שרשי השום – לשום שורשים דקים כשערות ומעליהם מצויה הפקעת, שהיא החלק הנאכל (איור 2. בשום תיבלו מאכלים שונים, וכנראה הוא נאכל גם כמאכל עיקרי. והבצלין – הבצל בן זמננו),
איור 2. בצל. מתוך דנין, אנציקלופדיה, באדיבות המחבר.
והקפלוטות – משנת כלאים מזכירה את הכרישים ואת כרישי השדה (פ״א מ״ב). כריש הוא כריתה תרבותית המכונה כיום בשפתנו ובאנגלית ״פורי״; ״כריש שדה״ הוא זן של כריש הגדל בצורה לא תרבותית, בחוץ, ללא זריעה ואיסוף המאפיינים חקלאות מתוכננת. הירושלמי מזהה את כרישי השדה עם הקפלוטין. במשנת נדרים נקבע שמי שנודר ״מן הכרישין מותר בקפלוטות״ (פ״ו מ״ט), אם כן קפלוטות קרובים לכרישין, אך הם מין שונה במקצת. התוספתא שם מוסיפה שיש מקום שקוראים לקפלוטות כרישין (פ״ג ה״ו), נמצאנו למדים שהשמות עברו בירקות קרובים מזה לזה. ממשנת שביעית
(פ״ז מ״א) משמע שהכרישין נמנים עם הירקות הנשמרים, כלומר הם גידולי תרבות (וחייבים בשביעית). לעומת זאת נראה שהייתה מחלוקת באיזו מידה נחשבים כרישי השדה לירק נשמר
(להלן פ״ג מ״ב).
מהתוספתא משמע שקפלוטות הם צמח שיש לו שורש עבה וקיים
1, ושיש לו בצל, בערך בגודל של הבצל הרגיל
2. זמן ההבשלה הוא בקיץ, מעצרת ועד חנוכה
3. ברם כל זה אינו מאפשר לזהות את כרישי השדה או את הקפלוטים במדויק. במשנת כלאים
(פ״ב מ״ח) נאמר שאין לזרוע חרדל ליד ירקות, ובתוספתא מבואר: ״אין מקיפין חרדל חריע אלא לחיסית בלבד, דברי רבי מאיר. רבי יהודה אומר לכל מקיפין חרדל חריע חוץ מן התבואה. רבן שמעון בן גמליאל אומר לערוגיות קטנות של ירק מקיפין אותן חרדל חריע״ (
כלאים פ״ב ה״ה;
ירושלמי כלאים פ״ב ה״ח, כח ע״א). התוספתא מסבירה מהם מיני חיסיות: ״אילו הן מיני חוסית: הלוף, והשום, והבצלים, והקפלוטות, רבי יהודה אומר אין לך מיני חוסית אלא קפלוט בלבד״
4. כולם ירקות נמוכים שעליהם גדולים והפקעות שלהם גדולות וניתנות לאכילה, ועל כן ההבדל בינם לבין החרדל נראה לעין, ואין חשש שהצופה יסבור כי הם כלאיים. ייתכן גם שההסבר נעוץ במנהגי הזריעה שאיננו מכירים. את החרדל נהגו לזרוע בשולי השדות, או שהוא גדל שם מעצמו, ואם הגידול הוזנח התפשט החרדל במהירות והשתלט על שדה המזרע; אולי נהוג היה לזרעו ליד ירקות מסוימים (ירקות החיסית) ולא ליד ירקות אחרים. אם כן הלכה זו קשה לגופה, ואינה מסייעת להבין לא מדוע התירו לסמוך חרדל לחיסיות ולא מהו הקפלוט. מכל מקום ברור שהקפלוט הוא ממיני הבצל ושיש לו פקעת שנוהגים לאכלה.
בזמן שהן לחין – לא נאמר מה דינם, אבל מן ההמשך עולה שלדעת רבי מאיר הם מצטרפים, וכן מפורש בתוספתא (פ״א ה״א, עמ׳ 686). והפיטמה שלהן בין לחה בין יבישה – מצטרפת לפרי. הפטמה היא כנראה החלק המחבר את ה״פרי״ (כלומר את פקעת השורש הנאכלת) עם עמוד התפרחת. היא נחשבת לחלק מהפקעת המכונה כאן ״פרי״. והעמוד – עמוד התפרחת. כל אלה כשהם לחים ניתנים לאכילה. יתר על כן, הסרתם תגרום לתלישת קליפת הפרי, והם בבחינת שומר ויד כאחד. שהוא מכוון כנגד האוכל – לכאורה יש לפרש שהוא המשך ישיר (באותו ציר) עם הפקעת והוא מצטרף. ברם לפירוש זה אין משמעות, שכן תמיד העמוד צומח מהפקעת.
הביטוי ״כנגד האוכל״ הוא ייחודי למשנה ולתוספתא עוקצין. הוא מתבהר מתוך התוספתא המשתמשת במונח בסדרת הלכות (פ״ב ה״א-ה״ד, עמ׳ 687). בסוף הסדרה מופיע המשפט המבהיר. התוספתא קובעת: ״עצם שיש עליו בשר, וכן המוח שבראש שבקולית – כנגד האוכל מצטרף, שלא כנגד האוכל אין מצטרף. איזה הוא כנגד האוכל, אם יש שם חלל עד חלל, אם אין שם חלל אינו טמא אלא סל5 העליון בלבד״ (פ״ב ה״ד, עמ׳ 687). את העצם עצמה אין אוכלים, אבל אם יש עליה מעט בשר היא מצטרפת לבשר עצמו. כל זאת בתנאי שהוא ״כנגד האוכל״, והברייתא מסבירה שאם יש שם חלל, כלומר שטח ריק בין הבשר שעל העצם לבשר הבהמה, אין הוא מצטרף. ״כנגד״ הוא אפוא צמוד לדבר מה. משפט זה הועבר בשגגה לכל הברייתות. הסל העליון הוא, מן הסתם, החלק הנמוך של העצם או הקרוב לבשר. ״סל עליון״ ו״עד חלל״ הם שני מונחים ייחודיים לתוספתא עוקצין, וכן המונח ״כנגד האוכל״ שהוא ייחודי לדיני עוקצין (משנה ותוספתא).
ושרשי החזרין – הוא הדין לשורשי החזרת. החזרת היא החסה שלנו. משנת כלאים מזכירה את ה״חזרת וחזרת גלים״ (פ״א מ״ב), והתלמודים מזהים אותה עם החסה6. החזרת היא אחד הירקות המוצעים למרור. הירושלמי מפרש את החזרת כחסה אגריון (άγριον). משמעות המילה ביוונית היא שדה, כלומר חסה בר בניגוד לחסה תרבותית. החזרת הייתה ירק נפוץ וקשה להניח שהתחבטו בזיהויו ולשם כך צריך היה להביא את שמו היווני של הירק. נראה, אפוא, שלפנינו חלק מאותה מערכת כללית המציגה זיהויים של השמות היווניים לירקות במשנה. רעיון זה העלינו והבאנו לו ראיות במבוא למסכת כלאים.
והצנון והנפוס – גם שני ירקות אלו מופיעים
במשנה כלאים פ״א מ״ה, ובפ״א מ״ג הצמד הוא לפת ונפוס. בירושלמי כלאים (פ״א ה״ה, כז ע״א) נאמר שצנון ונפוס הם כלאיים זה בזה (איור 3)). משנת כלאים מזכירה את הבצלצול (פ״א מ״ג).
בירושלמי מתורגם הבצלצול בתור ״פלגולה״
7 או ״פלל גולה״, ובלשון הבבלי ״פוגלא״ (
ברכות לו ע״א;
שבת קח ע״א ועוד). הפוגלא הוא הצנון, כפי שברור מהסוגיה בתלמוד הבבלי: ״...צנון סופו להקשות ומברכינן עליה בורא פרי האדמה, ולא היא, צנון נטעי אינשי אדעתא דפוגלא״ (
ברכות לו ע״א;
עירובין כח ע״ב). צנון נוטעים בשביל הפוגלא. אם כן הפוגלא הוא השורש של הצנון שצורת בצל לו. מתחילת המשפט משמע שהכוונה אכן לשורש (שסופו להקשות) ולא לעלי הצנון הירוק שאינם מתקשים. הפוגלא נזכר פעמים מספר בתלמוד הבבלי ובמקורות ארץ ישראל, ונראה שהיה זה השם המקובל בארמית המדוברת
8. פליקס פירש שהצמח נקרא פוגלא משום שיש לו שורש בצלי כמו הפוגלא. בעקבות לאו הוא זיהה את הבצלצול עם הבצל האשקלוני (איור 4). הנפוס נזכר במשנת כלאים
(פ״א מ״ג), והוא איננו כלאיים עם הלפת, מכאן שהוא ממיני הלפת. כל הירקות שברשימה הם מינים שיש להם פקעת הנאכלת. במסכת כלאים הצמד הוא הלפת והנפוס – שניהם מיני כרוב; כרוב הלפת וכרוב הנפוס
9. בירושלמי נוסף דינם של הצנון והנפוס הנזכרים כצמד במסכת כלאים פ״א מ״ה ובמשנתנו
10. אגב כך אנו שומעים שבכלאיים הילכו לעתים אחר העלים ולעתים אחר הפרי. כלומר, לא היה כלל
איור 3א. שום מתוך ויקיפדיה, ערך שום.
קבוע מתי פרי הוא כלאיים ומתי אינו כלאיים, ומושג ה״מין״ היה גמיש. במשנתנו עניין המין והכלאיים אינו משמעותי, ובכל זאת הצנון והנפוס מופיעים יחדיו כמיני ירקות.
דברי רבי מאיר – לא נאמר מה סבור רבי מאיר, וברור שלפנינו השמטה.
רבי יהודה אומר שורש צנון גדול מצטרף – השורשים הגדולים של הבצל מצטרפים,
והסיב שלו – שורשים דקים שיש להם צורת סיב דק. ההבדל הוא שהשורשים הדקים רחוקים יותר מהפרי.
אינו מצטרף – כי הם כבר אינם קשורים לחלק הנאכל. רבי יהודה מקבל אפוא את אחד הפרטים ברשימה של רבי מאיר ומסייג אותו. השאלה היא האם רבי יהודה חולק על רבי מאיר או לא. התשובה נעוצה במשמעות המונח ״כנגד האוכל״. כפי שראינו, משמעותו החלק הקרוב ל״פרי״ (לפקעת הנאכלת). אם כן גם רבי יהודה מסכים שהחלק הקרוב לפקעת מצטרף, אלא שלרבי יהודה דוגמה אחרת והגדרה אחרת. נמצאנו למדים ששני התנאים קרובים זה לזה, ואולי אף זהים. אותו רעיון מופיע בדברי שניהם, אך הדוגמאות שונות. רבי מאיר נוקט בסגנון מופשט יותר, ורבי יהודה נותן דוגמאות. כן יש הבדל בסוג הירק הנדון ובמספר הפריטים. אבל גם הצנון וגם הבצל הם ירקות פקעת שיש ביניהם דמיון צורה, והא ראיה שהצנון נקרא בצלצול (לעיל) והבצל והבצלצול אינם כלאיים זה בזה
(משנה כלאים פ״א מ״ג).
שינוי הניסוח מלמד על תופעה היסטורית-ספרותית. כל תנא שנה את הלכתו בבית מדרשו, ובשלב ראשון טרם נקבע ניסוח אחיד. עורך המשנה שנה את שני המונחים כאילו הם מחלוקת, אבל אין כאן מחלוקת אלא כל אחד ניסח על דעתו, והעורך לא רצה לוותר על הניסוח השונה. הר״ש למשנתנו מסביר ״שאדם חייב לומר בלשון רבו״, ובשפתנו: העורך לא ערך ואיחד את המשנה אלא הביא את שני הניסוחים המקבילים. אמנם בדרך כלל סגנון שבו התנא הראשון (ת״ק או ״חכמים״) אומר ניסוח סתמי ואחר כך נאמר ״רבי פלוני אומר...״ הוא סגנון של מחלוקת, אך לפעמים אין אלו אלא ניסוחים שונים. בדרך זו ביארנו, או הצענו לבאר, משניות וברייתות אחרות שבהן אפשר היה להבין שאכן במחלוקת עסקינן11.
מן הסתם ניתן היה להביא דוגמאות נוספות או אחרות לירקות כאלה שהגבעול שלהם מטמא ומצטרף. אבל הדוגמאות במשנתנו מבוססות על הרשימה במסכת כלאים שממנה ברר המחבר את דוגמאותיו. עד עכשיו נמנו רק צמחים שהם מ״משפחת״ החיסיות, המנויים בפרק א בכלאים לעניין אחר. שאלה זו של קבוצות ספרותיות של פרות וירקות נצטרך לבחון בהמשך פירושנו.
שרשי המינתא12 והפיגם – ברוב עדי הנוסח המנתא היא הנענע של ימינו המשמשת כתבלין. הפיגם גם הוא רב-שיח הנקרא היום פיג׳ם ומשמש כתבלין. יהודי המזרח מכנים אותו ״רודה״ (איור 5). ירקות שדה – קשה לדעת האם ירקות השדה שייכים למשפט הבא (ירקות שדה [ו]ירקות גינה) או לסוף הרשימה הקודמת (שרשי המינתא והפיגם [ו]ירקות שדה). בחלק מעדי הנוסח המילה כתובה ב-וי״ו, אבל זה לא יבהיר את המשמעות. סביר שבהגדרת ירקות כ״שדה״ הכוונה לירקות שגדלו בר, ולכאורה הם המין הכללי הכולל גם את המינתא והפיגם.
בכתב יד פרמא לעוקצין, הנחשב לכתב היד הטוב ביותר לטהרות, במקום ״מינתא״ נכתב ״אמיתה״, והיא הזיהוי הערבי לנענע, כלומר חילוף הנוסח הוא ממש פרשנות. בתוספתא לעניין אחר נאמר: ״חבילי איזוב, הסיאה והקורנית שהכניסן לעצים, אין אוכל מהן בשבת. למאכל בהמה, אוכל מהן קוטים קוטים ואוכל, ובלבד שלא יקטום בכלי. מולל ואוכל, ובלבד שלא ימלול ביד, דברי רבי יהודה. וחכמים אומרים מולל בראשי אצבעותיו ואוכל, ובלבד שלא ימלול בידו הרבה כדרך שעושה בחול, וכן בחמתא וכן בפיגם, וכן בשאר כל התבלין״ (תוספתא שבת פי״ד הי״א). החמתא היא כמובן האמיתה הנזכרת לעיל כנוסח אחר למילה מינתא. הבבלי מצטט ברייתא זו: ״חכמים אומרים: מולל בראשי אצבעותיו ואוכל, ובלבד שלא ימלול בידו הרבה, כדרך שהוא עושה בחול. וכן באמיתא, וכן בפיגם, וכן בשאר מיני תבלין. מאי אמיתא? – ניניא (נענא
13). סיאה, אמר רב יהודה – צתרי. אזוב – אברתא. קורנית – קורניתא שמה. והא ההוא דאמר להו: מאן בעי קורניתא, ואישתכח חשי? אלא: סיאה – צתרי, אזוב – אברתא, קורניתא – חשי״
(שבת קכח ע״א). לפנינו תרגום לארמית של סדרת צמחי תבלין. אמיתא היא המינתא ומכונה כאן ניניא
14, ובלטינית היא אנטום (להלן). תרגום השמות מצטרף לתופעה כללית של תרגום מילים ומונחים של המשנה לארמית, ועמדנו על כך במקום אחר
15. לענייננו חשוב שלפני הבבלי עמד מקור ערוך שמנה את הסיאה, האזוב והקורנית יחד עם האמיתה. ייתכן שהמקור מנה רשימת צמחי תבלין. במקרה זה הכירו חכמי בבל את הרשימה המתורגמת ובה עסקו, אולי שלא בזיקה למשנה עצמה. אפשרות אחרת היא שהרשימה התייחסה לתוספתא, שגם בה מנויים כל השמות הללו. אם כך, הרי שזו עדות יחידאית למדי של רשימת פירוש מילים (תרגום) לתוספתא.
בברית החדשה מוצגים הסופרים והפרושים כמי שמעשרים ״את המנתה (̀ηδúσμον, בלטינית mentam) ואת השֶבֶת (`άνητον, בלטינית anethum) ואת הכמון (κúμινον, בלטינית cyminum)״ ואינם ממלאים את מצוות החסד והאמונה. הווה אומר שהמחבר הכיר נוהג לעשר את המנתה, השֶבֶת והכמון, אך ראה בכך מצווה קלה, בבחינת חומרה בלבד16. בלוקס הירקות הם ״מנתה פיגם (πήγανον, בלטינית rutam, הוא הרודה שהזכרנו לעיל) וירק (λάχανον, בלטינית omneolus)״. בדיוננו למשנת שביעית פ״ט מ״א ראינו כי ההלכה פטרה כנראה את השבת ואת המנתה ממעשרות ומפאה, אך העדות של הברית החדשה מעידה על אנשים המחמירים על עצמם ומפרישים מעשרות גם מירקות זניחים אלו. הוא הדין במתן פאה מירק. ההלכה פטרה, אך היו שהחמירו על עצמם שלא ברצון חכמים17, כפי שנראה להלן.
הצירוף שבלוקס זהה לצירוף שבמשנתנו, אלא שבלוקס סתם ״ירקות״ במקום ירקות השדה. סתם ירקות חייבים במעשר, אבל ירקות השדה פטורים שכן אין הם שייכים לאיש ואינם בעלי ערך כספי של ממש. העורך (הקדום או המאוחר) הכיר אפוא רשימה זהה לזו שהביא עורך משנתנו, אך מבלי ידיעת הרקע ההלכתי קיצר את המילה הארוכה. זו דוגמה חשובה המוכיחה שרשימות צמחים היו קיימות בעולם היהודי הקדום, למטרות הלכתיות וכנראה גם למטרות אחרות, ועורך המשנה ועורך החיבור הנוצרי ציטטו אותה רשימה. מה מקורה של הרשימה? בברית החדשה ובשביעית היא מובאת לעניין מעשרות ואצלנו היא לעניין שורשי הצמח, האם הם יד ושומר. ברור שבמשנתנו השימוש ברשימה הוא משני, שהרי ״ירקות סתם״ אינו יכול להיות אחד מפרטי הרשימה, הרי כל הרשימה מונה ירקות מסוימים. יתר על כן, אם אכן בכל הירקות השורש הוא יד ושומר מדוע נמנו לעיל פרטים מסוימים? ובכלל, כל האבחנה בין ירקות שדה לירקות גינה אינה חשובה; הרי תלוי מה צורת הירק ולא היכן גדל. מכוח טיעונים אלו נראה שהפרטים הידועים לנו על הרשימה הם:
1. הייתה רשימה כללית שנוסחה אולי לעניין מעשרות או לעניין שָבָּת, או סתם רשימת תבלינים.
2. משניות שונות עשו ברשימה שימוש למטרותיהם. ייתכן שאחד משימושי המשנה היה רשימה כזאת שנוסחה לעניין מעשרות, או שזו הייתה מטרת הרשימה המקורית (מס׳ 1).
3. לוקס ומתי השתמשו ברשימה אף על פי שאינה מתאימה למטרותיו של הסיפור במאה אחוז (הוספת ה״ירקות״), מכאן שהם הכירו אותה כבר כיחידה שלמה (כבר במאה הראשונה לספירה).
4. מחבר משנתנו השתמש ברשימה גם הוא שלא במדויק.
זה מקרה נדיר שמוכח בו שהיו רשימות קדומות, עוד מימי הבית, שמחברי הברית החדשה הכירו אותן כחלק מאוצר ידיעותיהם ביהדות. התופעה הספרותית של הרשימות מחייבת אפוא בירור שיטתי הרבה יותר; מסתבר שלא כולן נוסחו לצורכי הלכה אלא חלק היו רשימות תרבותיות שהאוכלוסייה המשכילה הכירה, ובעלי ההלכה עשו בהן שימוש.
ירקות גינה – ירקות תרבות שגדלו בגינה, בדרך כלל בהשקאה ובעיבוד אינטנסיבי18, בניגוד לירקות שדה או ״אגריון״. שעקרן לשתלין – הם נעקרו כדי שיישתלו מחדש. הירקות לא נועדו למאכל, אבל הם בבחינת אוכל לכל דבר. הדוגמה המובהקת לכך הם הבצלים: ניתן לאכול אותם או לשתול אותם בקרקע ולקבל זרעים.
במשנה נמצאת עדות מעניינת למשתלה של ירקות. במקורות חז״ל ישנם רמזים לקיומן של משתלות עצי פרי, וכך נאמר במשנה: ״העוקר שתלים מתוך שלו ונטע לתוך שלו – פטור. לקח במחובר לקרקע – פטור. לקט לשלוח לחברו – פטור. רבי אלעזר בן עזריה אומר אם יש כיוצא בהם נמכרים בשוק הרי אלו חייבין״
(מעשרות פ״ה מ״א). החקלאי מכין, אפוא, משתלה לשתילים רכים במקום מוגן וקרוב למקור מים; לאחר שהשתילים הרכים מתפתחים ומתחזקים הוא מעתיק את השתילים אל המטע. במקרה השני שהמשנה עוסקת בו מדובר בחקלאי שלקט את השתילים מתוך שדהו על מנת לשלוח אותם (למכור) לחקלאי אחר. הירושלמי שם מסביר ש״שתלים אינן גמר מלאכה״ (
מעשרות פ״ה מ״א, נא ע״ג), מאחר שכוונת החקלאי לחזור ולנטוע את השתילים שנית. כן עולה ממקורות אחרים (
משנה פאה פ״ג מ״ה;
תוספתא מעשרות פ״ג ה״ח). התוספתא בשביעית מוסיפה שהיה גם יבוא שתילים מחו״ל לארץ ישראל, וכן שנינו: ״מביאין שתלים וקרמלים מחוצה לארץ לארץ, אבל לא מחוצה לארץ לארץ לאכל עליהן בארץ״ (
תוספתא שביעית פ״ד הי״ט). אם כן, משתלות העצים לא היו רק לתצרוכת עצמית כי אם גם למכירה לחקלאים אחרים וגם לחקלאים בחו״ל. משנתנו מלמדת שהיו גם משתלות של ירקות.
ושיזרה שלשיבולת – שיזרה או שידרה באדם הוא עמוד השדרה, ובחיטה בהשאלה זה הגבעול המרכזי. והלבוש שלה – הקליפה של הגרעין.
רבי אלעזר אומר אף הסיג של רצפית – הצמח בלתי ידוע. בתוספתא שנינו: ״רבי אלעזר אומר הסיג של אשכלות של רצפות, מיטמאין ומצטרפין מפני שהוא משמר את האוכל״ (פ״א ה״ב, עמ׳ 686). בכתב יד וינה ״ו של הרצפות״, וכן גרסו בעל פירוש הגאונים למשנתנו והרמב״ם למשנתנו. לפי הנוסח הראשון רצפית היא סוג של ענבים, אולי ענבים המשתרעים על הקרקע ואינם מודלים, ולפי הנוסח בכתב יד וינה זה מין אחר שאיננו יודעים לזהותו. אם מדובר באשכול של ענבים הרי שהסיג הוא חלק הגבעול הצמוד לענב. אם מורידים חלק זה הענב פצוע ונוצר בו נקב זעיר העשוי להוות מקום כניסה למזיקים זעירים. לדעת הרמב״ם הסיג הם השורשים או העלים, ולא ברור מדוע הם נחשבים חלק מהפרי, שכן השורשים אינם משמרים את הפרי ורחוקים ממנו. העלה אמנם מהווה צל לפרי, אבל קשה להניח שנחשב חיבור לפרי שכן הוא ממש איננו אוכל. אמנם בתוספתא שנצטט להלן עלים מצטרפים לפרי, אך המדובר בעלים של צמחים מסוימים ולא של אשכולות. הסיג, לפי פירושנו, זהה עם העוקץ הנזכר בתוספתא: ״1. עוקץ עינב מטמא ומיטמא ומצטרף, 2. עלי השום, ועלי הבצלים, והקפליטות לחין טמאין ומטמאין ומצטרפין, יבשין לא מטמאין ולא מיטמאין ולא מצטרפין. 3. שורשי השבת לא מטמאין ולא מיטמאין ולא מצטרפין. 4. שרשי החזרין, והאסטפונין, והצנון, והנפוס19 וממטמאין יטמאין ומצטרפין, דברי רבי מאיר. 5. רבי יהודה אומר הנוגע בעמוד טמא, בסיב ובשער טהור״ (פ״א ה״א, עמ׳ 686). הקִרבה בין התוספתא למשנה רבה ביותר. בתוספתא רשימת פריטים שחלקם במשנה וחלקם אינם בה, וכן במשנה מינים שאינם בתוספתא, על כן סביר לפרש שסיג הוא עוקץ. אפשר גם שסיג הוא קיצור לפסיג הנזכר להלן במשנה ה כחלק מאשכול הענבים.
הרי אלו מיטמין ומטמין ומצטרפין – משנתנו אינה מזכירה את המונחים ״יד״ או ״שומר״. גבעול החיטה, למשל, אינו יד ואינו שומר. קליפת גרעין החיטה היא אוכל לכל דבר וממנה הכינו ״מורסן״ ו״סובין״, שהם קמח גס ביותר. אבל התוספתא מוסיפה: ״מפני שהוא משמר את האוכל״ (פ״א ה״ב, עמ׳ 686). הסבר זה מתאים לסיג שהזכרנו, אבל לא ליתר המינים. נראה, אפוא, שהכלל בראש משנה א הוא אמנם כלל, אך אין הוא מבריח את כל ההלכות. חלקן אינן קשורות לכלל, אלא לעצם ההגדרה האם זה חלק מהפרי (האם זה אוכל) או חלק נפרד שאיננו בבחינת ״אוכל״. התוספתא מנסה לקשר את משנה ב לכלל של משנה א, אך הקישור חלקי בלבד. יתר על כן, במשנה מטמא, נטמא ומצטרף נידונים כאחד, ואין סימן להפרדה בין מרכיבים הלכתיים אלו. ברישא נאמר שחלקים אלו מצטרפים ולא נאמר אם הם מטמאים ונטמאים. כללו של דבר, משנה ב עוסקת באותם נושאים כמו משנה א, ומשתמשת באותם מונחים, אך איננה המשך רציף של המשנה הקודמת. לכאורה היא מהלכת בדרכה שלה ומתעלמת מהכלל של משנה א.
בסוף המשנה הבאה נחזור לעסוק בשאלה זו.
1. משנה, תרומות פ״ט מ״ו; פ״י מ״י; תוספתא פ״ט ה״ג.
3. ירושלמי דמאי פ״ב ה״א, כב ע״ג; השוו ירושלמי שביעית פ״ו ה״ד, לז ע״ג.
5. הר״ש לפ״ב מ״ב גורס ״חיסום״.
6. ירושלמי פסחים פ״ב ה״ו, כט ע״ג; בבלי,
פסחים לט ע״א. ראו דיוננו בפסחים פ״ב מ״ו.
7. ראו פירושנו לכלאים פ״א מ״ג.
8. ירושלמי שבת פ״ט ה״ד, יז ע״א; עבודה זרה פ״ב ה״ג, מא ע״א ועוד.
9. למסורת הזיהוי הבבלית ראו אלבוים, זיהוי, בערכו. חלק מהפרשנים סברו שהוא מסוגי הצנון, ״אל-פגל אל-נבאטי – הפוגל הנבטי״ (כך בפירוש רש״ג). ״נבטי״ היה הכינוי לחקלאות הערבית המסורתית בימי הביניים, וכן בפירוש הרמב״ם. פירוש זה בא בהשפעת הצמד צנון ונפוס, ברם ממשנתנו ברור שלנפוס קווי דמיון ללפת מחד גיסא, ולצנון מאידך גיסא. ראשונים אחרים סברו שהוא גזר, צמח שלא הוכר בתקופת התלמוד (רבי נתן אב הישיבה, רבי אשתורי הפרחי ועוד).
10. ירושלמי כלאים פ״א ה״ה, כז ע״א, וראו במבוא למסכת כלאים.
11. כגון משנה, פרה פ״ז מ״ט; כלים פט״ו מ״א;
תוספתא פרה פ״ז ה״ג, עמ׳ 636; משנה, פרה פי״א מ״ז (והתוספתא שם פי״ב ה״ח, עמ׳ 640); סוטה פ״ח מ״ז; גיטין פ״ט מ״ג ואולי גם ערכין פ״ט מ״ג; תוספתא כלים בבא מציעא פ״א ה״ח, עמ׳ 579 (בניגוד להגהת הגר״א); משנה, כלים פט״ז מ״ו; תוספתא כלים בבא מציעא פ״ז ה״ג, עמ׳ 586, כפי שפורשה במשנה, כלים פי״ז מי״ב; כלים פכ״א מ״ג; פכ״ח מ״ז; זבחים י״ב מ״א; תוספתא זבחים פי״ג הי״ב, עמ׳ 499; משנה, מנחות פ״ה מ״ח; טהרות פ״ג מ״ג; מקוואות פ״ה מ״ה; פ״ו מ״י; מכשירין פ״ב מ״ח; טהרות פ״ב מ״ו, ועוד. רוב הדוגמאות הן מסדר טהרות.
12. בחלק מעדי הנוסח ״מיתנא״. זה חילוף פונטי, והוא אבי הנוסח ניניא שבבבלי להלן, ונענע של היום. חילופי הנוסח משמרים אפוא מסורת הגייה שונה, ואינם רק שגיאות מעתיק.
13. כך גורס רבנו חננאל שם, וכן פירש בעל פירוש הגאונים לטהרות למשנתנו.
14. ראו עוד בבלי,
עבודה זרה כט ע״א. גם שם מופיעה רשימת תבלינים הקרובה לרשימה של משנתנו ולרשימה שבברית החדשה, אבל אינה זהה לה.
15. ספראי, תרגום המשנה.
16. מתי כג 23; לוקס יא 42. המתרגם הסורי מתרגם את hduomon כנגעה, את anhton כשבתא ואת הפיגם שבלוקס כפגנא. השלישייה שבברית החדשה היא אפוא קבוצה ספרותית שהייתה מוכרת כקבוצה.
17. ראו פירושנו לפאה פ״א מ״ד ולפסחים פ״ד מ״ח, וראו עוד בנספח למסכת כלאים.
18. ראו הנספח למסכת עירובין.
19. בכתב יד ערפורט ״גפיס״, והוא טעות בפיענוח או בהעתקה הקדומה.