרך כלל אינו טמא. הפרי גם טרם נרטב, ומה שלא נרטב אינו מקבל טומאה. המשנה מתמקדת בנושא שלה, תוך כדי התעלמות מיתר תנאי הטהרה. איננו רואים בכך סתירה, אלא שמשנתנו אינה שתה לבה לכלל נושאי הטהרה ומתמקדת בתחום שלה בלבד. עם זאת, מאחר שאנו יודעים שהכלל שלפיו גמר מלאכה הוא סיום כל העבודה (במקרה זה הכנסת הגרעינים לאחסון) איננו לדעת הכול, ובגפנים וזיתים מצינו גם הגדרות אחרות לתחילת הטומאה (רגע הבציר או מעט אחריו)⁠2, לפיכך ייתכן שלפנינו עדות יוצאת דופן לקול אחר בהלכה, שגמר המלאכה הוא תחילת הדיש ואין צורך בהכשר טומאה על ידי הרטבה.
פסיגה שלאשכול – המשנה בפאה מסבירה מהי עוללת הפטורה משכחה: ״איזוהי עוללת? כל שאין לה לא כתף...⁠״ (פ״ז מ״ד), כלומר גרגיר ענבים בודד3. המונחים מוסברים בתוספתא ובירושלמי: ״אי זהו כתף פסיגין המחוברות בשזרה (שזֵרה – שדֵרה) זו על גבי זו. נטף, ענבים המחוברות בשזרה ויורדות״ (תוספתא פאה פ״ג הי״א; ירושלמי שם פ״ז ה״ד, כ ע״א). אם כן פסיגין-כתף הם גבעולי משנה היוצאים מהגבעול המרכזי, ונטף הם גבעולי משנה בתחתית האשכול. התוספתא והירושלמי קובעים שאשכול קטן שיש לו אחד הסימנים הללו שייך לעני, ולא נרחיב בכך כאן. ההלכה היא לדעת הכול. גם רבי יוסי יודה כאשר הפֵרות הורדו מהענף, אבל הוא חולק לעיל, כנראה משום ששם נשארו גרעינים בודדים המחוברים עדיין לגבעול. ההיפוך נועד להמשך הדיש, עד שיופרדו כל הגבעולים.
שריקנה – הוריד את כל הענבים מהאשכול, טהורה – אמנם היא ידית, אבל עתה כבר אין עליה ענבים ואינה נאכלת בפני עצמה. שייר בה גרגיר אחד טמאה – כי היא ידית פעילה, ואולי גם ״שומר״. גם במשנה זו המונחים של משנה א אינם מוזכרים, אלא רק בפתיחת המשנה. אבל אפשר שמשנה א מבססת את מונחיה ואת הכלל גם על משנה א. שרביט שלתמרה – שני מונחים במקורותינו, ״שרביט״ ו״מכבד״. כפי שראינו קודם המכבד הוא גדול, ולכן יש להניח שהכוונה לענף השלם. באיסוף התמרים מורידים בדרך כלל את כל המכבד, ועל הקרקע תולשים ממנו את התמרים. השרביט הוא גבעול המשנה היוצא מהמכבד, ועליו תלויים התמרים עצמם (איור14). שריקנו טהור – אין בו פרות ולכן
חדל מלהיות יד, כמו הפסיג את הענב (שנזכר לעיל מ״ה), שייר בו תמרה אחת טמא – כברישא, וכן בקטניות שרביט שריקנו טהור שייר בו גרגיר אחד טמא – קטנית כתמר, ולמעשה ככל צמח אחר. ההבדל בין דגנים לבין ענבים, תמרים וקטניות הוא שבמקרים הללו ברור שאף פרי אינו קשור עוד לגבעול, ואילו בדיש ייתכן שיש מעט גבעולים שטרם נותקו. רבי לעזר בן עזריה מטהר בשלפול – בגבעול הפול שרוקן, ומטמא בשלקטניות מפני שהוא רוצה במישמושן – בכתב יד נפולי ״בשימושן״. הבעל רוצה כנראה שהקטניות תישארנה על הענף כדי שהקונים יקנו את הענף השלם, לכן גם אם נותקו מהענף עדיין הענף הוא חלק מהפרי, גם אם במקרה זה הקשר בינו לפרי נותק. בבבלי מובאת הלכה אחרת המתעלמת ממשנתנו: ״סוכי תאנים ובהן תאנים, פרכילין ובהן ענבים, קשין ובהן שבלים, מכבדות ובהן תמרים, כולן אם פסולת מרובה על האוכלין – כשרה, ואם לאו – פסולה״ (סוכה יג ע״ב). המדובר בסיכוך סוכה, וגם שם מה שקובע את הדין הוא האם הקישוט הוא אוכל. שם המעמד נקבע לפי רוב התוצרת, ואילו אצלנו המעמד של הגבעולים נקבע לפי מצבם כרגע, או שימושם הכללי. שתי הגישות סותרות. מבחינתנו אין הדבר מפתיע. אמנם לכאורה השאלה זהה מבחינה משפטית, אך המשפט הוא גורם מכליל ומאוחר. בפועל אלו נושאים שונים ולא הייתה אחידות משפטית ביחס אליהם. במבוא הכללי הצענו לכך סדרת דוגמאות, ואליהן יש להוסיף את משנתנו.
עם זאת ברור שהבבלי לא הכיר את משנתנו, כשם שלא הכיר משניות רבות בסדר טהרות4, או שסבר שאינן משניות מתורצות.
1. כפי שאומר הבבלי: ״מה עתר זה מהפך את התבואה בגורן ממקום למקום, אף תפלתן של צדיקים מהפכת דעתו של הקדוש ברוך הוא״ (סוכה יד ע״א ומקבילות). הזיהוי כשלוש קילשון מבוסס על שימוש בכלי כזה להיפוך התבואה בגורן בכפר הערבי המסורתי. בכפר הערבי השתמשו לשם כך בכלי של שלוש שיניים. בציורים על נרות חרס נמצאו גם כלים דומים של ארבע שיניים, ואף כלים שמורכבים מידית (עץ) המתחברת למסגרת ריבועית (מעץ או ממתכת) וממנה יוצאות ארבע שיניים (ממתכת), כמו באיור 13 לעיל.
2. ראו דיוננו באהלות פי״ח מ״א; תרומות פ״א מ״ח. שם ראינו דעות שונות בנוגע לגמר מלאכה של זיתים וענבים, ואולי גם של יתר היבול החקלאי.
3. ראו מלאכת שלמה למקום.
4. ראו המבוא הכללי לסדר טהרות, בכרך א של משנת כלים.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ו) עֳקָצֵי תְאֵנִים וּגְרוֹגָרוֹת וְהַכְּלוּסִים וְהֶחָרוּבִים, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִין וּמִצְטָרְפִין. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַף עֹקֶץ דְּלָעַת. עֳקָצֵי הָאַגָּסִין וְהַקְּרֻסְטְמֵלִין וְהַפְּרִישִׁין וְהָעֻזְרָדִין, עֹקֶץ דְּלַעַת טֶפַח, עֹקֶץ קוּנְרָס טֶפַח, רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, טְפָחַיִם, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמְּאִין וּמְטַמְּאִין וְלֹא מִצְטָרְפִים. וּשְׁאָר כָּל הָעֳקָצִים, לֹא מִטַּמְּאִין וְלֹא מְטַמְּאִין.
Stems of figs, and of dried figs, and of klusim fruit [i.e. a species of figs, perhaps], and of carobs can be rendered impure, and can render impurity, and can join together [with the food to count towards the measure for impurity]. Rabbi Yose says: even the stem of a gourd. Regarding stems of pears, and of wild pears, and of quinces, and of crab-apples; and a handsbreadth of the stem of a gourd; and a handsbreadth of the stem of the artichoke if it is one handbreadth; and Rabbi Elazar bar Tzaddok says: if they are two handbreadths; all these can be rendered impure, and render impurity, and do not join together [with the food to count towards the measure for impurity]. And all other stems can neither be rendered impure, nor can they render impurity.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ו] עָקְצֵי תְאֵנִים וּגְרוֹגְרוֹת וְהַכָּלִיסִין וְהֶחָרוּבִין, הֲרֵי אֵלּוּ טְמֵאִין וּמְטַמְּאִין, וּמִצְטָרְפִין.
רְבִּי יוֹסֵה אוֹמֵר: אַף עֹקֶץ דַּלַּעַת.
עָקְצֵי הָאֲגָסִין וְהַקְּרָסְטָרְמְלִין וְהַפָּרִישִׁין וְהָחָזְרָרִין, וְעֹקֶץ דַּלַּעַת טֶפַח, וְעֹקֶץ קִנָּרֵס טֶפַח, רְבִּי לְעָזָר בִּרְבִּי צָדוֹק אוֹמֵר: טִפְחַיִם, הֲרֵי אֵלּוּ מִטַּמִּין, וּמְטַמִּין, וְלֹא מִצְטָרְפִין.
וּשְׁאָר כָּל הָעֳקָצִין, לֹא מִטַּמִּין וְלֹא מְטַמְּאִין.
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ג]

עוקץ. הוא קצה הדבר.
וגרוגרות הם התאנים היבשים.
כלוסין מין מן התאנים דקים.
וחרובים בלשון ערב כרוב.
ודלעת בלשון ערב כלאני.
ואגסין בלשון ערב אגסן.
קרוסטמלין ופרישין בלשון ערב אספרגל.
ועוזרדין וקינרס ואין הלכה כר״א.
הכלוסין. בסוף אלו טריפות (דף סז:) גבי יתושין שבכלוסין פירש בקונטרס שהוא מין קטנית צודר״א בלע״ז והא דמצטרפין יש לפרש משום דאגב איבייהו חזו לאכילה כמו עוקצי דלעת לרבי יוסי דקתני בתוספתא [שם] וכן היה רבי יוסי אומר עוקץ דלעת טמא מפני שנשלק עמה.
אגסים. פרי שקורין פיר״א בלע״ז.
קרוסטמלין. פירש בערוך תפוחים קטנים שדומה לעפצים הנקראים מילין.
פרישין. בירושלמי בריש כלאים ובריש מעשרות אמר ר׳ יוסי אספרגלין ולמה נקרא שמן פרישין שאין לך מין אילן פריש לקדירה אלא זה בלבד ובלע״ז קודוניי״ץ.
עוזרדין. פרי קטן כדאמרי׳ בפ׳ כירה (דף לח.) ביציס מצומקות כעוזרדין וכל אלו עוקצן טפח.
קינרס. פי׳ בערוך ירקות שהן מרין וצריך למתקן על ידי האור ברותחין כדאשכחן בפרק המביא כדי יין (דף לד.) אבל מתקנין את הקינרס ואת העכביות.
לא מיטמאין ולא מטמאין. וכל שכן א) שהן מצטרפין.
וְהַכְּלוּסִים. מִין קִטְנִיּוֹת:
וּמִצְטָרְפִים. דִּפְעָמִים שֶׁהֵן נֶאֱכָלִין עִם הַפְּרִי:
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אַף עֹקֶץ הַדְּלָעַת. מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִשְׁלָק עִמָּהּ. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יוֹסֵי:
אֲגָּסִים. בַּעֲרָבִי אג״ס, וּבְלַעַ״ז פירא״ש:
קְרֻסְטְמֵלִין. תַּפּוּחִים קְטַנִּים שֶׁדּוֹמִים לַעֲפָצִים. הַקְּרוּיִים מלי״ן:
פְּרִישִׁין. בַּעֲרָבִי ספרג״ל, וּבְלַעַ״ז קודוניי״ש:
עֻזְרָדִין. בַּעֲרָבִי זערו״ד. וּבְלַעַ״ז סורבא״ש:
טֶפַח. אַעֹקֶץ דְּלַעַת יְוָנִית דַּוְקָא קָאֵי, וְלֹא אַאַחֲרִינֵי הַשְּׁנוּיִים בַּמִּשְׁנָה, דְּעֳקָצֵיהֶן קְטַנִּים:
קוּנְרָס. יְרָקוֹת מָרִים, וּמְמַתְּקִין אוֹתָן עַל יְדֵי הָאוּר בְּרוֹתְחִים. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק:
לֹא מִטַּמְּאִין וְלֹא מְטַמְּאִין. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵין מִצְטָרְפִין:
והכלוסין – a species of pulse/beans.
ומצטרפים – for sometimes they are consumed with the fruit.
ר' יוסי אומר אף עוקץ הדלעת (Rabbi Yossi says: even the peduncle of gourds/pumpkins) – because it is boiled with it. But the Halakha is not according to Rabbi Yossi.
אגסים- in Arabic AGAS and in the foreign tongue PEARS.
קרוסטמלין (Crustumenian pear – red on one side) – small apples that are similar to gall-nuts. They are called MILIN.
פרישין (quince)- in Arabic SPARGIL and in the foreign language KODONAISH.
עוזרדין (sorb-apples, medlars, crab-apples) – in Arabic ZAROD and in the foreign language SORBASH.
טפח - it refers to the peduncle/stalk of the Greek gourd, but not to the others that are taught in the Mishnah as they peduncles are small.
קונדס (artichokes) – bitter vegetables, and we sweeten them through the hot flame. But the Halakha is not according to Rabbi Eleazar b’Rabbi Tzadok.
לא מיטמאין ולא מטמאין – and it is not necessary to state that they don’t combine.
והכליסים מין קטנית והרמב״ם והרא״ש ז״ל פירשו מין ממיני תאנים קטנים. ועיין במה שכתבתי ס״פ בתרא דתרומות סי׳ ד׳: וכתב עוד הרא״ש ז״ל והא דמצטרפים משום דהוו שומר וכשניטל העוקץ הפרי ממהר להתייבש אז יטמא משום שנאכל אגב הפרי כמו עוקצי דלעת לר׳ יוסי דקתני בתוספתא וכן הי׳ ר׳ יוסי אומר עוקץ דלעת טמא מפני שנשלק עמה עכ״ל ז״ל:
עוקצי האגסים וכו׳ אסיפא קאי דלא מצטרפין ושלש חלוקות איכא במתני׳. ופי׳ הר״ש ז״ל דכל הני עוקצין טפח דטפח דקתני בסיפא קאי אכולהו:
והכלוסין. פי׳ הר״ב מין קטניות. ובפרק בתרא דתרומות משנה ד׳ מפרש בשם הרמב״ם מין תאנים. וכ״פ הרמב״ם גם בכאן וכן נראה דדבר הלמד מענינו הוא. ועל הר״ש ג״כ תימא דהכא מפרש מין קטנית. והביא לראיה מסוף פרק אלו טרפות [דף ס״ז] יתושין שבכלוסים שפירש״י מין קטנית ובתרומות מפרש מין פירות. והביא ג״כ להא דאלו טרפות. עיין עוד בפ״ג משנה ב׳ ולשון מהר״ם מין קטניות שקורין צורנ״ש בלע״ז:
עוקץ דלעת טפח. הסמוך לאוכל הרמב״ם פ״ה מהט״א [הלכה כ׳]:
דלעת. ל׳ הר״ב דדוקא דלעת יונית. ונמצא בספ״ב דכלאים שעליהן ארוכין. אפשר שגם עוקציהם ארוכים מדלעת אחרת אבל הר״ש כתב וכל אלו עוקצן טפח וכ״כ מהר״ם:
קונרס. הר״ב העתיק קונדס בדלי״ת וכן הרמב״ם בחבורו פ״ה מהט״א [שם]. אבל בפירושו העתיק ברי״ש וכן במתני׳ סוף פ״ה דכלאים. ובחבורו שם גם הר״ב במשנה דכלאים העתיק ברי״ש. והר״ש העתיק בשניהם ברי״ש. והערוך כתבו בערך קונרם ברי״ש. אבל בערך עכביות העתיק בדל״ת. ועיין לשון בראשית רבה שאני מעתיק בפ״ג משנה ב׳:
{יג} וְהָרַמְבַּ״ם פֵּרֵשׁ, מִין תְּאֵנִים. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{יד} טֶפַח. הַסָּמוּךְ לָאֹכֶל הָרַמְבַּ״ם:
נז) והכלוסים
מין קטניות. וי״א מין תאנים. וכן מסתבר דמלבד דלקטניות אין עוקצין. הוא גם כן דבר הלמד מעניינו דבתאנים מיירי:
נח) והחרובים
זאד שאטען ונקראין כך מדהן רפואה לאוכלן מי שיש לו כאב הזאד ברעננען ומדדומה הפרי ג״כ לקרן תיש. קראוה בארצות פולניא באקם הארן:
נט) הרי אלו מיטמאין ומטמאין ומצטרפין
מיטמא ומטמא ומצטרף. ובתוספתא מפרש מדנשלק עמו. ור״ל דאע״ג דבפני עצמן לא חזו לאכילה. עכ״פ אגב הפרי עצמה מתאכלת [הר״ש]:
ס) עוקצי האגסין
בירן בלשון אשכנז. ששולים שלו דק. ולכן רגילין לאחזו בעוקץ. משא״כ תפוח ואתרוג שהעוקץ שלהן מחובר בשקוע. להכי אינו מהודק כ״כ לאחזו שם:
סא) והקרוסטמלין
וואלדעפפעל והן קטנים:
סב) והפרישין
קוויטען אמרינן בירושלמי למה נקרא שמו פרישין. מדאין לך מין פרי עץ פריש לקדרה [ר״ל שאינו ראוי לאכילה עד שיבשלנו]. אלא זה בלבד. ונקראים בש״ס גם כן בשם חבושין. כדאמרינן [ביצה כ״ו ב׳] וכן אתה מוצא באפרסקין וחבושין:
סג) והעוזרדין
מיספעלן בלשון אשכנז. כל הנך שיעור עוקציהן כפי מה שהן. מדהן פירות קטנים נוחין לטלטל גם בעוקץ קטן [ולהרא״ש טפח דנקט אחר דלעת. גם אהנך קאי. וקשה לי דא״כ הל״ל ועוקץ דלעת]:
סד) עוקץ דלעת
יונית דוקא:
סה) טפח
דמדהוא גדולה. צריך לה כדי אחיזת היד לטלטל בעוקצה:
סו) עוקץ קונרס
מין ירק מר שמתמתק בבישול:
סז) טפח
להכי לא כלליה בהדי דלעת. מדפליג עלה ראב״צ:
סח) הרי אלו מיטמאין ומטמאין ולא מצטרפים
אכל הנך דתנא בבבא זו קאי. דכל א׳ מהנך לפי שיעור עוקץ שלו מחשב יד:
עוקצי תאנים – עוקץ הוא החלק המחבר את הפרי לעץ. יש בו מעט לחלוחית של טעם, אבל הוא איננו אוכל. הסרתו יוצרת חור בקליפת התאנה, ובמונחים של משנה א הוא ״יד״ ו״שומר״. הרשימה של משנתנו מופיעה כסדרה במסכת תרומות: ״עוקצי תאנים וגרוגרות והכליסים והחרובין של תרומה אסורים לזרים״ (משנה תרומות י״א מ״ד).
וגרוגרות – עוקצי הגרוגרת. גרוגרת היא תאנה מיובשת, אם כי לעתים גם התמר המיובש מכונה כך. והכליסים – בכמה עדי נוסח ״בליסין״, ״בליסים״ (ג5, ריבמ״ץ, הערוך, מלאכת שלמה ועוד) או ״והלובסין״ (ס ומלאכת שלמה)⁠1. מההקשר ומהמקורות להלן ברור שכליסין או בליסין הם פרי. נראה שהכוונה לשם הנגזר מהפועל לבלוס, שהוא צורת טיפול בפרי השקמים. כיום אין השקמים נחשבים כפרי מאכל, אבל בתקופת המקרא ניצלו גם פרי זה. עמוס הנביא אומר: ״כי בוקר אנכי ובולס שקמים״ (עמוס ז יד). כפי שהתברר במחקר של גלילי הבליסה היא פציעת התאנה על מנת שזו תפריש את הורמון ההבשלה2. שני טיעונים מקשים על זיהוי הכליסין עם פרי בלוס. האחד הוא שאלת הנוסח: הנוסח ״בליסין״ מצוי בעדות אחת במשנה, וביתר המקבילות בתוספתא (שתצוטטנה להלן) תמיד ״כליסין״. בהלכה אחרת מופיעה תרומת הבליסין עם פרות אחרים: ״אילו ניטלין אחד מששים גידולי תרומה ועירובי תרומה ותרומה שנטמאת בשגגה ובאונס ותרומת הקדש ותרומת חוצה לארץ הקצח והכליסין והחרובין וגמזיות...⁠״ (תוספתא תרומות פ״ה ה״ז). ״גמזיות״ הוא כינוי אחר לפרי השקמה, על כן קשה לפרש ש״כליסין״ הם הפרי הבלוס. לאו3 זיהה אותם עם Prosopis Stephaniana הדומה לחרוב. והחרובין – החרוב עצמו היה עץ פרי מאיכות נמוכה, והעוקץ שלו מאיכות פחותה עוד יותר.
הרי אלו טמאין ומטמין ומיצטרפין – כל אלה נחשבים כאוכל. גם במסכת תרומה שנינו שכל אלה ״אסורין לזרים״, כלומר הם נחשבים למאכל. לכאורה אותו עיקרון הלכתי חל על שני הנושאים, אבל בדיני תרומה אין ביטוי לכללים ולמונחים של משנה א (״יד״ ו״שומר״). אצלנו העוקצים עשויים להתפרש כיד ושומר, ואילו במשנת טהרות השאלה היא האם הם פרי אכילה בפני עצמם. הבדל דומה מצינו בין המשנה לתוספתא במשנה הקודמת. אנו רואים, אפוא, סדק אחר סדק בחומה המשפטית. על כן הצענו, כבר במבוא הכללי לפירוש המשניות, שהכללים נוצרו מאוחר יותר; הם מתאימים לחלק גדול מהדוגמאות, אך לא לכולן. הם אינם יוצרים את ההלכה אלא מנסים לנסח אותה בכללים משפטיים.
לגופה של הלכה, תרומת התאנים הייתה כמובן תרומה חשובה, והמשנה באה לחדש שכך גם בתרומת העוקצין. אבל לתרומה של הבליסין והחרובים ייחסו חשיבות פחותה בהרבה: ״ורבי שמעון אומר כל תרומה שאין הכהנים מקפידין עליה, כגון תרומת הכליסין והחרובין, ניטלת אחד מששים״ (תוספתא תרומות פ״ה ה״ו, והשוו שם, פ״ה ה״ז). זו כמובן תרומה, אבל בגלל ערכה הכלכלי הנמוך אין חובה להרים אחד חלקי ארבעים אלא רק אחד חלקי שישים. החרובים מופיעים פעמים רבות במקורות, אך בדרך כלל הם מאכל בהמה. אנשים אכלו חרובים רק בשעת הדחק. המדרש אומר: ״צריכין ישראל לחרובה עבדין תתובה״ (ויקרא רבה, לה ו, עמ׳ תתכד). כלומר כשישראל כה עניים עד שצריכים לאכול חרובים, הם עושים תשובה. צדיקים שהתענו אכלו רק חרובים, כסמל למאכל עוני; כאלה הם רבי שמעון בר יוחאי כשהסתתר במערה ורבי חנינה בן דוסא4. כן מופיע החרוב כמאכל בהמה או כמאכל עניים במקורות רבים נוספים5.
למרות כל זאת, עוקצי כליסין וחרובים הם כפרי עצמו. הכוהנים אינם מקפידים על קבלת תרומה מפרות אלו, שכן הם זניחים, אך הם תרומה לכל דבר, ואצלנו במשנה הם בבחינת אוכל. מעבר לשאלה ההלכתית למדנו שמשנתנו ומשנת תרומות משתמשות באותה רשימת פרות, וודאי שאין הדבר מקרי. עוקצים יש לפרות נוספים מאלו שנמנו לעיל במשנה, אך משנתנו מציגה רק את הרשימה ה״מקובלת״.
רבי יוסי אומר אף עוקץ דלעת – נחשבים לפרי, עוקצי האגסין והקרס טרמילין – בכתב יד פרמא (מפ) ״אקרוסטמילין״; ב-פב, מל ״קרוסטמילין״, והוא הכתיב הקרוב ביותר לשם היווני. במשנת כלאים (פ״א מ״ד) נמנים שני אלו כמינים שניתן להרכיב זה על זה (שאינם כלאיים) והם מינים סמוכים, שניהם ממיני האגסים. האגס, או עוגס, הוא האגס שלנו (אג׳אס בערבית). הקרוסטמלין הוא כנראה זן קרוב שלו. קרוסטמלין היא מילה יוונית שמשמעה תפוח זהב (Xrusomelon – χρωσόμηλον). מההמשך משמע שהקרוסטמלון היה הזן הטוב יותר שאת פרותיו ביקשו. בתוספתא ובירושלמי מובא סיפור המעיד על שמירת ההלכה (תוספתא כלאים פ״א ה״ג-ה״ד; ירושלמי שם פ״א ה״ד, כז ע״א) (איור 15). והפרישין והחוזרדין – גם הם נזכרים בהמשך משנת כלאים שם (פ״א מ״ד). הפריש הוא החבוש (איוק 16). בירושלמי מובא פירוש, או דרשה, לשם: ״שאין לך מין אילן פריש לקדירה אלא מין זה בלבד״ (כלאים פ״א ה״ד, כז ע״א), כלומר זהו הפרי היחיד שאין אוכלים אותו חי אלא מבושל, ובתוך תבשיל מורכב. הירושלמי אף מזהה אותו עם ״אספרגילין״, וזהו שמו הערבי, אספרג׳ל6. ה״חוזרדין״ הם ה״עוזררים״ (ברוב הנוסחאות של משנת כלאים). העוזרר הוא העוזרד הקוצני, Crataegus Azarolus, שיח קוצני שיש לו פרות7 ומכונה בערבית ״זערור״. פליקס מתלבט מעט שכן אין דמיון רב בין עץ החבוש לשיח
איור 15. אגס. מתוך ויקפדיה, ערך אגס
איור 16א: חבוש. מתוך ויקיפדיה, ערך חבוש.
איור 16ב. עוזרד: מתוך ויקיפדיה, ערך עוזרד.
איור 1ג. עוזרד על רצפת הפסיפס בכורסי. צילמה ע׳ אביטל.
העוזרר8, אבל במשנת כלאים הם מנויים כמי שהם כלאיים זה בזה, ומכאן שראו אותם כעצים ממינים קרובים. ברם, כפי שכבר טענו במבוא למסכת כלאים, דומה שבתחום מחקר זה יש להיזהר מפני מדעיות יתר. חז״ל והחקלאים הקדומים הכירו את צמחי הארץ, אך לא אחת היה הידע שלהם אינטואיטיבי בלבד. במהלך פירושיו נזקק פליקס, כמו גם חוקרים אחרים, למונח ״פולקלור חקלאי״, כלומר הערכות שאין להן בסיס מדעי, הערכות שמדען בן זמננו מסתייג מהן, בצדק או שלא בצדק9. גם במקרה זה ייתכן ששני המינים אינם קרובים מבחינה בוטנית, וייתכן גם שאי אפשר להכליא ביניהם10. פליקס מניח שאם אכן זה הזיהוי הרי שהדיון בהרכבה עמו תאורטי. ייתכן שהעיסוק בשאלה נבע ממקרה שבו צמח עץ זה כעץ בר וניסו להרכיב עליו תפוח. ברם, כפי שכבר אמרנו, ייתכן שהדיון הוא תאורטי ולא מציאותי. מכוח שאלה זו פליקס מציע שאולי הכוונה לאגס הסורי. אין לשלול אפשרות זיהוי זו, אבל כאמור הטיעון ״מן המציאות״ אינו משכנע.
עוד נוסיף תשובת גאון שהיא מעין פירוש-תרגום למילה: ״עוזרדין וכן פירושו בלשון ארמי קני דזרדתא. ובלשון ישמעאלי קצב פארסי. הקנים הרכים הנוחים להשבר נקראין אלנבטי, והן שאינן אוזרדין, וכירק הן חשובין. והקשים מאד נקראין זרדתא, ונקראין אזרדין, וכעץ הן חשובין. ודע כי יש שונין אזרדין ויש ששונין זרדין וזה הוא הלשון המדוקדק״11.
הרשימה במשנתנו זהה לרשימות שבתרומות ובכלאים. החלק הראשון של משנתנו (תאנים וכו׳) מבוסס על תרומות (פי״א מ״ד), והחלק השני במשנתנו זהה לרשימה בכלאים (פ״א מ״ד). מסכת תרומות עוסקת בנושא קרוב (מה איננו חשוב כפרי), ואילו משנת כלאים עוסקת בנושא אחר לחלוטין (צמדי עצים האסורים בהכלאה זה בזה, למרות קרבתם). אין סיבה שבמשנתנו תופיע דווקא רשימה כזאת, וכאמור ההלכה נכונה לגבי עצים רבים. לכן מסתבר שמשנתנו תלויה ברשימת כלאים. עם זאת, ייתכן שגם משנת כלאים ליקטה את הרשימה ממקור ספרותי אחר, ולכן באמת הצמדים הנזכרים אינם דומים זה לזה, ולפנינו העברה טכנית שאין לנמקה בקרבה בוטנית. זו הצעה מרחיקת לכת המטילה ספק בבחירתו של העורך, עד כדי גרימה של טעות הלכתית. נראה לנו שהצעה זו מופרזת. מכל מקום, לפנינו דוגמה נוספת ל״קבוצה״ ספרותית ששתי המסכתות משבצות אותה כל אחת למטרתה.
ועוקץ דלעת טפח – הדלעת מופיעה גם במסכת כלאים באותה רשימה (פ״א מ״ד), אבל לפניה מנויים ״הצנון והנפוץ החרדל והלפסן״ שאינם במשנתנו (אבל חלק מהרשימה בתרומות מופיע לעיל במשנה ג). המשנה שלנו (עוקצין מ״ו) חוזרת למשנה ג שמנתה את גודלם של השורשים. עד גודל זה הם נחוצים לפרי כידית, ולכן הם חיבור לטומאה. הדלעת היא הקרא, דלעת של ימינו, והיא מנויה במשנת כלאים יחד עם הדלעת הרמוצה (פ״א מ״ג). ועוקץ קינרס טפח – קינרס הוא מסוגי הקוצים. התלמוד הירושלמי מגדיר אותו כאחד ממיני הדשא: ״אילו הן מיני דשאים הקינרס והחלמה והדמוע והאטד״ (כלאים פ״ה ה״ז, ל ע״א12), והמדרש מזהה את הקינרס עם הקוץ והדרדר הנזכרים במקרא: ״וקוץ ודרדר תצמיח לך – קוץ זו קינרס, ודרדר זו עכבית. [ויש שמחליפין קוץ זו עכבית ודרדר זו קינרס שהיא עשויה דרים דרים]״ (בראשית רבה, כ יח, עמ׳ 193). אם כן, קינרס הוא קוץ חרשף על פי שמו בערבית.
רבי לעזר בירבי צדוק אומר טפחיים – ולא טפח. בתוספתא שנינו: ״רבי אלעזר ברבי צדוק אומר עוקץ הקינרוס שלשה טפחים״ (פ״א ה״ו, עמ׳ 687). אם הקינרס הוא אכן קוץ לא מובן מדוע יש לו צורך בידית כה ארוכה. אורך הידית הוא תוצאה של משקל הפרי, ודעתו של רבי אלעזר ברבי צדוק אינה ברורה. אולי הוא סבור שבישלו את הגבעול עם תפרחת הזרעים, וקשה.
הרי אלו מיטמין ומיטמין ולא מיצטרפין – כדין מה שהוא יד ואינו שומר. חכמים מתייחסים לקינרס כאוכל, אף שהוא למעשה קוץ, וכנראה שימש במזון כירק נוסף. ושאר כל העקצין לא מיטמין ולא מטמאין – לא נאמר מדוע, וכמו במשניות הקודמות המונחים ״יד״ ו״שומר״ אינם מופיעים. הרשימה במשנה מונה ירקות רבים, אך עדיין אין הסבר מובן מדוע דינם של אבטיח או קישוא שונה.
בתוספתא שנינו: ״ירקות שיבשו באביהן13 כגון כרוב ודלעת יבשו באביהן אין מטמאין טומאת אוכלין ליקטן ויבשן מטמא טומאת אוכלים״ (פ״ב הי״א, עמ׳ 688).
1. לובסין הם סוג תאנים ונזכרים במשנה, מעשרות פ״ב מ״י, ושם נפרש את המונח.
2. פליקס, עצי פרי, עמ׳ 161; גלילי, שקמה.
3. לאו, פלורה, ב, עמ׳ 391.
4. ספרא, בחוקותי פרק יב ה״ט, קטו ע״א ומקבילות; ירושלמי מעשרות פ״א ה״א, מח ע״ג; בבלי, ברכות יז ע״ב.
5. ספראי, הכלכלה, עמ׳ 141-143.
6. ראו פירושנו לדמאי פ״א מ״א.
7. בבבלי, ברכות מ ע״ב, ״טולשי״, והמינוח אינו מסייע לנו בהבנת הצמח.
8. פליקס, כלאים, עמ׳ 97-94.
9. דוגמה לכך היא ההכלאה בין זית לשיזף שנזכרה לעיל.
10. ואולי באמת אין הפרות דומים לעניין כלאיים והעוזרד רק נגרר ממשנת מעשרות?
11. תשובות הגאונים הרכבי, כז.
12. ולכן גם ברכתו ״מיני דשאים״ (ירושלמי ברכות פ״ו ה״א, י ע״ב).
13. בלבו, או בתוכו. בירושלמי, עירובין פ״ג ה״ג, כא ע״א: ״באיבו של אילן״, אבל בתוספתא, כלים בבא בתרא פ״ה ה״ו, עמ׳ 595: ״באביהן״, והוא בשלב פריחת האילן.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתארמב״םר״ש משאנץר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

עוקצין א – מהדורה זמנית המבוססת על מהדורת הדפוסים ממאגר תורת אמת (CC BY-NC-SA 2.5), משנה כתב יד קאופמן עוקצין א – מהדורת הרב דן בארי על פי כ"י קאופמן A50 (הערת המהדיר: הניקוד תוקן על פי כללי הדקדוק בנוגע למלא וחסר, ולפי הצליל לגבי קמץ ופתח, צרי וסגול, המתחלפים בכתב יד קאופמן מתוך הגיה ספרדית), מקבילות בתוספתא עוקצין א – באדיבות ד"ר רונן אחיטוב, רמב"ם עוקצין א, ר"ש משאנץ עוקצין א, ר׳ עובדיה מברטנורא עוקצין א – מהדורה זמנית המבוססת על מהדורת הדפוסים ממאגר תורת אמת (CC BY-NC-SA 2.5), מלאכת שלמה עוקצין א, תוספות יום טוב עוקצין א, עיקר תוספות יום טוב עוקצין א, תפארת ישראל יכין עוקצין א, משנת ארץ ישראל עוקצין א – משנת ארץ ישראל, מאת שמואל ספראי, זאב ספראי, חנה ספראי (ירושלים, תשס"ח-תש"פ) (CC BY 3.0)

Uktzin 1 – English translation of Seder Taharot from Sefaria community translation, Mishna MS Kaufmann Uktzin 1, Tosefta Parallels Uktzin 1, Rambam Commentary on the Mishna Uktzin 1, R. Shimshon of Sens Uktzin 1, R. Ovadyah MiBartenura Uktzin 1 – Translated by Rabbi Robert Alpert (2020) (CC BY 3.0), Melekhet Shelomo Uktzin 1, Tosefot Yom Tov Uktzin 1, Ikkar Tosefot Yom Tov Uktzin 1, Tiferet Yisrael Yakhin Uktzin 1, Mishnat Eretz Yisrael Uktzin 1

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×