×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָן זָר, אוֹנֵן, טְבוּל יוֹם, מְחֻסַּר בְּגָדִים, מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, עָרֵל, טָמֵא, יוֹשֵׁב, עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵלִים, עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵרוֹ, פָּסָל. קִבֵּל בַּשְּׂמֹאל, פָּסָל. רַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. נִשְׁפַּךְ הַדָּם עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ, פָּסוּל. נְתָנוֹ עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד, נָתַן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּן, לְמַעְלָן, וְאֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָן, לְמַטָּן, אֶת הַנִּתָּנִים בִּפְנִים, בַּחוּץ, וְאֶת הַנִּתָּנִין בַּחוּץ, בִּפְנִים, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת.
With regard to all slaughtered offerings, if the one who collected their blood was a non-priest; or a priest who was an acute mourner, i.e., one whose relative has died and has not yet been buried; or one who was ritually impure who immersed that day and is waiting for nightfall for the purification process to be completed; or one who has not yet brought an atonement offering, e.g., a zav or leper after the seventh day of the purification process; or a priest lacking the requisite priestly vestments; or one who did not wash his hands and feet from the water in the Basin prior to performing the Temple service; or an uncircumcised priest; or a ritually impure priest; or if the one who collected the blood was sitting; or if he was standing not on the floor of the Temple but upon vessels, or upon an animal, or upon the feet of another, he has disqualified the offering.
If he collected the blood with his left hand, he disqualified the blood for offering. In this last case, Rabbi Shimon deems it fit.
If the blood spilled on the floor before the priest managed to collect it into a vessel, and the priest then collected it from the floor into a vessel, it is disqualified.
If the priest placed the blood upon the ramp leading up to the altar, or if he placed it on the wall of the altar in an area that is not opposite the base of the altar, i.e., in those parts of the altar where there is no foundation; or if he placed the blood that is to be placed below the red line that runs along the middle of the altar, e.g., the blood of a burnt offering, above the red line, or if he placed the blood that is to be placed above the red line, e.g., the blood of a sin offering, below the red line; or if he placed the blood that is to be placed inside the Sanctuary, i.e., on the golden altar or in the Holy of Holies, outside the Sanctuary on the external altar, or if he placed the blood that is to be placed outside the Sanctuary inside the Sanctuary, in all these cases the offering is disqualified. Nevertheless, there is no liability for karet for one who partakes of these offerings.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןתפארת ישראל בועזמשנת ארץ ישראלעודהכל
[א] כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָן זָר, אוֹנֵן, טְבוּל יוֹם, מְחֻסַּר בְּגָדִים, מְחֻסַּר כִּפּוּרִים, וְשֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, עָרֵל וְטָמֵא, יוֹשֵׁב, עוֹמֵד כֵּלִים עַל גַּבֵּי כֵלִים, עַל גַּבֵּי בְהֵמָה, עַל גַּבֵּי רַגְלֵי חֲבֵרוֹ, פָּסַל.
קִבֵּל בִּשְׂמֹאל, פָּסַל.
רְבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר.
נִשְׁפַּךְ עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ, פָּסוּל.
נְתָנוֹ עַל גַּבֵּי הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד, נָתַן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּן לְמַעְלָן, וְאֶת הַנִּתָּנִין לְמַעְלָן לְמַטָּן, אֶת הַנִּתָּנִים בִּפְנִים בַּחוּץ, וְאֶת הַנִּתָּנִים בַּחוּץ בִּפְנִים, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת.
אָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן: מְצָאַנִי יוֹסֵי בֵּי רַבִּי בְּצַיְדָּן וְאָמַר לִי: הִילּוּךְ שֶׁהָיָה רַבִּי מֵאִיר פּוֹסֵל בּוֹ, מַהוּ? אָמַרְתִּי לוֹ: מַכְשִׁירוֹ אֲנִי. אָמַר לִי: מֵאֵי זֶה טַעַם? אָמַרְתִּי לוֹ: לְפִי שֶׁאִי אֶיפְשָׁר לָעֲבוֹדָה בְּלֹא שְׁחִיטָה וּבְלֹא קַבָּלָה וּבְלֹא זְרִיקָה, אֶיפְשָׁר שֶׁלֹּא הִילּוּךְ – שֹׁחֲטוֹ בְּצַד הַמִּזְבֵּחַ אוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ. רַבִּי לִיעֶזֶר אוֹמֵר: כָּל הִילּוּךְ שֶׁעֲבוֹדָה צְרִיכָה לוֹ – [פּוֹסֵל בָּעֲבוֹדָה; וְכָל הִילּוּךְ שֶׁאֵין עֲבוֹדָה צְרִיכָה לוֹ – אֵינוֹ פּוֹסֵל בָּעֲבוֹדָה. אֵיזֶהוּ הִילּוּךְ שֶׁעֲבוֹדָה צְרִיכָה לוֹ?] שְׁחָטוֹ וְקִבְּלוֹ לֵילֵךְ וּלְזָרְקוֹ עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ, וּבִשְׁעַת הִילּוּכוֹ חִישֵּׁב עָלָיו – זֶה הִילּוּךְ שֶׁעֲבוֹדָה צְרִיכָה°° לוֹ. אֲבָל שָׁחַט וְקִבֵּל לֵילֵךְ לְהַנִּיחוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר, וּבִשְׁעַת הִילּוּכוֹ חִישֵּׁב עָלָיו – זֶהוּ הִילּוּךְ שֶׁאֵין עֲבוֹדָה צְרִיכָה לוֹ. וְכֵן הָיָה רַבִּי לִיעֶזֶר אוֹמֵר: אֲפִילּוּ רַגְלוֹ אַחַת עַל גַּבֵּי הָרִצְפָּה – פָּסוּל. רַגְלוֹ אַחַת עַל גַּבֵּי הָרִצְפָּה, וְרַגְלוֹ אַחַת עַל גַּבֵּי הַלְּבֵינָה; רַגְלוֹ אַחַת עַל גַּבֵּי הָרִצְפָּה, וְרַגְלוֹ אַחַת עַל גַּבֵּי הַכְּלִי: °אִם יִנָּטֵל° הַכְּלִי וְיָכוֹל לַעֲמוֹד בִּפְנֵי עַצְמוֹ – כָּשֵׁר, וְאִם לָיו – פָּסוּל. קִיבֵּל בִּימִינוֹ וּבִשְׂמֹאלוֹ כְּאֶחָד – פָּסוּל; וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. אִם הָיְתָה שְׂמֹאל מְסַיַּיעַת אֶת הַיָּמִין – הַכֹּל מוֹדִים שֶׁהוּא כָּשֵׁר.
הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ ״יָד״ – טָעוּן יָמִין, וְכָל שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בּוֹ ״יָד״ – אֵין טָעוּן יָמִין. כָּל שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ ״אֶצְבַּע״ – טָעוּן יָמִין, וְכָל שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בּוֹ ״אֶצְבַּע״ – אֵין טָעוּן יָמִין. רַבִּי לְעָזָר בֵּי רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: כָּל שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ מַתְּנַת יָד: °שִׁינָּה בַּמַּתָּנָה° – פָּסוּל, בַּקַּבָּלָה – כָּשֵׁר. וְכָל שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ קַבָּלַת יָד: °שִׁינָּה° בַּקַּבָּלָה – פָּסוּל, בַּמַּתָּנָה – כָּשֵׁר.
קִיבֵּל הַכֹּהֵן קִיבֵּל הַכָּשֵׁר קִיבֵּל בִּימִינוֹ קִיבֵּל בִּכְלִי הַקֹּדֶשׁ – כָּשֵׁר. קִיבֵּל הַזָּר, וְקִיבֵּל הַפָּסוּל, קִיבֵּל בִּשְׂמֹאל, קִיבֵּל בִּכְלִי חוֹל – פָּסוּל. קִיבֵּל הַכָּשֵׁר וְזָרַק הַפָּסוּל, קִיבֵּל הַפָּסוּל וְזָרַק הַכָּשֵׁר – פָּסוּל.
דָּרַשׁ רַבִּי עֲקִיבָא: מִנַּיִן לְקַבָּלַת הַדָּם שֶׁלֹּא תְּהֵא אֶלָּא בְּכֹהֵן תָּמִים וּבִכְלֵי שָׁרֵת? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהִקְרִיבוּ בְּנֵי אַהֲרֹן... אֶת הַדָּם אֵלָיו״ (ויקרא א,ה). יָכוֹל זוֹ זְרִיקָה? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְזָרְקוּ״ (ויקרא א,ה) – זוֹ זְרִיקָה אֲמוּרָה; הָא אֵינוֹ אוֹמֵר: ״וְהִקְרִיבוּ״ – זוֹ קַבָּלָה. מַקִּישׁ קַבָּלָה לַזְּרִיקָה: מַה זְּרִיקָה בְּכֹהֵן תָּמִים וּבִכְלֵי שָׁרֵת, אַף קַבָּלָה בְּכֹהֵן תָּמִים וּבִכְלֵי שָׁרֵת. וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ״וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם... וְכִהֲנוּ לִי״ (שמות כח,מא; מ,טו) – מַה כֹּהֵן הָאָמוּר לְהַלָּן בְּכֹהֵן תָּמִים וּבִכְלֵי שָׁרֵת, אַף כֹּהֵן הָאָמוּר כָּאן בְּכֹהֵן תָּמִים וּבִכְלֵי שָׁרֵת. אָמַר לוֹ רַבִּי טַרְפוֹן: עֲקִיבָא, עַד מָתַי אַתָּה מְגַבֵּב וּמֵבִיא עָלֵינוּ! אֲקַפַּח אֶת בָּנַי אִם לֹא הֶפְרֵשׁ שָׁמַעְתִּי בֵּין קַבָּלָה לַזְּרִיקָה, וְאַתָּה הִשְׁוֵיתָה קַבָּלָה לַזְּרִיקָה. אָמַר לוֹ: תַּרְשֵׁינִי לוֹמַר לְפָנֶיךָ מַה שֶּׁלִּימַּדְתַּנִי. אָמַר לוֹ: אֱמוֹר. אָמַר לוֹ: קַבָּלָה לֹא עָשָׂה בָּהּ מַחֲשָׁבָה כַּמַּעֲשֶׂה, זְרִיקָה עָשָׂה בָּהּ מַחֲשָׁבָה כַּמַּעֲשֶׂה; הַמְּקַבֵּל בַּחוּץ – כָּשֵׁר, הַזּוֹרֵק בַּחוּץ – פָּסוּל; קִיבְּלוּהוּ פְּסוּלִין – אֵין חַיָּיבִין עָלָיו, °זְרָקוּהוּ פְּּסוּלִין – חַיָּיבִין עָלָיו°. אָמַר לוֹ: הָעֲבוֹדָה, שֶׁלֹּא הִטִּיתָה יָמִין וּשְׂמֹאל. אֲנִי שָׁמַעְתִּי וְלֹא הָיָה °לִי° לְפָרֵשׁ, וְאַתָּה דוֹרֵשׁ וּמַסְכִּים לַהֲלָכָה. הָא כָּל הַפּוֹרֵשׁ מִמְּךָ כְּפוֹרֵשׁ מֵחַיָּיו.
דַּם פָּרַת חַטָּאת – שׁוֹחֵט בִּימִינוֹ וּמְקַבֵּל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בָּאֶצְבַּע הַיְּמָנִית. וְאִם °שִׁינָּה° – פָּסוּל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: בִּימִינוֹ הָיָה שׁוֹחֵט, וְנוֹתֵן אֶת הַסַּכִּין לְפָנָיו אוֹ לָזֶה שֶׁעוֹמֵד בְּצִידּוֹ, וּמְקַבֵּל בִּימִינוֹ וּמְעָרֶה בִּשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בָּאֶצְבַּע הַיְּמָנִית. וְאִם שִׁינָּה – פָּסוּל. הַזָּיוֹת שֶׁבַּפָּרָה שֶׁהִיזָּן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן אוֹ שֶׁאֵינָן מְכֻוָּונוֹת אוֹ שֶׁחִיסַּר אַחַת מֵהֶן אוֹ שֶׁטָּבַל אֶחָד וְהִזָּה שְׁתַּיִם אוֹ שֶׁטָּבַל שְׁתַּיִם וְהִזָּה אַחַת – הֲרֵי אֵילּוּ פְּסוּלוֹת. הַזָּיוֹת שֶׁבַּמְּצוֹרָע שֶׁהִיזָּן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן אוֹ שֶׁאֵינָן מְכֻוָּונוֹת – הֲרֵי אֵילּוּ כְּשֵׁרוֹת.
דַּם אֲשָׁמוֹ שֶׁל מְצוֹרָע – מְקַבֵּל בִּימִינוֹ וּמְעָרֶה בִּשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בְּאֶצְבָּעוֹ הַיְּמָנִית. וְאִם שִׁינָּה – פָּסַל. פִּינָּה מִשְּׂמֹאלוֹ לִימִינוֹ וְעֵירָה לִשְׂמֹאלוֹ, וְחָזַר וְהִזָּה בִּימִינוֹ – פָּסוּל. לֹא מִפְּנֵי שֶׁשִּׁינָּה פָּסוּל, אֶלָּא שֶׁחָסַר הַלּוֹג טִיפָּה כָּל שֶׁהוּא.
דַּם כָּל הַנִּיתָּנִין לְמַעְלָן שֶׁנְּתָנָן שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּן, אוֹ שֶׁאֵינָן מְכֻוָּונִין – הֲרֵי אֵילּוּ כְּשֵׁרִין. דַּם הַנִּיתָּנִין לְמַטָּן שֶׁנְּתָנָן שֶׁלֹּא כְּדַרְכָּן, אוֹ שֶׁמְּכֻוָּון שֶׁלֹּא כְּנֶגֶד הַיְּסוֹד – הֲרֵי אֵילּוּ פְּסוּלִין. דַּם כָּל הַנִּיתָּנִין לְמַעְלָן – מְקַבֵּל בַּכְּלִי וְנוֹתְנָן בַּיָּד. וְאִם נָתַן בַּכְּלִי – פָּסוּל. לוֹג שֶׁמֶן שֶׁל מְצוֹרָע – נוֹטֵל בִּימִינוֹ וּמְקַבֵּל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּמַזֶּה בָּאֶצְבַּע הַיְּמָנִית. וְאִם שִׁינָּה – פָּסַל. אֲבָל בָּעוֹף אֵינוֹ כֵּן, אֶלָּא שֶׁבְּעוֹלַת הָעוֹף מְמַצֶּה מֵעַצְמוֹ, וּבְחַטַּאת הָעוֹף מַזֶּה וּמְמַצֶּה מֵעַצְמוֹ. כּוּלָּן שֶׁקִּיבְּלוּ בַּיָּד וְהִיזּוּ בַּכְּלִי, בַּכְּלִי וְהִיזּוּ בַּיָּד – הֲרֵי אֵילּוּ פְּסוּלִין. הֶקְטֵר חֲלָבִים וְאֵמוּרִין וְעֵצִים °שֶׁנְּתָנָן° עַל גַּבֵּי הָאִישִּׁים, בֵּין בַּיָּד בֵּין בַּכְּלִי, בֵּין בִּשְׂמֹאלוֹ בֵּין בִּימִינוֹ – הֲרֵי אֵילּוּ כְּשֵׁרִין.
כל הזבחים שקבל דמן זר אונן טבול יום מחוסר בגדים כו׳: נשפך הדם על הרצפה ואספו פסול כו׳: נתנו על גבי הכבש שלא כנגד היסוד כו׳ – כל מי שאינו כהן נקרא זר שנאמר וזר לא יקרב אליכם. והזר הקרב יומת. אונן נקרא האדם שימות לו מת שחייב עליו אבלות ויום המיתה בלבד הוא אונן מדאורייתא ואסור לו לאכול בקדשים כל זמן שהוא באנינות שכן כתוב בתורה ותקראנה אותי כאלה ואכלתי חטאת היום וכן אינו עובד אלא אם היה כ״ג שהוא מקריב אונן כמו שנתבאר בסוף הוריות. וטבול יום לא נגמרה טהרתו עד הערב שנאמר ובא השמש וטהר ולפיכך אינו עובד. ומחוסר בגדים הוא כהן הדיוט שלא יהא בפחות מד׳ בגדים והם כתונת ומכנסים מצנפת ואבנט וכ״ג בפחות מח׳ בגדים והם ארבעה הנזכרים מוסף עליהן ציץ וחשן ואפוד ומעיל ואלו הן הנקראים בגדי זהב כמו שנתבאר בכפורים ונאמר וחגרת אותם אבנט אהרן ובניו ואומר והיתה להם כהונה לחקת עולם ואמרו בזמן שבגדיהם עליהם כהונתם עליהם אין בגדיהם עליהם אין כהונתם עליהם ודע כי כמו שמחוסר בגדים פסול כן מיותר בגדים פסול ואפילו מוסף כל שהוא בבגדיו וראוי עלי לזכור בכאן שכהן אסור לעבוד בתפילין של יד לפיי שהן חוצצין בין הבגד לגופו ורחמנא אמר יהיו על בשרו שלא יהא דבר חוצץ בינם לבין בשרו אבל של ראש הן על השער בין הציץ והמצנפת ואינן מתכסין במצנפת. ומחוסר כפורים הוא הזב והזבה והמצורע והיולדת כשנגמרה טהרת כל אחד מהן קודם הבאת קרבנו המיוחד לו כמו שאמרנו הוא הנקרא מחוסר כפורים ואסור לו לאכול קדשים עד שיביא כפרתו כמו שבארנו בסדרים שלפנינו ומצאנו הכתוב אומר במחוסר כפרה שהוא מחוסר טהרה ולפיכך הוא פסול לעבודה שכך אמר רחמנא ביולדת שהיא מחוסרת כפרה וכפר עליה הכהן וטהרה מכלל שהיא טמאה קודם לכן. ושלא רחוץ ידים ורגלים ג״כ פסול שנאמר ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם בבואם אל אהל מועד חקת עולם לו ולזרעו לדורותם ואמר עוד בבגדים חקת עולם כמו שזכרנו ולפיכך כמו שמחוסר בגדים פסול כמו שזכרנו כן מי שלא רחוץ ידים ורגלים. והואיל וזכרתי קדוש ידים ורגלים אזכיר סדר עשייתן וענין הכרחי מדיניו. סדר עשייתו שישים ידו הימנית על רגלו הימנית וידו השמאלית על רגלו השמאלית ומשלח המים מן הכיור עליהם וחוכך רגלו בידו בשעת רחיצה והוא כפוף לא ישב על הקרקע שאין ישיבה במקדש שנאמר לעמוד לשרת בשם ה׳. לעמוד לפני ה׳ לשרתו ואסור לרחוץ בכיור עצמו שנאמר ממנו ולא בתוכו ולא יהיה בכיור מים פחות ממה שיספיק לד׳ כהנים שנאמר ורחצו אהרן ובניו ממנו והיו בני אהרן אלעזר ואיתמר ופינחס ואין צריך שיהיו מימי הכיור מן המעיין רק כל המים כשרים ואם קידש ידיו ורגליו וחשך עליו היום חייב ממחרת לקדש שנית לפי שידיו נפסלו בלינה ואם הוציא ידיו חוץ לחומת העזרה אינו חייב לקדש שנית ואם יצא כל גופו מקדש שנית ואם נטמאו ידיו מטבילים והם טהורים כמו שנבאר במקומות מסדר טהרות ואינו חייב לקדש שנית א) וכבר זכרנו לך ביומא שכל המשתין אפילו נטמא גופו יטבול ואינו מקדש שנית וכבר נתבאר מי שמקדש שנית. ואחזור להשלים הפירוש אמר ערל ונאמר ביחזקאל כל בן נכר ערל לב וערל בשר נתן הערל כמו בן נכר שהוא פסול בלי ספק ומה שאמר טמא כגון שנטמא באיזה דבר מן הטומאות כמו שיתבארו חלקיהן בסדר טהרות. יושב שנאמר לעמוד לשרת שלא תהיה עבודה אלא מעומד וכשם שאין בין ידיו ובין הכלי חציצה כך לא תהא בין רגליו ובין הארץ חציצה. אמרו רצפה מקדשת וכלי שרת מקדשין ר״ל העזרה תקדש הנכנס בתוכה כמו שמקדשין כלי שרת הדבר הנכנס בהן מה כלי שרת אין דבר חוצץ בינו לבין הכלי אף קרקע לא יהא דבר חוצץ בינו לבין הרצפה בין שיהא החוצץ כלי או אדם או בהמה והעבודה לא תהא אלא בימין ר״ל קבלת הדם וזריקתו והוא מה שאמר כ״מ שנא׳ בו יד אינה אלא ימין [אצבע אינו אלא ימין] וזה בענייני העבודה בלבד הוא מה שאומרים כ״מ שהוא אומר יד סתם הוא ימין ור״ש אומר הואיל ואינו אומר בקבלת יד אלא ולקח מדם הפר ולקחת מדם אם קבל בשמאל כשר וחכמים אינן למדין אלא מן האצבע לפי שנאמר בקבלה אצבע וזה ענין מה שאמר ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן שלא תהא קבלה אלא בימין. נשפך על הרצפה ואספו פסול ר״ל אם שתת מצואר הזבח על הארץ מפני שצוה השם שתהא קבלת הדם מצואר הזבח שנאמר ולקח מדם הפר וכפר ואין ר״ל מקצת הדם לפי שכבר צוה לקבל כל הדם שנאמר ואת כל דם הפר אלא ר״ל מה שזכרנו דם מהפר יקבלנו מדם הפר ולא מדם העור ולא מדם התמצית. וסדר שחיטת קדשים הואיל וזכרנו אותו זהו שיאחוז הצואר ומושך הסימנים והוורידין לחוץ עד שיהיו כנגד אויר המזרק ושוחט כדי שיכניס הדם כולו בכלי והוא מה שאמר צריך שיתן הוורידין לתוך הכלי וכשנצייר המזבח בסדר הזה במסכת מדות יתבאר לך צורת הכבש והיסוד וזולתן מכלי המקדש ומקומותם ועוד נזכיר מזה קצת במסכתא זו: ומה שאמר בכאן פסול ר״ל הבשר אבל הבעלים מתכפרים וזה הבשר אינו נאכל לפי שמאחר שהגיע הדם למזבח נתכפרו הבעלים ואם אירע פסול ושינוי בבשר אחר כן אינו מחוסר כפרה וסמך זה למה שנאמר ואני נתתיו לכם על המזבח לכפר כיון שהגיע הדם למזבח נתכפרו הבעלים אמרו לכפרה נתתיו ולא לאכילה ר״ל אסור לאכול הבשר כשאירע בו שינוי וכבר נתבאר בתוספתא דזבחים (פי״ב) שערל ויושב ואונן ובעל מום שעבדו באזהרה ולא במיתה. ודע שהמזבח י׳ אמות גבהו כפי מה שיתבאר אחר זה והוא רשום באמצעיתו בחוט הסיקרא וכל מה שזורקין מדמי הקרבנות בה׳ אמות העליונות שהם למעלה מהרשום הזה נקראים הנתנין למעלה וכל מה שזורקין למטה מן החוט הם הנתנין למטן ובפ׳ שלישי ממדות (מא.) אמרו במזבח וחוטשל סיקרא חוגרו באמצע להבדיל בין דמים העליונים לדמים התחתונים ועוד יתבאר במסכתא זו איזה מן הקרבנות דמן ניתן למעלה ואיזה דמן ניתן למטה. והנתנין בחוץ הם הקרבנות שזורקים דמן על מזבח החיצון והנתנין בפנים הוא שזורקין דמן על מזבח הפנימי או אל מבית קודש הקדשים כמו שיתבאר בחמישי מן המסכתא הזאת ומה שאמר אין בו כרת ר״ל מי שאכל מן הבשר הזה שאירע בזריקת דמו השנוי הזה אינו חייב כרת ואין הלכה כרבי שמעון:
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָן זָר. שֶׁאֵינוֹ כֹהֵן, פָּסוּל. דִּכְתִיב: וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ (ויקרא כ״ב:ט״ו), לִמֵּד עַל הַזָּר שֶׁעָבַד, שֶׁחִלֵּל אֶת הַקֳּדָשִׁים.
אוֹנֵן. מִי שֶׁמֵּת לוֹ אֶחָד מִן הַקְּרוֹבִים שֶׁהוּא חַיָּב לְהִתְאַבֵּל עֲלֵיהֶם, כָּל יוֹם הַמִּיתָה קָרוּי אוֹנֵן, וְאָסוּר לֶאֱכֹל בַּקֳּדָשִׁים. וְאִם עָבַד חִלֵּל. חוּץ מִכֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁהוּא מַקְרִיב אוֹנֵן.
טְבוּל יוֹם. שֶׁאֵין טָהֳרָתוֹ נִגְמֶרֶת עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשׁוֹ כְּדִכְתִיב: וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר (ויקרא כ״ב:ז׳).
וּמְחֻסַּר בְּגָדִים. כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁשִּׁמֵּשׁ בְּפָחוֹת מֵאַרְבָּעָה בְגָדִים. וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁשִּׁמֵּשׁ בְּפָחוֹת מִשְּׁמֹנָה. וּכְשֵׁם שֶׁמְּחֻסַּר בְּגָדִים פָּסוּל, כָּךְ מְיֻתָּר בְּגָדִים פָּסוּל. וְכֵן אִם הָיָה דָבָר חוֹצֵץ בֵּין בְּשָׂרוֹ לַכְּתֹנֶת אוֹ לַמִּכְנָסַיִם, פָּסוּל, דְּרַחֲמָנָא אָמַר: יִלְבַּשׁ עַל בְּשָׂרוֹ (ויקרא ו׳:ג׳), שֶׁלֹּא יְהֵא דָבָר חוֹצֵץ בֵּין הַבְּגָדִים לִבְשָׂרוֹ. הִלְכָּךְ כֹּהֵן בִּשְׁעַת עֲבוֹדָה לֹא הָיָה מֵנִיחַ תְּפִלִּין שֶׁל יָד, לְפִי שֶׁהֵן חוֹצְצִים בֵּין הַבֶּגֶד לִבְשָׂרוֹ. אֲבָל תְּפִלִּין שֶׁל רֹאשׁ הָיָה מֵנִיחַ, לְפִי שֶׁהֵן מֻנָּחִין עַל שְׂעָרוֹ שֶׁהוּא נִרְאֶה בֵּין צִיץ לְמִצְנֶפֶת.
וּמְחֻסַּר כִּפּוּרִים. כְּגוֹן זָב וְזָבָה וּמְצֹרָע וְיוֹלֶדֶת שֶׁנִּגְמְרָה טָהֳרָתָן וְלֹא הֵבִיאוּ קָרְבְּנוֹתֵיהֶם. וְאַשְׁכְּחַן דְּכָתַב רַחֲמָנָא בְּיוֹלֶדֶת: וְכִפֶּר עָלֶיהָ הַכֹּהֵן וְטָהֵרָה (ויקרא י״ב:ח׳), מִכְּלָל שֶׁעַד כָּאן טְמֵאָה הִיא. וְהוּא הַדִּין לְכָל שְׁאָר טְמֵאִים הַטְּעוּנִים קָרְבָּן, שֶׁהֵן בְּטֻמְאָתָן עַד שֶׁיָּבִיאוּ כַפָּרָתָן לְעִנְיַן אֲכִילַת קָדָשִׁים וְלָבֹא בַּמִּקְדָּשׁ.
וְשֶׁלֹּא רְחוּץ יָדַיִם וְרַגְלַיִם. לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר בְּקִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם חֻקַּת עוֹלָם, וְנֶאֱמַר בְּבִגְדֵי כְהֻנָּה חֻקַּת עוֹלָם, מַה בִּגְדֵי כְהֻנָּה אִם עָבַד מְחֻסַּר בְּגָדִים פָּסַל, אַף אִם עָבַד שֶׁלֹּא רְחוּץ יָדָיו וְרַגְלָיו פָּסַל. וְסֵדֶר קִדּוּשׁ יָדַיִם וְרַגְלַיִם, לֹא עוֹמֵד וְלֹא יוֹשֵׁב אֶלָּא מֻטֶּה, וּמֵנִיחַ יָדוֹ הַיְמָנִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַיְמָנִית וְיָדוֹ הַשְּׂמָאלִית עַל גַּבֵּי רַגְלוֹ הַשְּׂמָאלִית, וּמְשַׁפְשֵׁף רַגְלָיו בְּיָדָיו בְּשָׁעָה שֶׁהוּא מְקַדֵּשׁ. וְאֵינוֹ רַשַּׁאי לְקַדֵּשׁ בְּתוֹךְ הַכִּיּוֹר עַצְמוֹ, אֶלָּא מִן הַמַּיִם שֶׁיּוֹצְאִים מִמֶּנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ (שמות ל׳:י״ט), וְלֹא בְתוֹכוֹ. וְכָל הַמֵּימוֹת כְּשֵׁרִים לְקִדּוּשׁ. וַאֲפִלּוּ שֶׁאֵינָן מַיִם חַיִּים.
וְעָרֵל. אִם עָבַד פָּסַל. דִּכְתִיב: כָּל בֶּן נֵכָר עֲרַל לֵב וַעֲרַל בָּשָׂר (יחזקאל מ״ד:ט׳), הִקִּישׁ עָרֵל לְבֶן נֵכָר, מַה בֶּן נֵכָר אִם עָבַד פָּסַל, אַף עָרֵל כֵּן.
יוֹשֵׁב. דִּכְתִיב: לַעֲמֹד לְשָׁרֵת (דברים י״ח:ה׳), שֶׁלֹּא יְהֵא שֵׁרוּת אֶלָּא מְעֻמָּד.
עוֹמֵד עַל גַּבֵּי כֵלִים. הוֹאִיל וְרִצְפַּת הָעֲזָרָה מְקַדֶּשֶׁת, וּכְלֵי שָׁרֵת מְקַדְּשִׁין הַדָּבָר הַנּוֹגֵעַ בָּהֶן, מַה כְּלִי שָׁרֵת צָרִיךְ שֶׁלֹּא יְהֵא דָבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ לַכְּלִי שָׁרֵת, אַף רִצְפָּה לֹא יְהֵא דָבָר חוֹצֵץ בֵּינוֹ לְבֵין הָרִצְפָּה. וְלֹא מִבַּעְיָא כֵּלִים שֶׁאֵינָן מִין בָּשָׂר דְּוַדַּאי חָיְצֵי, אֶלָּא אֲפִלּוּ בְהֵמָה שֶׁהִיא מִין בָּשָׂר. וְלֹא מִבַּעְיָא בְּהֵמָה שֶׁאֵינָהּ מִין אָדָם, אֶלָּא אֲפִלּוּ רַגְלֵי חֲבֵרוֹ שֶׁהֵן מִין אָדָם חוֹצְצִים.
קִבֵּל בַּשְּׂמֹאל פָּסָל. דִּכְתִיב: וְלָקַח הַכֹּהֵן מִדַּם הַחַטָּאת בְּאֶצְבָּעוֹ וְנָתַן (ויקרא ד׳:כ״ה), מְלַמֵּד שֶׁלֹּא תְהֵא קַבָּלַת הַדָּם וְלֹא נְתִינָה אֶלָּא בְּיָמִין. דְּכָל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר יָד אוֹ אֶצְבַּע אֵינוֹ אֶלָּא בְּיָמִין, דְּיָלֵיף מִמְּצֹרָע דִּכְתִיב בֵּיהּ: וְטָבַל הַכֹּהֵן אֶת אֶצְבָּעוֹ הַיְמָנִית (ויקרא י״ד:ט״ז).
וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מַכְשִׁיר. סָבַר מִקְרָא נִדְרָשׁ לְאַחֲרָיו וְלֹא לְפָנָיו, הִלְכָּךְ אֶצְבַּע אַוְּנָתַן דִּכְתִיב בַּתְרֵיהּ קָאֵי, וְלֹא אַוְּלָקַח דִּכְתִיב לְקַמֵּיהּ. וְרַבָּנָן סָבְרֵי מִקְרָא נִדְרָשׁ לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו, וְכִי כְּתִיב אֶצְבַּע אַתַּרְוַיְהוּ קָאֵי, אַלְּקִיחָה דִלְפָנָיו וְאַנְּתִינָה דְאַחֲרָיו. וַהֲלָכָה כַּחֲכָמִים.
נִשְׁפַּךְ עַל הָרִצְפָּה. שֶׁלֹּא נִתְקַבֵּל הַדָּם בִּכְלִי.
וַאֲסָפוֹ פָּסוּל. דִּכְתִיב: וְלָקַח מִדַּם הַפָּר (ויקרא ט״ז:י״ד), מַאי מִדַּם הַפָּר, אִי סָלְקָא דַעְתָּךְ וַאֲפִלּוּ מִקְצָת דָּם, וְהָא כְתִיב: וְאֶת כָּל דַּם הַפָּר יִשְׁפֹּךְ (ויקרא ד׳:ז׳), אַלְמָא צָרִיךְ שֶׁיְּקַבֵּל כָּל הַדָּם. אֶלָּא קָרֵי בֵיהּ וְלָקַח דָּם מֵהַפָּר, מִן הַפָּר יְקַבְּלֶנּוּ וְלֹא מִן הָאָרֶץ. שֶׁגּוֹרְעִין אוֹת מִתֵּבָה זוֹ וּמוֹסִיפִין אוֹתָהּ עַל תֵּבָה אַחֶרֶת וְדוֹרְשִׁים אוֹתָהּ.
נְתָנוֹ עַל הַכֶּבֶשׁ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד פָּסוּל. וּמִכָּל מָקוֹם נִתְכַּפְּרוּ הַבְּעָלִים. אֶלָּא שֶׁהַבָּשָׂר אֵינוֹ נֶאֱכָל. דְּאָמַר רַחֲמָנָא גַּבֵּי דָּם: וַאֲנִי נְתַתִּיו לָכֶם עַל הַמִּזְבֵּחַ לְכַפֵּר (ויקרא י״ז:י״א), כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעַ דָּם לַמִּזְבֵּחַ נִתְכַּפְּרוּ הַבְּעָלִים.
נָתַן אֶת הַנִּתָּנִין לְמַטָּה. מִחוּט הַסִּיקְרָא שֶׁהָיָה חָגוּר לַמִּזְבֵּחַ בָּאֶמְצַע. וְהַדָּמִים הַנִּתָּנִין בְּחָמֵשׁ אַמּוֹת הָעֶלְיוֹנוֹת שֶׁהֵן לְמַעְלָה מִן הַחוּט נִקְרָאִים הַנִּתָּנִים לְמַעְלָה, וְהַנִּתָּנִין בְּחָמֵשׁ אַמּוֹת תַּחְתּוֹנוֹת שֶׁהֵן לְמַטָּה מִן הַחוּט נִקְרָאִים הַנִּתָּנִים לְמַטָּה.
הַנִּתָּנִים בִּפְנִים. שֶׁדָּמָן טָעוּן הַזָּיָה עַל מִזְבַּח הַזָּהָב.
בַּחוּץ. עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן.
פָּסוּל. וְאָסוּר בַּאֲכִילָה.
וְאֵין בּוֹ כָרֵת. הָאוֹכֵל מִבְּשַׂר הַקֳּדָשִׁים שֶׁנִּפְסַל דָּמוֹ בַּפְּסוּלִים הַלָּלוּ, אֵינוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת.
כל הזבחים שקבל דמן זר – who is not a Kohen, it is disqualified. As it is written (Leviticus 22:2): “[Instruct Aaron and his sons] to be scrupulous about the sacred donations that the Israelite people consecrate to Me, lest they profane [My holy name, Mine the LORD’s],” teaches about the foreigner (i.e., non-Kohen) who transgressed, who profaned the Holy Things.
אונן – a person who sustained a loss of one of the relatives that he is obligated to mourn over them, all the day of the death is called Onen/a mourner before the burial of a kinsman, and he is forbidden to eat Holy Things, but if he served (nevertheless) and profaned. Except for the High Priest who offers sacrifices as a mourner prior to the burial of a kinsman [one is normally obligated to mourn for].
וטבול יום – that his purification is not completed until [after] sunset, as it is written (Leviticus 22:7): “As soon as the sun sets, he shall be pure, [and afterward he may eat of the sacred donations, for they are his food].”
ומחוסר בגדים – a common priest who served with less than four [sets of] garments. And a High Priest who served with less than eight [sets of garments] and because he is lacking priestly garments (which renders the offerings he sacrifices unit, and he is punishable by death at the hands of Heaven – see Exodus 29:9 and Tractate Zevakhim 17b) is disqualified, and similarly someone wearing an excess of priestly garments is disqualified. And similarly, if there was something that interposes between the priest’s undercoat/כתונת and the undergarments/drawers, he is disqualified, for the All-Merciful stated (Leviticus 6:7): “[The priest shall dress in linen raiment,] with linen breeches next to his body,” so that there will be nothing that interposes between the clothing to his skin, but he does don/wear the phylacteries of the head because they are placed on his hair which are visible between the front plate/ציץ (worn by the High Priest across his forehead which is made of gold, extending from one ear to the other – see Exodus 28:36-38) and the priest’s turban/מצנפת.
ומחוסר כפורים (lacking atonement – who must bring a sacrifice to complete it) – as for example, the man or woman with a flux (i.e., זב וזבה), the leper and the woman who gave birth that completed their purification but had [yet] brought their sacrifices. And we find that the All-Merciful wrote regarding a woman who gave birth (Leviticus 12:8): “The priest shall make expiation on her behalf, and she shall be pure,” it follows that until here, she is impure. And the same law applies to all of the ret of those who are impure who require a sacrifice, that they [remain] in their state of impurity until they bring their atonement as regards partaking of Holy Things and to come to the Sanctuary.
ושלא רחוץ ידים ורגלים – because it is stated regarding the sanctification of the hands and feet that it is a law for all times, and it is stated regarding the raiment of the priesthood as a law for all times, just as concerning the raiment of the priesthood, if he served lacking priestly garments (see Exodus 29:9: “And gird both Aaron and his sons with sashes. And so they shall have priesthood as their right for all time.”), it is disqualified, even if he served without washing his hands and feet, he is disqualified. And the other of sanctifying his hands and feet: He doesn’t stand nor does he sit, but he reclines, and he places his right hand on top of his right foot and his left hand on top of his left foot, and rubs his feet with his hands when he is sanctifying [himself]. But he is not permitted to sanctify [himself] in the basin (i.e., laver for the priests in the Temple court) itself, but rather from the water that comes out from it, as it is stated (Exodus 30:19): “And let Aaron and his sons wash their hands and feet [in water drawn] from it,” but not in it, and all of the waters are fit for sanctification, and even if they are not fresh waters.
וערל – if he served, he is disqualified, as it is written in Ezekiel (44:9): “Let no alien, uncircumcised in spirit and flesh, [enter My sanctuary],” an analogy of words in close proximity is made between ערל/uncircumcised and בן – נכר/alien, just as an alien if he served is disqualified, so too is the case of the uncircumcised.
יושב – as it is written (Deuteronomy 18:5): “[For the LORD your God has chosen him and his descendants, out of all of your tribes], to be in attendance/לעמוד לשרת (literally, “to stand to serve”) [in the name of the LORD for all time],” that there should not be service other than while standing.
עומד על גבי כלים – since the floor of the Temple courtyard sanctifies, and the sacred vessels sanctify the thing that comes in contact with them, jus as sacred vessels require that thee is nothing that interposes between it and sacred vessels, even the floor, there should not be a thing that interposes between it and the floor. And needless to say utensils that are not a kind of flesh/meat definitely interpose, bu even the animal which is a kind of meat/flesh, and needless to say, the animal which is not a kind of human being, but rather even the feet of his colleague which are a kind of human being interposes.
קבל בשמאלו פסל – as it is written (Leviticus 4:25): “The priest shall take with his finger some of the blood of the purification offering and put it [on the horns of the altar of burnt offering],” which teaches that he the reception of the blood nor the putting it [on the horns of the altar of burnt offering] should be other than with the right [hand], for it is derived from the [law of the] leper, as it is written concerning it (Leviticus 14:16): “And the priest shall dip his right finger [in the oil that is in the palm of his left hand and sprinkle some of he oil with his finger seven times before the LORD].”
ור"ש מכשיר – he holds that this Biblical verse is expounded in back of him and not in front of/before him, therefore, the finger of “and put it” (Leviticus 4:25) as it is written refers to in back of him, and not as “[the priest] shall take” (ibid.,) which is written in front of him. But the Rabbis hold that this Biblical verse is expounded [both] in front of him/before him and in back of him, for when it is written, “with his finger,” it refers to both, to the taking that is before him/in front of him and to the putting which is in back of him. And the Halakha is according to the Sages.
נשפך על הרצפה – for the blood was not received in a vessel.
ואספו – as it is written (Leviticus 16:14): “He shall take some of the blood of the bull [and sprinkle it with his finger over the cover on the east side],” what is “from some of the blood of the bull?” If you might think, and even from part of the blood, but it is written (Leviticus 4:18): “and all the rest of he blood he shall pour out [at the base of the altar of burnt offering],” so we see that he receives all of the blood, but rather it is called, that he takes blood from the bull, from the bull he will receive it, but not from the ground. For they deduct one letter from this word and add it to another word and expound upon it.
נתנו על הכבש שלא כנגד היסוד פסול – but nevertheless the owners have been expiated/forgiven, but the meat is not eaten. For the All-Merciful stated regarding the blood (Leviticus 17:11): “and I have assigned it to you for making expiation for your lives upon the altar,” since the blood arrived to he altar, the owners were expiated/forgiven.
נתן את הנתנים למטה – from the red line/חוט הסיקרא (a line painted in red encircling the Temple altar at precisely half its height. This marking was necessary because the blood of animal sin-offerings and birds brought as burnt offerings was sprinkled on the upper portion of the altar, above the red line, whereas the blood of all other sacrifices was sprinkled on the lower portion, below the red line), which encircled the altar in the middle. And the blood which was placed in the five upper cubits which are above from the red line are called “placed above” and those that were placed in the five lower cubits which are below from the red line are called “placed below.”
הניתנים בפנים – that their bloods required sprinkling on the golden altar.
בחוץ – on the outer altar.
פסול – and they are forbidden for consumption.
ואין בו כרת – a person who eats from the meat of the Holy Things that whose blood was disqualified in these disqualified things, but he is not punished with extirpation.
כל הזבחים שקבל וכו׳. ירושלמי פ׳ כיצד צולין. וביד רפי״ד דהלכות ביאת מקדש וסי׳ ד׳ ורפ״ה וסי׳ י״ז י״ח ורפ״ט ובפ״א דהלכות פסולי המוקדשין סי׳ כ״ה כ״ז ובפ׳ שני סי׳ י׳ וברפי״א:
זר ואונן. הא דלא תנא בעל מום ושתויי יין ופרועי ראש משום דכתיב בהן חלול בהדיא תוס׳ ז״ל:
בפי׳ ר״ע ז״ל זר פסל דכתיב וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו. אמר המלקט פי׳ אע״ג דהאי קרא כתיב גבי כהנים דאסורין להקריב בטומאה מדה״ל למיכתב וינזרו מן הקדשים וכתב בני ישראל יתירא לדרשא דהזרים נמי אף הם ינזרו כדי שלא יחללו לימד על זר שעבד שחלל את הקדשים ופסלם ככהן טמא שעבד: עוד בפי׳ ר״ע ז״ל אונן מי שמת לו וכו׳ עד ואם עבד חלל חוץ מכ״ג שהוא מקריב אונן. אמר המלקט דכתיב בכ״ג לאביו ולאמו לא יטמא וסמיך ליה ומן המקדש לא יצא כלומר אף ביום שמת אביו ואמו אין צריך לצאת מן המקדש אלא עומד ומקריב ולא יחלל שאין הקדשים מתחללין בכך הא הדיוט שלא יצא ועבד חלל ואיכא מאן דיליף מהן הקריבו אני הקרבתי מכלל דאי אינהו אקרוב שפיר אשתרוף ותרוייהו זר ואונן איכא נמי בגמרא מאן דיליף להו בקל וחומר:
טבול יום. ואח״כ תני טמא וזו ואין צריך לומר זו קתני ומשום דאיכא תרי קראי תני תרוייהו והא דלא תני טמא ברישא ניחא ליה למיתני טמא בהדי ערל כדאשכחן בפ׳ הערל ובחגיגה ועוד איכא תנא דמרבי ליה לערל כי טמא ומיהו סוגיא דגמ׳ דלא כותיה וכו׳ תוס׳ ז״ל. ובגמרא תניא ר׳ סימאי אומר רמז לטבול יום שאם עבד חילל מנין ת״ל קדושים יהיו ולא יחללו אם אינו ענין לטמא דנפקא לן מוינזרו תנהו ענין לטבול יום:
מחוסר כפורים. דאמר קרא וכפר עליה הכהן וטהרה טהרה מכלל שהיא טמאה:
ושלא רחוץ ידים ורגלים. אתיא חוקה חוקה ממחוסר בבגדים וברחיצת יד ורגל כתיב והיתה להם חק עולם:
טמא פסול. אמרו זקני דרום לא שנו אלא טמא שרץ אבל טמא מת מתוך שמרצה בצבור מרצה נמי ביחיד. ובגמ׳ פרכי׳ עלייהו:
יושב. דכתיב לעמוד לשרת עכ״ל ר״ע ז״ל אמר המלקט בגמרא בברייתא לעמוד לשרת מצוה כשהוא אומר העומדין שם שנה עליו הכתוב לעכב:
ע״ג רגלי חברו פסול. יומא פ׳ הוציאו לו דף נ״ח. וכתב הרמב״ם ז״ל אקבל בשמאל פסל וז״ל והעבודה לא תהא אלא בימין ר״ל קבלת הדם וזריקתו והוא מה שאמרו כל מקום שנאמר בו יד אינו אלא ימין וזה בענייני העבודה בלבד הוא מה שאומרים כל מקום שהוא אומר יד סתם הוא ימין ור״ש אומר הואיל ואינו אומר בקבלה יד אלא ולקח מדם הפר ולקחת מדם אם קבל בשמאל כשר וחכמים אינם למדין אלא מן האצבע לפי שנאמר בקבלה אצבע וזה ענין מה שאמר ולקח הכהן מדם החטאת באצבעו ונתן שלא תהא קבלה אלא בימין ע״כ:
קבל בשמאל פסל וכו׳. פ״ק דמנחות דף י׳:
ור״ש מכשיר. סבר מקרא נדרש לאחריו ולא לפניו ור׳ אלעזר בריה סבר מקרא נדרש לפניו ולא לפני פניו ולא לאחריו דאיהו דריש אצבע אולקח דהיינו לפניו ולא אונתן דתניא וכו׳ עד דכתיב בפר המלואים ולקחת מדם הפר ונתת על קרנות המזבח באצבעך ולא דריש להאי אצבעך דמלואים אולקחת שהוא לפני פניו. ובברייתא תניא הכא ובפ״ק דמנחות דף י׳ זרק בשמאל פסל ור״ש מכשיר נמי בזריקה ופירש רש״י ז״ל בשאר כל הזבחים דלא כתיב בהו אצבע אלא וזרקו הכהנים אבל בזריקת חטאת מודה ר״ש כדאמרן לעיל באצבעו ונתן שלא תהא נתינה אלא דימין ע״כ ור״ת ז״ל נראה לו כדרך ראשון שהשיב לרבינו יעקב מאורלינאש דגרסי׳ בברייתא זו מלק בשמאל פסל ור״ש מכשיר. ואיתה בתוס׳ ר״פ יוצא דופן:
נשפך על הרצפה. פ׳ הוציאו לו דף מ״ח ובפ״ק דמכילתין דף ט״ו: בפי׳ ר״ע ז״ל דהא כתיב ואת כל דם הפר ישפוך. אמר המלקט ובגמרא פריך והא האי קרא בשפיכת שירים כתיב ולא בקבלה ומשני אם אינו ענין לשירים דהא ליתא לכוליה דם שכבר נתן ממנו על הקרנות תנהו ענין בקבלה:
שלא כנגד היסוד. תוס׳ פ׳ כל המנחות באות מצה דף נ״ז: בפי׳ ר״ע ז״ל נלע״ד שצריך להיות כך נתנו ע״ג הכבש שאינו מקום מתן דמים או במזבח שלא כנגד היזוד וכו׳: בסוף לשונו ז״ל כיון שהגיע דם למזבח נתכפרו הבעלים ע״כ. אמר המלקט אבל בשר פסול דלכפר כתיב לכפרה הקשתי כל מקומות המזבח ולא להתיר בשר דזריקה הוא דשריא ליה דכתיב ודם זבחיך ישפך והדר והבשר תאכל: וכתוב בתוי״ט ועיין במשנה ב׳ פירקין דלקמן דאסיפא הניתן למטה וכו׳ הניתנין בפנים וכו׳ נמי קאי כמו שאפרש שם בס״ד ע״כ. ואין דבריו אשר שם מובנים. ואיתה בת״כ פרשה ח׳ דהיינו ז׳ דפ׳ אחרי מות. ובגמרא פריך לשמואל דאוקי מתניתין כדפי׳ ר״ע ז״ל ואוקי לה נמי כשנתן שלא במקומו בשתיקה מאי אין בו כרת פשיטא דכיון שלא חישב חוץ לזמנו דאין בו כרת ומשני דה״ק ואם נתן במחשבה דחוץ לזמנו פסול ואין בו כרת ואיצטריך לאשמועינן דאע״ג דלענין כפרה כמקומו דמי מחשבת פגול לא חיילא הואיל ולא שרי בשר באכילה. ומה שכתוב בתוי״ט שהרמב״ם ז״ל כתב דבגמרא מקשי׳ האי שכתבתי לא מצאתיו בפי׳ הרמב״ם ז״ל שלפני:
הניתנין בפנים. בבית קדש הקדשים או על מזבח הזהב:
כל הזבחים שקבל דמן כו׳. עיין ר״פ דלקמן:
זר ואונן. הא דלא תני בעל מום. ושתוי יין. ופרוע ראש. משום דכתיב בהן חלול בהדיא. תוספות:
זר. פירש הר״ב דכתיב וינזרו מקדשי בני ישראל כו׳. דבני ישראל למעוטי מאי כו׳. אלא ה״ק וינזרו הכהנים. יתרחק מטומאה ובני ישראל אף הם ינזרו למד על הזר כו׳ גמרא:
אונן. כתב הר״ב כל יום המיתה קרוי אונן. ועיין בפירושו למשנה ה׳ פ״ג דהוריות. ומ״ש הר״ב ואסור לאכול קדשים. שכ״כ בתורה (ויקרא י) ותקראנה אותי כאלה ואכלתי חטאת היום. הרמב״ם. ומדאסור באכילה ילפינן בק״ו שאם עבד חלל כדאיתא בגמ׳ להכי כתבוה:
וטבול יום דשרץ ודמת ושאר טומאות שלא הוצרכו לקרבן. רש״י. ומ״ש הר״ב כדכתיב ובא השמש וטהר וכ״כ הרמב״ם וכלומר וטהר מכלל שהוא טמא כדדרשינן לקמן וטהרה. ותימה דבריש מס׳ ברכות פירש הר״ב וטהר יומא. ע״ש. ובגמ׳ רמז לט״י שאם עבד חלל מנין ת״ל (שם כ״א) קדושים יהיו [לאלהיהם] ולא יחללו. אם אינו ענין לטמא דנפיק מוינזרו. תנהו ענין לט״י וכך הוא בספ״ט דסנהדרין כמ״ש שם. [*ובתוס׳ דהכא ודהתם תמהו אמאי לא נפקא לן מובא השמש וטהר מכלל כו׳. ותירצו דגבי ט״י איכא למדרש וטהר טהר יומא כדדרשינן בשמעתא קמייתא דברכות ע״כ]:
ומחוסר בגדים. דאמר קרא (שמות כ״ט) וחגרת אותם אבנט וגו׳. והיתה להם כהונה לחקת עולם בזמן שבגדיהם עליהם כהונתם עליהם. אין בגדיהן עליהן אין כהונתם עליהם גמ׳. ומ״ש הר״ב דמיותר בגדים נמי פסול. דכתיב *) ויקרא א׳. וערכו בני אהרן הכהנים את הנתחים וגו׳ הכהנים בכיהונן. מכאן לכ״ה שלבש בגדי כ״ג ועבד עבודתו פסולה [*וגי׳. הספר מחוסר בגדים קודם מחוסר כפורים וכן העתיק הרמב״ם בפי׳ אבל בס״א הגי׳ בהפך. וכן העתיק רש״י. ונראה יותר אותה גרסא ומסמיך מחוסר בגדים לנשנו אחרי כן שאינם שייכים אלא בכהונה לבד]:
ושלא רחץ ידים ורגלים. כתב הר״ב וסדר כו׳ לא עומד ולא יושב אלא מוטה כלומר כפוף שמניח ידיו כו׳. ולפיכך אינו עומד אבל יושב לא כדאיתא בגמרא דכתיב (שמות ל׳) או בגשתם אל המזבח לשרת פירש״י אתקיש קדוש לשרות:
ערל. כהן שמתו אחיו מחמת מילה. רש״י. ומ״ש הר״ב דכתיב ביחזקאל וגו׳ מה בן נכר אם עבד פסול כו׳ דמלתא דפשיטא הוא דבן נכר שעבד עבודתו פסולה וא״צ לקרא. וז״ל הרמב״ם נתן הערל כמו בן נכר שהוא פסול בלי ספק. ע״כ. אבל בגמרא ומנלן דמחלי עבודה. דכתיב. (יחזקאל מ״ד) בהביאכם בני נכר ערלי לב וערלי בשר להיות במקדשי. לחללו את ביתי:
טמא. זו ואצ״ל זו קתני דהא כבר תני טבול יום. ומשום דאיכא תרי קראי [ותרייהו צריכי דהא טבול יום באם אינו ענין לטמא ילפינן. רש״י דף י״ז ע״א] והא דלא קתני טמא ברישא. ניחא ליה למתני בהדי ערל. כדאשכחן בפ׳ הערל ובחגיגה. תוס׳:
עומד ע״ג כלים. פירש הר״ב הואיל ורצפת העזרה מקודשת. לעמוד ולשרת שהרי דוד קדשה כו׳. כדאמרינן לקמן בשמעתין כי קדש דוד כו׳. וכלי שרת מקדשין [דכתיב] (במדבר ז׳) וימשחם ויקדש אותם. רש״י. ומ״ש הר״ב מה כלי שרת צריך שלא יהיה דבר חוצץ כו׳ פרש״י בין כהן לכלי שרת בקבלת הדם כדכתיב ולקח הכהן שתהא לקיחה עצמו של כהן:
ע״ג רגלי אדם. דעל אדם לא שכיח כמו ע״ג בהמה. ועיין מ״ש במ״ה פ׳ י״ג:
קבל בשמאל פסול. כתב ר״ב דכתיב ולקח וגו׳ מלמד שלא תהא קבלת הדם ולא נתינה אלא בימין. והולכה כתבתי ברפ״ה דיומא בס״ד. ומ״ש הר״ב דיליף ממצורע דכתיב כו׳ אצבעו הימנית וחכמים למדין יד מאצבע. הרמב״ם:
פסול. ועיין פרק דלקמן משנה ב׳:
נתנו על הכבש. שאינו מקום מתן דמים. או במזבח שלא כנגד היסוד רש״י. ועיין [מ״ש] בפ״ה משנה ד׳:
פסול כו׳. כתב הר״ב ומ״מ נתכפרו הבעלים אלא שהבשר אינו נאכל דאמר רחמנא כו׳ א״ה בשר נמי אמר קרא לכפר. לכפרה נתתיו ולא לד״א. גמ׳. ועיין במשנה ב׳ פרק דלקמן דאדסיפא הנתנין למטה כו׳ ונתנם בפנים כו׳ נמי קאי כמו שאפרש שם בס״ד:
הנתנים בפנים. לשון הר״ב שדמן טעון הזיה על מזבח הזהב או אל מבית קדש הקדשים כמו שיתבאר בחמישי מן המסכת הזאת. הרמב״ם:
ואין בו כרת. לשון הר״ב האוכל מבשר הקדשים שנפסל דמו בפסולים הללו כו׳. (וכתב) [וכ״כ] הרמב״ם ובגמ׳ מקשינן דפשיטא דאין בו כרת. דכי כתיב כרת באוכל מפגול שנתפגל במחשבה כדלקמן. ומשנינן דה״ק אם נתן במחשבה דחוץ לזמנו פסול ואין בו כרת מחשבת פגול לא חיילא הואיל ולא שרינן בשר באכילה:
{א} זָר. הָא דְּלֹא תָנֵי בַעַל מוּם וּשְׁתוּיֵי יַיִן וּפְרוּעֵי רֹאשׁ, מִשּׁוּם דִּכְתִיב בְּהוּ חִלּוּל בְּהֶדְיָא. תּוֹסָפוֹת:
{ב} דִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַעוֹטֵי מַאי כוּ׳, אֶלָּא הָכִי קָאָמַר וְיִנָּזְרוּ הַכֹּהֲנִים, יִתְרַחֲקוּ מִטֻּמְאָה. וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אַף הֵם יִנָּזְרוּ [לִמֵּד עַל הַזָּר] כוּ׳. גְּמָרָא:
{ג} שֶׁכָּךְ כָּתוּב בַּתּוֹרָה וַתִּקְרֶאנָה אוֹתִי כָּאֵלֶה וְאָכַלְתִּי חַטָּאת הַיּוֹם. הָרַמְבַּ״ם. וּמִדְּאָסוּר בַּאֲכִילָה יָלְפִינַן בְּקַל וָחֹמֶר שֶׁאִם עָבַד חִלֵּל:
{ד} טְבוּל יוֹם. דְּשֶׁרֶץ וּדְמֵת וּשְׁאָר טֻמְאוֹת שֶׁלֹּא הֻצְרְכוּ לְקָרְבָּן. רַשִׁ״י:
{ה} וּכְלוֹמַר וְטָהֵר, מִכְּלָל שֶׁהוּא טָמֵא. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{ו} מְחֻסַּר בְּגָדִים. דְּאָמַר קְרָא וְחָגַרְתָּ אוֹתָם אַבְנֵט וְגוֹ׳ וְהָיְתָה לָהֶם כְּהֻנָּה לְחֻקַּת עוֹלָם, בִּזְמַן שֶׁבִּגְדֵיהֶם עֲלֵיהֶם כְּהֻנָּתָם עֲלֵיהֶם. גְּמָרָא:
{ז} דִּכְתִיב וְעָרְכוּ בְנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים אֶת הַנְּתָחִים, הַכֹּהֲנִים בְּכִהֻנָּן, מִכָּאן לְכֹהֵן הֶדְיוֹט שֶׁלָּבַשׁ בִּגְדֵי כֹהֵן גָּדוֹל וְעָבַד, עֲבוֹדָתוֹ פְסוּלָה. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{ח} כְּלוֹמַר כָּפוּף, שֶׁמֵּנִיחַ יָדָיו כוּ׳ וּלְפִיכָךְ אֵינוֹ עוֹמֵד. אֲבָל יוֹשֵׁב לֹא, כִּדְאִיתָא בַּגְּמָרָא, דִּכְתִיב אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת, פֵּרֵשׁ רַשִׁ״י אִתְקוּשׁ קִדּוּשׁ לְשֵׁרוּת:
{ט} עָרֵל. כֹּהֵן שֶׁמֵּתוּ אֶחָיו מֵחֲמַת מִילָה. רַשִׁ״י:
{י} דְּמִלְּתָא דִפְשִׁיטָא הִיא דְּבֶן נֵכָר שֶׁעָבַד עֲבוֹדָתוֹ פְסוּלָה, וְאֵין צָרִיךְ לַקְּרָא. וְכֵן כָּתַב הָרַמְבַּ״ם. אֲבָל בַּגְּמָרָא יָלֵיף לְהוּ מִקְּרָאֵי. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{יא} טָמֵא. זוֹ וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר זוֹ קָתָנֵי, דְּהָא כְּבָר תָּנֵי טְבוּל יוֹם. וְעַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{יב} לַעֲמֹד לְשָׁרֵת, שֶׁהֲרֵי דָּוִד קִדְּשָׁהּ, כְּדִכְתִיב כִּי קִדֵּשׁ דָּוִד וְכוּ׳, וּכְלֵי שָׁרֵת מְקַדְּשִׁין, דִּכְתִיב וַיִּמְשָׁחֵם וַיְקַדֵּשׁ אוֹתָם [בְּמִדְבָּר ז]. רַשִׁ״י:
{יג} בֵּין כֹּהֵן לַכְּלִי שָׁרֵת בְּקַבָּלַת הַדָּם, כְּדִכְתִיב וְלָקַח הַכֹּהֵן, שֶׁתְּהֵא לְקִיחָה בְּעַצְמוֹ שֶׁל כֹּהֵן. רַשִׁ״י:
{יד} רַגְלֵי כוּ׳. דְּעַל גַּבֵּי אָדָם לֹא שְׁכִיחַ כְּמוֹ עַל גַּבֵּי בְּהֵמָה:
{טו} וַחֲכָמִים לְמֵדִין יָד מֵאֶצְבַּע. הָרַמְבַּ״ם:
{טז} הַכֶּבֶשׁ. שֶׁאֵינוֹ מְקוֹם מַתַּן דָּמִים. אוֹ בַּמִּזְבֵּחַ שֶׁלֹּא כְנֶגֶד הַיְסוֹד. רַשִׁ״י:
{יז} אִי הָכִי בָשָׂר נַמִּי. אָמַר קְרָא לְכַפֵּר, לְכַפָּרָה נְתַתִּיו וְלֹא לְדָבָר אַחֵר. גְּמָרָא. וְעַיֵּן מִשְׁנָה ב׳ פֶּרֶק ג׳, דְּאַסֵּיפָא הַנִּתָּנִין לְמַטָּה כוּ׳ וְנִתָּנִים בִּפְנִים נַמִּי קָאֵי:
{יח} אוֹ אֶל מִבֵּית קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּפֶרֶק ה׳ מִן הַמַּסֶּכְתָּא הַזֹּאת. הָרַמְבַּ״ם:
{יט} וּבַגְּמָרָא, פְּשִׁיטָא דְּאֵין בּוֹ כָּרֵת, דְּכִי כְתִיב כָּרֵת בְּאוֹכֵל מִפִּגּוּל שֶׁנִּתְפַּגֵּל בְּמַחֲשָׁבָה, כְּדִלְקַמָּן, וּמְשָׁנִינַן דְּהָכִי קָאָמַר, אִם נָתַן בְּמַחֲשָׁבָה דְחוּץ לִזְמַנּוֹ פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת, דְּמַחֲשֶׁבֶת פִּגּוּל לֹא חָיְלָא, הוֹאִיל וְלֹא שָׁרִינַן בָּשָׂר בַּאֲכִילָה:
א) זר
ר״ל כל שאינו כהן כשר:
ב) אונן
דכל המחוייב להתאבל על א׳ מז׳ קרוביו, הו״ל ביום מיתתו אפי׳ לאחר קבורה אונן מדאוריי׳, ואסור אז להקריב או לאכול קדשים, חוץ מכה״ג שמקריב אונן רק אסור לאכול קדשים אז אבל בליל שלאחריו אפילו קודם קבורה וכ״כ כל הימים ולילות שבין יום מיתה לקבורה הוא לקרבנות רק אונן מדרבנן. ולענין אבילות כלשנקבר אינו תו אונן כלל [ש״ך י״ד שמ״א סק״ב]:
ג) טבול יום
טמא שטבל ולא העריב שמשו, ואפילו בטומאה שא״צ קרבן לכשיתטהר, דבצריך קרבן, בל״ז מחוסר כפורים הוא:
ד) מחוסר בגדים
נ״ל דר״ל כל שחסר בו דין הראוי בבגדים כגון כהן הדיוט שלא לבש א׳ מד׳ בגדיו, או כה״ג שפיחת א׳ מח׳ בגדיו [עי׳ בקופת הרוכלין בכללי בגדי קודש], או שהיה א׳ מהן יתור בגדים, דהו״ל נמי כחיסר מנין הקבוע בהן, או שחיסר שלמותן, שהן קרועים, או שחיסר בהן נגיעתן בבשר הכהן, כגון שהיה חציצה בין בשר העובד להבגדים, כולן בכלל מחוסר בגדים הם. וכל כהן העובד לא היה מניח תפילין של יד בשעת עבודה מטעם חציצה, אבל תפילין של ראש הניחו, ולא היה חציצה, דהמגבעות של הדיוט ומצנפת של כה״ג, היו נוטין טפי לאחורי הראש:
ה) מחוסר כפורים
כל טמא אחר שטבל מותר לאכול מעשר שני מיד, ונקרא טבול יום עד שיעריב שמשו ואז מותר לאכול תרומה, מיהו זב וזבה מצורע ויולדת, שצריכים להביא קרבן למחרת יום טבילתן, להכי נקראים מחוסרי כפורים, ואסורים להקריב או לאכול קדשים עד שיקריבו קרבנותיהן למחרת יום טבילתן. [אבל כל שהעריב שמשן אחר טבילתן מותרים ליגע בקדשים, ועי׳ בהקדמתנו לסדר טהרות הנקרא בשם יבקש דעת סי׳ נ״ד. והא דהפסיק תנא עם מחוסר בגדים בין טבול יום למחוסר כפורים, דהוה שייכי טפי גבי הדדי, נ״ל ע״פ מ״ש תוס׳ הכא, דכולה מתני׳ זו ואצ״ל זו תני, להכי תני תחלה זר, שכולל כל שהוא מצ״ע זר לעבודה, דהיינו בין שהוא זר ממש, או חלל, או בעל מום, ואפילו בעל מום עובר, אף שאינו חסר בו מעשה כלל, שממלא יתרפא והדר תני אונן וטבול יום שמחוסר בהם מבחוץ מעשה ממילא, דשמשא ממילא ערבה (כפסחים ד״צ ע״ב) והדר תני מחוסר בגדים, שמחוסר בין מעשה ממש. על ידו חוץ מגופו, והדר תני מחוסר כפורים, ושלא רחץ ידור״ג וכולהו אינך, שחסר מעשה בגוף עצמו של העובד]:
ו) שלא רחץ ידים ורגלים
דכל כהן אחר שטבל לעבודה ולבש, צריך לקדש ידיו ורגליו, דהיינו שמניח כל יד שלו על הרגל שבאותו צד, ושוחה ורוחצם ממימי הכיור, דאסור לקדש כשהוא יושב, מדהו״ל עבודה, ומשפשף היד על הרגל בשעת הקידוש, ואח״כ מיתר לעבוד. ושיעור מקום היד לקידוש, הוא כל פיסת היד עד מקום חיבורו לקנה [חולין דק״ו ב׳, ותמהני שלא פי׳ כן רמב״ם], ונ״ל דה״ה ברגל מקדש רק פיסת הרגל עד מקום חבורו בקנה. וכל זמן שלא יצא מהמקדש ולא ישן ולא הטיל מים ולא הסיח דעתו מקדושתו, ולא עברה עליו הלילה, מועיל לו הקידוש שעשה בבוקר. לכל היום והלילה שלאחריו. מיהו כשיצא מהמקדש ולא הסיח דעתו מקדושתו, בדיעבד עבודתו כשרה [רמב״ם פ״ה מביאת מקדש]:
ז) ערל
כהן שמתו לו ב׳ אחים מחמת מילה דפטור מלמול [י״ד רס״ג] ואפ״ה עבודתו פסולה, ומכ״ש בלא מל בל״ז, מדהו״ל מומר לערלות:
ח) טמא
אע״ג דכבר תני דאפילו טבול יום פסול. נ״ל דקמ״ל דאפילו טמא שעדיין לא טבל, דוקא בוודאי טמא, אבל ספק טמא, כטומאת התהום, הציץ מרצה [רמב״ם שם פ״ד]:
ט) יושב
שצריך לעמוד בשעת עבודה:
י) עומד על גבי כלים
שהכלים חצצו בין רגליו לרצפה, וה״ה בהיה חציצה בידיו:
יא) על גבי בהמה
קמ״ל אף שהחציצה מין בשר חוצץ:
יב) על גבי רגלי חבירו
קמ״ל אף בשר אדם כמותו חוצץ [ועי׳ לקמן פי״ג סי׳ ל״ה]:
יג) פסל
ותנא ושייר בעל מום ושכור, ומי שעבד ע״ז, ויתור בגדים, וכשיש חציצה בין ידו לכלי, דכל הנהו נמי פסולים אפילו בדיעבד, וכ״כ פרוע ראש [וקרועי בגדים עי׳ בהקדמתנו] והשוחט לע״ז בשוגג, דעכ״פ לכתחילה אסורים לעבוד [כרמב״ם פ״א ה״ט וסוף פ״ט מביאת מקדש]:
יד) קבל בשמאל פסל
דכתיב ולקח הכהן מהדם באצבעו ונתן וגו׳ ומקובלים אנחנו דכל מקום שנכתב בחורה יד או אצבע, ר״ל של ימין::
טו) רבי שמעון מכשיר
דס״ל דאצבע דקרא אונתן קאי ולא אולקח, דמקרא נדרש אלאחריו ולא אלפניו:
טז) נשפך על הרצפה
קודם שקבל הדם בכלי:
יז) נתנו
ר״ל זרק הדם:
יח) על גבי הכבש
או:
יט) שלא כנגד היסוד
ר״ל או שזרק הדם על המזבח גופיה, אבל רק שלא כנגד היסוד, ור״ל משום דכל הקרבנות אם נתן מהם רק מתן א׳ כיפר. ובלבד שיהיה כנגד היסוד [ועי׳ בפתיחה פ״ה סי׳ ה׳] והוא נתן אותה מתנה שלא כנגד היסוד, אף שהיה כנגד הקרן, כגון בקרן דרומית מזרחית. וה״ה בהיה נגד היסוד שלמטה אבל שלא כנגד הקרן שלמעלה [עי׳ רמב״ם פ״ב מפסוהמ״ק]:
כ) למטן
חוט הסקרא היה סביב למזבח באמצע גבהו והחוט היה רחב קצת ומתרחב למעלה ולמטה מהאמצע של גובה המזבח, מדא״א לצמצם [כהתוי״ט מדות פ״ג מ״א ד״ה וחוט], ורק דם חטאת בהמה ועולת העוף, נתנין למעלה מחוט, מדצריכין סמוך לקרנות המזבח, אבל דם עולת בהמה וחטאת העוף, וכן דם כל שאר הקרבות החיצוניות, נתנין למטה מחוט זה [וסי׳ העוף עולה למעלה ועולת בהמה יורדת]:
כא) את הנתנים בפנים בחוץ
הן הקרבנות שצריך לזרוק דמן בהיכל או בק״ק [כלקמן פ״ה] וזרקן במזבח החיצון:
כב) ואת הנתנין בחוץ בפנים
שהיו קרבנות שצריך לזרוק דמן במזבח החיצון. וזרקן בהיכל או בק״ק:
כג) פסול
ר״ל נפסלו אימוריהן מלקרב ובשרן מלאכול, אבל בעלים נתכפרו, חוץ מחטאת חצוני שהכניס דמו לפנים, שנפסל לגמרי [ולתוס׳ הכא (דכ״ו ב׳) כל פנימיים שזרקן בחוץ או חצונים שזרקן בפנים נפסלו לגמרי]:
כד) ואין בו כרת
האוכל בשר מקדשים הללו שנפסלו, פטור מכרת, ואף אם נתנו מתנות הללו במחשבת חוץ לזמנו, לא חייל עלייהו פיגול:
א) ותמה בני הרב המאה״ג מהו׳ ברוך יצחק שליט״א הגאב״ד דק״ק לאנדסבערג על דברי תוס׳ הכא, ובמנחות (ד״ו א׳ ד״ה שקמצן), וכ״כ רתיו״ט הכא בשמם, שהקשו מדלא מני תנא בעל מום ושתויי יין ופרועי ראש. ותרצו מדכתיב בהו חילול בהדיא. ותמוה, הרי בתענית (די״ז ב׳) אמרי׳ בפירוש דפרוע ראש אינו מחלל עבודה. עכ״ל בני הרב הנ״ל. ולפענ״ד י״ל דתוס׳ סמכו א״ע על סוגיא דסנהדרין (דכ״ב ב׳) דמקשי הש״ס דמדאתקש שתוי יין לפרוע ראש למיתה, נימא דאתקש נמי לאחולי עבודה. ומסיק בקושיא, וא״כ הו״ל ספיקא דאורייתא ולחומרא, ואמרינן מה״ט דפרוע ראש מחלל עבודה. ולפע״ד נראה עוד דע״כ צ״ל תנא ושייר, להכי לא מני תנא אינך, ואי״ל כתרוצם מדכתיב בהו חילול בהדיא, דאחמכ״ת אינו מספיק, דהרי משתחוה לע״ז פליגי בה ר״נ ורב ששת (במנחות ק״ט ב׳) וקיי״ל כרב ששת לגבי ר״נ באיסורי (כתוס׳ עירובין ד״מ ע״א ד״ה אדעתא), והכא מיקל ר״ש. וי״ל:
הפרק הקודם עסק בשחיטה, הראשונה מארבע עבודות ההקרבה (שחיטה, קבלה, הילוך וזריקה). עתה הפרק דן ב״קבלה״, היא קבלת הדמים. כמו הפרק הקודם נפתח הפרק ב״כל הזבחים״, דבר המעיד על עריכה אחידה.
בסוף הפרק הקודם ציטטנו את דבריו של רבי עקיבא שמקבל הדם צריך להיות כוהן תמים. משנתנו אינה משתמשת במינוח זה אלא מנסחת בצורה ניגודית מהו כוהן שאינו תמים.
לפי כתב-יד קופמן
כל הזבחים שקיבל דמן זר – מי שאינו ישראל. זאת בניגוד לשחיטה שמבחינה הלכתית כשרה בזר, אף שבפועל ביצעו אותה הכוהנים (להלן פ״ג מ״א). אונן – האונן הוא מי שמת לו מת (אחד מהקרובים הראשוניים) וטרם נקבר. האונן פטור ממצוות שכן הוא עסוק בקבורה, אך אינו טמא בהכרח, אלא אם כן כבר נטמא במפורש. האונן אסור במעשר שני (משנה מעשר שני פ״ה מי״ב; תוספתא פ״ב ה״ח; שביעית פ״ז ה״ז), ומותר באכילת דמאי (משנה דמאי פ״א מ״ב), שכן בווידוי המעשר נאמר במפורש ״לא אכלתי באֹני ממנו״ (דברים כו יד). חז״ל קבעו בפשטות שאונן אסור בקודש, כלומר אסור לו להקריב במקדש, או לאכול מקודשים1, והוא אסור גם באכילת פסחים. יש להניח שבזמן הטיפול במת הוא ייטמא, ברם כל דיני האבלות נפסקים עם הרגל, ואם הוא לא נטמא בפועל, כלומר לא נגע במת או התקרב אליו, ניתן לצרפו למנויים על קרבן פסח (משנה פסחים פ״ח מ״ו), ואסור בביכורים. משנת ביכורים (פ״ב מ״ב) אומרת שאונן אסור באכילת מעשר שני, וזו הלכה מפורשת גם במשנת מעשר שני (פ״ה מ״י). ממשנה זו ניתן גם להסיק בפשטות שאונן זכאי לאכול בתרומה. כן שנינו: ״אונן אסור במעשר ומותר בתרומה״2.
בתקופת המשנה והתלמוד הייתה אמנם הקבורה בדרך כלל פרטית, והמשפחה טיפלה במת בעצמה, אך גם במצב זה ייתכן שאת העבודה הנדרשת יבצעו רק חלק מהבנים, ואחד מהם יישאר טהור. ייתכן גם שאחד מהקרובים יגיע ממרחק ולכן לא יעסוק בפועל בקבורה. יתר על כן, מכמה מקורות אנו שומעים על גוף ציבורי המטפל בקבורה. מת כזה מכונה ״נמסר לרבים״ (ירושלמי ברכות פ״ג ה״א, ו ע״א)⁠3. במקרים מעין אלה ייתכן שהאונן לא ייטמא, ולכן אפשר לשחוט עליו את הפסח. אין הסבר מדוע הכוהן האונן פסול לקודשים, ונראה שהחשש איננו הטומאה, אלא שאין זה הולם שאדם מוכה צער ישתתף בעבודת המקדש שהיא שמחה. בכלל ציפו מהאונן שיימנע מהשתתפות באירועים חברתיים, והיו אף הסתייגויות מכניסתו למקדש4. בעל הספרא מסביר שאין האונן מביא שלמים משום ששלמים מביאים שלום, ו״מי שהוא שלום יביא שלמים, אין האונן מביא שלמים״ (ספרא דבורא דנדבה, פי״ג ה״ג), וכוונתו כנראה לרעיון השמחה שהדגשנו. טבול יום – מי שטבל מטומאתו אבל טרם העריב היום. טבול יום מנוע מלהיכנס למקדש מעבר לשערי העזרה (כלים פ״א מ״ו). מחוסר בגדים – כוהן ללא בגדי עבודה. מחוסר כיפורים – המשנה מגדירה מיהו מחוסר כיפורים: ״הזב, והזבה, והיולדת, והמצורע, רבי אליעזר בן יעקב אומר גר, מחוסר כפרה עד שיזרק עליו הדם, ונזיר ליינו ותגלחתו וטומאתו״ (כריתות פ״ב מ״א). מחוסר כיפורים הוא, אפוא, מי שצריך לטבול ולהביא קרבן לטהרתו. לאחר שטבל, ולפני הבאת הקרבן, הוא מחוסר כיפורים. דינו חמור פחות מטבול יום, וההבדל הוא שטבול יום אסור בתרומה ומחוסר כיפורים מותר בתרומה ואסור רק בקודש (משנה כלים פ״א מ״ה; חגיגה פ״ג מ״ג; ספרי במדבר, א, עמ׳ 2). הבדל שני הוא שמחוסר כיפורים מותר לו להיכנס לעזרת נשים אך לא לעזרת ישראל שבמקדש: ״עזרת ישראל מקודשת ממנה שאין מחוסר כפורים נכנס לשם״ (משנה כלים פ״א מ״ח).
ושלא רחוץ ידים ורגלים – כוהן הניגש לעבודה צריך לרחוץ את ידיו ואת רגליו, אף על פי שהוא טהור באופן כללי. התוספתא מסבירה כיצד רוחצים: ״כיצד הוא מקדש נותן יד ימינו על גבי רגל ימינו, שמאלו על גבי רגל שמאלו, משפשף ומרחיץ משפשף ומרחיץ. רבי יהודה אומר אפילו שתי ידים זו על גב זו מקדש. אמרו לו אי אפשר לכן״ (תוספתא מנחות פ״א ה״י, עמ׳ 513; בבלי, זבחים יט ע״א). לשון הדיון מראה שאין כאן מסורת אלא דיאלקטיקה של אמוראים. בפועל הייתה הרחצה מכלי (מן הכיור) ואיננו יודעים כיצד התבצעה, ואולי לא היו לה כללי טקס. בתוספתא מנחות יש הרחבה בדיני רחיצת ידיים ורגליים, אך לא כאן המקום לדון בה.
ערל – כוהן שלא נימול, טמא – זו מילה שאינה צריכה. אם טבול יום אסור בעבודה (ובכניסה למקדש), קל וחומר טמא. אלא שהקבוצה הנידונה היא קבוצה ספרותית של פסולי מקדש, ולא דקדקו חכמים שלא למנות בה מרכיבים מיותרים5.
הבבלי למשנתנו מביא מסורת שונה: ״טמא פסול. אמרו זקני דרום: לא שנו אלא טמא שרץ, אבל טמא מת מתוך שמרצה בציבור6 – מרצה נמי ביחיד״ (כב ע״ב). לשון המסורת ״אמרו זקני הדרום...⁠״ מעידה על אותנטיות. זקני הדרום הם חכמי לוד, והם נזכרים במקורות אמוראיים שונים (ירושלמי עירובין פ״ו ה״ד, כג ע״ג; בבלי, חולין קלב ע״ב). אבל ההלכה כולה תמוהה. מילא בזמן שכל הציבור טמאים, אבל המשנה מדברת בימים כתיקונם, ומה לטמא מת במקדש. מהמשך הדיון בתלמוד אפשר להבין שהמקריב הוא טמא מת ואינו בא למקדש אלא שולח את קרבנו מרחוק, ושיבוץ הסוגיה דווקא בהקשר של משנתנו מטעה. כדברי הגמרא: ״טמא מת [נמי] משלח קרבנותיו״ (בבלי שם), וכך פירשו הראשונים (רש״י למקום; תוספות למקום ד״ה אי הכי; ראבי״ה תתקעח, ועוד). פירוש זה סביר, אך יש בו התעלמות מההקשר וייתכן שהוא מחפה על עמדת יחיד כלשהי, קול חריג בבית המדרש שאיננו יודעים מה מקורו ומה היקפו.
יושב – העבודה במקדש נעשית בעמידה, ואין ישיבה בעזרה אלא למלכים (תוספתא סנהדרין פ״ד ה״ד, עמ׳ 420): ״ישב על גבי הרצפה פסול שנאמר ׳לעמוד לשרת׳. עמד על גבי לבינה פסול, שנאמר ׳ככל אחיו הלוים׳ ״ (תוספתא מנחות פ״א הי״ד, עמ׳ 513). בתלמוד הבבלי מובא דיון האם מותר לשבת בעזרה. משנת יומא (פ״ז מ״א) מוכיחה שהכוהן הגדול צריך לעמוד בזמן הקריאה, אך ניתן ללמוד ממנה גם שלפני הקריאה בעמידה הוא ישב, ועמד רק לקראת הקריאה בספר (בבלי יומא סט ע״א-ע״ב). ברם בלשון התנאים ״עומד ומקבל, עומד וקורא״ אין משמעם שהכוהן עומד ואינו יושב, אלא הוא ציון לשון הווה גוף שלישי, וליתר דיוק הווה מתמשך. כוונת המשפט לומר רק שהכוהן מקבל והכוהן קורא. השאלה בדבר ישיבה או עמידה בעזרה היא אמוראית בלבד; דומה שבמקורות התנאים אין כלל התחבטות בדבר, כפי שנקבע בבירור במשנתנו.
עומד [כלים] – מילה זו חסרה בדפוס ובעדי נוסח אחרים, ומיותרת, על גבי כלים – הכוהן צריך לעמוד על הרצפה ממש ולא על גבי כלים, וגם לא על גבי בהמה – או על גבי רגלי חבירו – בכל המקרים הללו העבודה פסולה. בשלב זה מדובר על קבלת הדם בלבד, ויתר העבודות תידונה להלן. בתוספתא נוספו דברי רבי אליעזר: ״רבי אליעזר אומר אפילו רגלו אחת על גבי הרצפה, ורגלו אחת על גבי לבנה; רגלו אחת על גבי הרצפה ורגלו אחת על גבי כלים, אם ינטל הכלי ויוכל לעמוד בפני עצמו – כשר, ואם לאו – פסול״ (מנחות פ״א ה״ה, עמ׳ 513-512). לעומת זאת בירושלמי פסחים מעלים את שאלת הדם הרב שהיה על הרצפה בערב פסח. היו שראו בעין יפה שהעבודה תתבצע בעזרה שטופת דם: ״שבח הוא לכהנים שיהו מפקיעים בדם עם רכובותיהן״ (תוספתא פסחים פ״ד הי״ב), או ״שילכו עד ארכובותיהם בדם״7 (בבלי פסחים סה ע״ב; זבחים לה ע״א), כלומר שהכוהנים יעמדו בתוך שפע של דם הניגר מן הקרבנות. אבל בירושלמי (שם) מסופר שעל רצפת העזרה היו ״מסטויות״, כלומר מעין עמודים קטנים (מלשון סטיו, היא שורת עמודים). ברור שההלכה במשנתנו שוללת אפשרות של ״מסטויות״, ודומה שמסטויות הן פתרון אמוראי לבעיית האסטטיקה, בעיה שאת התנאים לא הטרידה. עם זאת אי אפשר לקבוע שהמסורת ההיסטורית היא דווקא זו של התנאים, ייתכן בהחלט שהאמוראים משמרים את זכרה של בעיה ״אמִתית״ (כלומר שאכן בזמן המקדש נחשבה לבעיה). מאידך גיסא ניתן לטעון שהבעיה האסטטית לא הייתה קיימת כלל בזמן המקדש. זו דוגמה לקבוצה של הלכות שאי אפשר לקבוע האם הן מסורות או דיונים מדרשיים מאוחרים.
פסל – העבודה נפסלה, המקריב לא יצא ידי חובה, ואין להמשיך בסדרי העבודה עם קרבן זה. הבבלי מנמק הלכה זו בדרשה (כד ע״א), אבל יש להניח שלא הדרש יצר את ההלכה אלא סדרי העבודה וכללי הטקס. אדמת המקדש נתפסת כאדמת קודש, והעובדים במקדש אמורים להתחבר אליה.
כאמור, לפנינו קבוצה מגובשת החוזרת במקורות נוספים כפסולי עבודה. אלו אסורים להקריב מנחות (משנה מנחות פ״א מ״ב ועוד), ולעתים חסרות ברשימה הדוגמאות הקשורות בעמידה ראויה (תוספתא זבחים פ״ד ה״ד, עמ׳ 483; פי״ב הט״ו, עמ׳ 498, ועוד).
קיבל בשמאול פסל רבי שמעון מכשיר – קבלת הדם צריכה להיות ביד ימין, זאת לכל הדעות, אלא שרבי שמעון סבור שאם שגה הכוהן אין הקרבן נפסל. לבירור עמדתו של רבי שמעון נחזור בסוף המשנה. בעיני חכמים הייתה עדיפות לצד הימני. ביטוי לכך יש במשנה הדנה באפשרות שבגורל ביום הכיפורים השעיר לה׳ יעלה בימין או בשמאל8. בנוסח המשנה אין רמז להבדל בין שתי הידיים. כל גורל טוב באותו מידה, והמלווה הקרוב של הכוהן הגדול אומר לו להגביה את ידו. ברם, בכל המקבילות מתגלה יחס שונה בתכלית לגורל. בתוספתא: ״אם בימינו עלה היו כל ישראל שמחין, ואם בשמאלו עלה לא היו כל ישראל שמחין״ (יומא פ״ב ה״ט [פ״ג ה״א]). אם כן, ימין נחשב לצד ה״טוב״ הראוי להיות קודש לה׳, ואילו שמאל הוא צד בלתי ראוי. בהמשך מתלבטת התוספתא האם ראוי ״לשנותו משמאל לימין״; השאלה מצביעה על הרגישות של הנושא, ויש בה מגמה לשנות את הגורל ולהתאימו לציפיות. רבי עקיבא עונה ״אל תתנו מקום למינים לרדות״, וכוונתו כנראה שעדיפותו של הימין היא תפיסה של מינים. ליברמן ניסה להסביר ששמאל הוא שם של אל9, ברם דומה שאין זו בעיה של פגניות אלא של תפיסה עממית שהימין מייצג את הכוחות הטובים, והשמאל את הרע. תפיסה זו מוכרת היטב בעולם הקדום. על כן אם עלה הגורל לה׳ ביד שמאל נחשב הדבר לאות מבשר רעות. הביטוי ״אל תתנו מקום למינים (כך בכי״ק) לרדות״ מופיע גם בהקשר לפרה אדומה (משנה פרה פ״ג מ״ב ומ״ג). גם אצלנו ספק אם הוא מבטא את דעתו של רבי עקיבא שיש להתנגד לחומרות הצדוקים, או שהוא משקף היסטוריה שהפרושים בזמנו התנגדו לחומרות הצדוקים. גם כאן נראה שההקפדה על הימין נתפסת כאידאולוגיה צדוקית שרבי עקיבא מתנגד לה. גם כאן אי אפשר לדעת האם לדעתו כך היה המצב במקדש, או שמא זו עמדתו דור מאוחר יותר. מכל מקום, זו השקפתם של חז״ל הממעטים בפן הנסי-מגי של עבודת המקדש. אין זו העמדה היחידה בספרות חז״ל, ולהלן עדויות על חכמים וזרמים שעבורם הבחירה בימין הייתה חשובה ומשמעותית הרבה יותר.
בספרות חז״ל הדים ברורים לעדיפות הימין, ולהקפדה על הבחירה בימין כאות לטובה ולברכה. הקפת המקדש הייתה מימין לשמאל10, וכן הקפת המזבח11, המזוזה מוצבת בצד ימין של הדלת12, ואילו קינוח הגוף לאחר עשיית צרכים הוא בשמאל ולא בימין, כיוון שהמעשה מלוכלך ובלתי אסטטי (אבות דרבי נתן, נו״א פ״מ, עמ׳ 128). ימין הוא גם הצד המכובד, וכפי שראינו במשנת יומא הסגן הוא מימין הכוהן הגדול וראש בית האב בשמאלו, ויש לכך ביטויים רבים נוספים.⁠13 בבחינת ״נשבע ה׳ בימינו״?)
במקורות מאוחרים מנסים לטשטש את האיום שבבחירת השמאל. ניסיונות אלו רק מעידים עד כמה הייתה התפיסה שרירה, קיימת ומאיימת. בתוספתא (יומא פ״ב ה״י [פ״ג ה״ב]) נאמר שהסגן והכוהן הגדול היו מכניסים כל אחד את יד ימינו. הסגן עמד מול הכוהן הגדול, כך שימינו של הסגן היא בצד שמאל של הכוהן הגדול. בפתרון זה שני מסרים סמויים. גם נמנעת האפשרות של בחירת הגורל בשמאל, וגם מובלט מעמדו של הסגן כשותף לכוהן הגדול14. בבבלי מסופר שבימיו של שמעון הצדיק תמיד עלה הגורל בימין (יומא לט ע״א), וארבעים שנה לפני החורבן עלה הגורל תמיד בשמאל והיה זה אות שבדיעבד התפרש כאות מנבא רעות15. כללו של דבר, אין ספק שבעיני הציבור הייתה לבחירה בימין או בשמאל משמעות מיסטית כבדה. חכמים, או התיאור המאוחר, מנסים לעמעם את האימה המיסטית ולחתור לפרשנות רציונלית של מעשי המקדש.
בספרות חז״ל אין פירוט באיזו יד צריך לשחוט, אבל על מליקת העוף נקבע שהיא בימין. הלכה זו לא נאמרה במפורש, אך היא משתמעת מהקביעה שאם מלק בשמאל המליקה פסולה (משנה זבחים פ״ז מ״ה). גם קבלת הדם בקרבנות רגילים היא בימין, ושוב הדבר לא נאמר בצורה ברורה וישירה אך משתמע בבירור ממשנתנו, וכן ״קיבול בימינו ובשמאלו באחד פסול,
ורבי שמעון מכשיר. ואם היתה שמאל מסייעת את הימין הכל מודין שהוא כשר״ (תוספתא זבחים פ״א מ״ה, עמ׳ 480), וכן ״קיבל בימינו ונתן לשמאלו יחזיר לימינו״ (להלן פ״ג מ״ב). רבי שמעון אינו אומר שמלכתחילה הקבלה יכולה להיות בשמאל, אלא שבדיעבד הדבר אינו פוסל. אלא שמהתוספתא משתמע שאכן המחלוקת היא על הקבלה מלכתחילה, האם היא בימין או גם
בשמאל: ״היה רבי שמעון אומר כל שנאמר בו יד טעון ימין, וכל שלא נאמר בו יד אין טעון ימין, וכל שלא נאמר בו אצבע אין טעון ימין. רבי אלעזר ברבי שמעון אומר כל שנאמר מתנת יד, שינה במתנה פסול, בקבלה כשר, וכל שנאמר בו קבלת יד, שינה בקבלה פסול, במתנה כשר״ (תוספתא זבחים פ״א ה״ו, עמ׳ 480; ספרא, ויקרא דבורא דחובה, פרק ט ה״א, כא ע״ב). המחלו
קת היא אפוא גם על ההזאה ועל כל פסוק שלא הודגש בו ״והיזה באצבעו״ (או נוסח דומה), שהוא דווקא בימין. בפרשת פרה לא נאמר ״יד״ בקבלת הדם, ונאמר ״ולקח אלעזר הכהן מדמה באצבעו״ (במדבר יט ד), לכן לדעת רבי שמעון קבלה גם בשמאל, והזאה בימין (איור 1). לגבי מצורע נאמר: ״דם אשמו של מצורע: קיבל בימינו ומערע בשמאלו, מזה באצבע הימנית,
ואם שינה פסול. פינה משמאלו לימינו ועירה לשמאלו, וחזר והיזה בימינו פסול, ולא מפני ששינה פסול אלא שחיסר הלוג טיפה כל שהוא״ (תוספתא זבחים פ״א ה״י, עמ׳ 481-480). אם כן קבלה בימין, הזאה בימין, וביד שמאל צריך לערות, דהיינו להעביר את הכלי כדי לפנות את יד ימין. בברייתא אחרת לגבי קרבן הציפורים נאמר: ״זה שקבל בכלי מקבל בימין, וזה שקבל ביד מקבל בשמאל״ (תוספתא נגעים פ״ט ה״ג, עמ׳ 629). לא נאמר שם באיזו אצבע מזים על המצורע, אך קבלת דם בכלי היא בימין, ואת הדם מזים מהכלי על המזבח, כלומר ההזאה בימין (משנה נגעים פי״ד מ״ח), וזה שמקבל בידו משתמש בשמאלו כדי להזות באצבע על המצורע עצמו (שם שם). הוא הדין בלוג השמן, אותו כוהן ״מקבל בימינו ונותן בשמאלו ומזה באצבע הימנית ואם שינה פסול״ (תוספתא זבחים פ״א הי״א, עמ׳ 481).
כללו של דבר, לדעת חכמים הקבלה היא בימין וההזאה בימין: ״ ׳אצבעו׳ נאמר כאן ׳אצבעו׳ ונאמר להלן אצבעו, מה אצבעו אמורה להלן הימנית, המיומנת שבימין. אף אצבעו אמורה כאן הימנית, המיומנת שבימין״ (ספרא דבורא דחובה, פרשה ג ה״ח, יז ע״ד)⁠16. רבי שמעון חולק על חלק מהמקרים (וגם על קבלת הדם בפרה אדומה)⁠17.
נשפך על הריצפה ואספו פסול – ללא זריקת הדם אין הקרבן שלם; אם הדם נשפך אין לאספו. קל להבין הלכה זו מטעמים של אסטטיקה והדר, אלא שלפחות מהמקורות משמע שלא זו הבעיה. במשנת פסחים מסופר שלאחר השחיטה הייתה העזרה מוצפת בדם: ״רבי יהודה אומר: כוס היה ממלא מדם התערובות. זרקו זריקה אחת על גבי המזבח, ולא הודו לו חכמים״ (פ״ה מ״ח). היה קיים חשש שמא לא נזרק דם של אחד הקרבנות, על כן היו לוקחים כוס דם מהרצפה המוצפת וזורקים על המזבח, משמע שדם שנשפך אוספים אותו. המדובר, כאמור, בקרבן פסח.
בבבלי מוזכרת הגבלה אחרת: ״תנן התם: נשפך הדם על הרצפה ואספו, פסול. מן הכלי על הרצפה ואספו, כשר״ (יומא מח ע״א). אם כן אם הדם נשפך מכלי מותר לאספו, והדרישה מצטמצמת לכך שהקבלה תהיה בכלי ולא מהדם שזרם מהקרבן לרצפה. הלכה זו מצוטטת גם בבבלי להלן (לד ע״ב), והיא מוצגת כטיעון נגד רבי יהודה שבמשנת יומא. לפיכך נראה שההלכה חפצה להדגיש את המרכיב הטקסי. עם השחיטה זורם דם רב על הרצפה, אבל לזריקה על המזבח נלקח רק דם ישירות מהקרבן, בכלי מהודר ובטקסיות מרובה, כמקובל במקדש.
המסורת האמוראית מצמצמת את המחלוקת: ״דאמר רב יצחק בר יוסף אמר רבי יוחנן: הכל מודים בניתנין למעלה שנתנן למעלה, למטה שנתנן למטה, שלא כמצותן – לא יאספנו, לא נחלקו אלא בניתנין למעלה שנתנן למטה, למטה שנתנן למעלה – שרבי יוסי אומר לא יאספנו, ורבי שמעון אומר: יאספנו״ (בבלי כז ע״א). אם כן אין לאסוף דם לאחר זריקה שאינה תקנית, אך אם טעה במקום הזריקה רשאי לאסוף מן הדם ולזרוק בשנית. קשה למצוא היגיון בחלוקה זו, ואכן הבבלי מציע גם חלוקה הפוכה: ״ורב חסדא אמר אבימי: הכל מודין בניתנין למטה שנתנן למעלה שלא יאספנו, וכל שכן בניתנין למעלה שנתנן למטה, הואיל ודמים העליונים למטה הן באין, לא נחלקו אלא בניתנין לפנים שנתנן בחוץ, בחוץ שנתנן לפנים – שרבי יוסי אומר: יאספנו, ורבי שמעון אומר: לא יאספנו״ (כז ע״ב). שינוי במקום (למעלה או למטה) אינו בר תיקון, אבל שינוי בין שפיכה בפנים לשפיכה בחוץ הוא במחלוקת, וייתכן שאפשר לתקנו. כפי שנראה להלן זו הייתה המחלוקת הכיתתית, והסוגיה האמוראית מקלה בחשיבותה.
המשנה להלן (פ״י מ״ג) מניחה שדם שנאסף פסול להזאה, ללא כל מגבלות, כמו המשנה שלנו. דומה שהמגבלות השונות הן אמוראיות ואינן משקפות מסורת היסטורית, אלא פרי דיון תלמודי (אמוראי) כיצד ניתן להציל את הקרבן.
נתנו על גבי הכבש שלא כנגד היסוד – זריקת הדם הייתה מרכיב חיוני בתהליך ההקרבה, ונזכרת במפורש בתורה. לכל קרבן היה מקום זריקה משלו. בזריקה שני מרכיבים, הראשון הוא ההזאה שבה מזים טיפות דם באצבע כנגד קיר המזבח במקום שנקבע, והשני הוא שפיכת שארית הדם כנגד היסוד של המזבח, ואם הדם איננו קודש הוא נשפך לאמה, כלומר למערכת הביוב, ואין זו עבודת קודש אלא סילוק שפכים. על כל פנים, משנתנו מניחה שאת שארית הדם נתן הכוהן במקום לא נכון. לכל קרבן היו כללים אחרים לגבי מקום זריקת הדם (בעקבות התורה), ואף נקבעו כללים לשפיכת שארית הדם, כל קרבן במקומו. (איור 2)
זריקת דם
נתן את הניתנין למטן למעלן ואת הנתנין למעלן למטן את הניתנים – גובה המזבח לפי מסורת המשנה היה 10 אמות (6-5 מ׳) ובאמצע היה חוט שסימן את חצי הגובה: ״חוט של סיקרא חוגרו באמצע להבדין בין הדמים העליונים לדמים התחתונים״ (משנה מידות פ״ג מ״א). מסכת קינים קובעת את החלוקה המתוארת בטבלה לעיל: ״חטאת העוף נעשית למטה וחטאת בהמה למעלה, עולת העוף נעשית למעלה ועולת הבהמה למטה, אם שינה בזה ובזה – פסול״ (פ״א מ״א). בפנים בחוץ – דם האמור להיזרק בפנים המקדש או על הפרוכת, כגון בזמן עבודת הכוהן הגדול (משנה יומא פ״ה מ״ג), ניתן על המזבח בחוץ, ואת הניתנים בחוץ בפנים – מה שצריך להיזרק על יסוד המזבח בחוץ זרק בפנים (כגון יומא פ״ה מ״ו), פסול ואין בו כרת – להלן (פ״ד מ״א) נראה שלדעת המשנה שם פסול ויש בו כרת.
לכל קרבן היו סדרים משלו. כך, למשל, את דם שעירי יום הכיפורים היזה הכוהן הגדול על גוף (גג18) מזבח הזהב, ואת השיירים שפך על ״יסוד מערבי של מזבח החיצון״ (משנה יומא פ״ה מ״ו). את הדמים שהיזה על המזבח החיצון ״היה שופך על יסוד דרומי״ של אותו מזבח. במקורות האמוראיים מתברר שהדבר שנוי במחלוקת האם יש לשפוך את הדם בדרום, כמו שמשנתנו אומרת (רבנן) או בצפון (רבי אליעזר). התוספתא מביאה דעה: ״רבי שמעון אומר אילו ואילו ליסוד דרומי״ (יומא פ״ג [ד] ה״ב; ירושלמי מב ע״ד), ואת הדעה שבמשנה התוספתא (והירושלמי) מייחסת לרבי יוסי. בתוספתא לזבחים משנתנו שנויה בסתם (ללא שם האומר), ורבי שמעון אומר ״אלו ואלו ליסוד מערבי״ (פ״ו ה״ח, עמ׳ 488). נראה שבמקדש לא היה נוהג אחיד: היו ששפכו ליסוד מערבי, הפונה אל הקודש, והיו ששפכו את הדם של המזבח החיצון על היסוד הדרומי (לכיוון הכבש), או על היסוד המערבי או הצפוני. חלק מההסדרים השונים מופיעים בתוספתא (פ״ו ה״י ואילך; ירושלמי מב ע״ד). נוהג בלתי אחיד מופיע במשנתנו כמחלוקת. ייתכן גם שכל הדיון נוצר רק בבית המדרש התנאי, ובמקדש היה נוהג בלתי אחיד. גם יוספוס מספר שאת שיירי הדם של קרבנות יום הכיפורים היה מזה על המזבח הגדול (קד׳, ג 243)⁠19, אלא שלפי ההלכה במשנה שם יש שלוש הזאות של דם, מדם השעיר בתוך הקודש, מדם הפר על הפרוכת מבחוץ ומדם התערובת של השניים על המזבח הפנימי (מזבח הזהב), ואילו לפי יוספוס הזאה אחת מדם התערובת אל הקודש (בקודש?) ועל המזבח הגדול. דומה שהניסוח של יוספוס ״מגושם״ או כללי, וניתן לפרשו באופן שאינו מבטא נוהג אחר מזה המתואר במשנה. בקטע שפרסם סטרגנל מספרותם של בני עדת קומרן20 משמע שהם תבעו נוהג שונה. שם נזכרות שתי הזאות, מדם הפר בפנים הקודש ומדם השעיר בחוץ, ההפך מהמשנה. ההזאה על מזבח הזהב ושפיכת השיירים על המזבח החיצון אינן נזכרות. קשה לתאם בין דרישות אלו לתיאור של יוספוס, גם אם נניח שתיאורו כללי. זו אפוא מחלוקת כיתתית נוספת בדבר סדרי עבודת הכוהן הגדול ביום הכיפורים.
משנתנו הקובעת שזריקה ושפיכה שלא במקום פוסלות את הקרבן מתייחסת כנראה לנוהג כיתתי זה, ורואה בו עילה לפסילת העבודה. אך אין בכך עונש כרת, ובכך הכרה מסוימת שאין פרט זה מעיקר העבודה. האבחנה בין מחשבת פסול של מקום שאין בו כרת לבין מחשבת פסול של זמן הגוררת כרת חוזרת במקבילות (תוספתא זבחים פ״א ה״ד, עמ׳ 479; פ״ד ה״ט, עמ׳ 486). היא ברורה, אך אינה מנומקת.
לימוד ההלכות, ובמיוחד הדוגמה של יומא שהבאנו והכללים שבתוספתא, מעלים שתי שאלות. את רשימת העברות ניתן להבין בפשטות. לקרבן יש סדרים קבועים, ויש פסולים ברורים. אבל האבחנה בין מה שפסול ויש בו כרת לבין מה שאין בו כרת אינה נהירה: וכי למה יהא הבדל בין אכילה למחר לבין אכילה על ידי פסול? זאת ועוד: בתורה מדובר על זריקת הדם על המזבח, והשיירים על יסוד המזבח. מניין לחכמים כל הפרטים הנוספים, והאם אלו נוהגי עבודה קדומים או הלכות של בית המדרש? במבוא ריכזנו את הדיון בשאלה, אך לכדי הכרעה לא הגענו.
הבבלי מוסיף בכיוון זה אבחנות משנה, האם מדובר בדם הנפש, והאם מדובר במחשבת פסול או במעשה פסול (כו ע״ב). התנאים לא התלבטו בשאלות אלו, או שלפחות העורכים לא סברו שחשוב לשמר את דבריהם בנושא. אשר לשאלה האחרונה, משנתנו לפי סגנונה מתפרשת בפשטות בפסול מעשה, ולא במחשבת פסול (תכנון) כמו בפרק הקודם. בדיון בסוף פרק ג נראה שכנראה אכן זו כוונת המשנה, להבחין בין מחשבה ומעשה, שמחשבה חמורה ממעשה. אבל נציע גם אפשרויות פירוש אחרות.
כאמור, ״רבי שמעון מכשיר״. אפשר לפרש את דעתו בצורה מוגבלת, שרק במקרה של קבלה בשמאל הוא מכשיר, ואפשר שאכן כך הבין העורך. ברם, ממקורות אחרים נראה שדבריו של רבי שמעון חלים על כל העבודות הפגומות. לדעתו המזבח קולט הכול, וכל מה שהגיע אל המזבח מתקבל ומרצה. אנו נדון בעמדה זו בפירושנו לפ״ט מ״א. אולם עורכי המשניות הביאו את דבריו על כל פרט, ובכך רצו כנראה להציג את עמדתו כנקודתית ולדחוק את הפרשנות שלרבי שמעון שיטה כללית שאינה מעניקה חשיבות כה מרובה לכל פרטי העבודה.
משנתנו מבחינה בין שתי נקודות של מתן דם. וכן בספרא ״שומע אני חטאת שניתן דמה למטה כשירה? והא מה אני מקיים על קרנות המזבח ׳מצוה׳, יכול כשם שטעון ארבע מתנות, ואם נתנם מתנה אחת כיפר. כך תהא טעונה דמים למעלה, ואם נתנם למטה כשירה?...⁠״ (ספרא צו פרשה ג ה״ד, לב ע״ב). כרגיל המדרש שולל את הגישה החופשית ודוחה אותה. לעתים קרובות הדעה שנדחית (ההוא אמינא – בלשון הבבלי) היא עמדה תנאית שהייתה קיימת ונדחיתה על ידי הדרשן. ואכן באותו על המזבח כל מקום שיתן על המזבח יכפר״ (אחרי מות פרשה ח ה״ד, פד ע״ג). אין צורך לתלות את המחלוקת בטעמים רעיוניים, הפער הוא בין מי שדורש לדקדק בפרטים לבין מי שמאפשר טקס מעט חופשי יותר. משנתנו מציעה עמדת ביניים, פסול, אך אין בו כרת.
מסכת מידות מספרת על החוט של ׳סיקרא׳ שסימן את חצי המזבח (מידות פ״ג מ״א21). הייתה אפוא אבחנה מקובלת בין למעלה ולמטה, והמחלוקת היא רק מה הדין אם שגה. כך משמע מהתוספתא
דם׳ - כל הניתנין למעלה, שנתנן כדירכן, או שאינן מכוונין, הרי אילו כשירין. ׳דם׳ - כל הניתנין למטה שנתנן שלא כדרכן, או שאין מכוונין כנגד היסוד, הרי אילו פסולין (תוספתא זבחים פ״א הי״א, עמ׳ 481).
משנה באם כן הזריקהב בלתי מכוונת. הנותן דם שלא במקום פסל, אבל אין צורך לכוון במיוחד.
נוסיף עוד שלמעשה בנוסף למחלוקת אם מקום הנתינה פוסל, מסתבר שחכמים נחלקו בשני עניינים נוספים. מסורת אחת מבינה שלמטה, זה כנגד היסוד, ולמעלה על קרנות המזבח (להלן פ״י מ״ב; תוספתא פ״ו ה״י- הי״ב, עמ׳ 488). מסורת שניה מדברת על חצי תחתון של המזבח לעומת חצי עליון שלו (וחוט אדום מפריד בין שני האתרים). בתוספתא פ״ו הי״א עמ׳ 488) זו מחלוקת מפורשת בין רבי מאיר לחכמים. מי שמדבר על מתן דם על הקרנות מניח שהשחיטה למעלה והדם נזרק למטה על גג המסבח. ומי שמגבר על חציו העליון של המזבח רואה לפניו שחיטה לצפון המסח, וזריקת הדם מלמטה למעלה. במצב כזה, כשגובה המזבח ששה מטר, קשה לכוון ולפגוע בדיוק בקרנות המזבח. לא נעסוק כאן במשמעות הרעיונית של צבע הסיקרא. בכל המזרח התיכון הצמסורתי עד היום החוט האדום בא השרות מזל טוב. לפיכך יש לשער שהבחירה (של חז״ל) בחוט אדום מלווית ברעיון כלשהו, המחייב בירור ולימוד.
כל המחלוקות הללו מעוררות תמיהה, האם לא זכרו את סדרי הטקס של הזיית הדם. לדעתי נראה שכללית נשמרה האבחנה בין דמים עליונים לדמים תחתונים. הדיון כאן הוא בית מדרשי, שבו עולות השאלטות מה קורה כאשר מנעשית טעות. זה בירור הבא לברר בין חובה לנוהג. בתנאים של מקדש שבו מגיעים המונים קשה לדעת איזה דם נשפך והיכן, קשה לעקוב אחרי הדברים, וטעויות כאלה איש איננו מרגיש בהם. אבל במישור העקרוני הם מחייבות בירור ולימוד.
המשנה עוסקת במי ששחט כהלכה, אך בזמן השחיטה חשב לזרוק את הדם שלא כהלכה, או להקטיר את האימורים שלא כהלכה. לא מדובר על מי שתכנן לקבל שלא כהלכה. האבחנה במשנה היא בין עבודות שפסלו את הקרבן כבר בראשיתו, ואין כאן קודש כלל, לבין פגמים שנפלו במהלך העבודה ויש בהם פסילת הקודש וחובת כרת (בחלק מהמקרים). בתוספתא מנוסח כלל זה בקצרה: ״כל הזבחים ששחטן חוץ לזמנן, או שקיבלו פסולין את הדם וזרקוהו בשתיקה, או שלן הדם וזרקוהו בשתיקה, או שיצא הדם חוץ לקלעים וזרקו בשתיקה, אפילו חוץ לזמנו פסול ואין בו כרת״ (פ״ב ה״י, עמ׳ 482). במשניות להלן מופיעים שני מונחים המגדירים מצב זה: האחד שלקרבן לא הייתה שעת הכשר (או שעת הכושר), כך בפ״י מ״ב, או ״שלא קרב המתיר״, מונח המופיע להלן במשנה ג ומוסבר במשנה ד. מונח אחר הוא ״הקדש מקבלו״, שהוא מקביל לשעת הכושר (הכשר – תוספתא פי״ב ה״א, עמ׳ 497).
1. משנה, הוריות פ״ג מ״ה; זבחים פ״ב מ״א; מנחות פ״א מ״ב, ועוד.
2. תוספתא חגיגה פ״ג ה״ג; השוו משנה, שם פ״ג מ״ג. בירושלמי יבמות פ״ח ה״א, ח ע״ג, סדרת דרשות המעגנות בכתובים את הדין הידוע שאונן מותר בתרומה.
3. ראו ספראי, הקהילה, עמ׳ 68-67.
4. ראו פירושנו למידות פ״ב מ״ב.
5. ראו במבוא הכללי לפירוש המשניות. שם עמדנו על כך שאין לדקדק בלשון המשנה. סוגיות בבליות מאוחרות לעתים מדקדקות בלשון המשנה (ראו למשל זבחים ב ע״א), אך לדעתנו דקדוק כזה איננו פשט המשנה, וגם בתלמוד הבבלי שיטת לימוד זו אינה אחידה.
6. אם כל הציבור טמאים מקריבים גם בטמאי מת, שטומאה נדחתה בציבור.
7. הביטוי ״ללכת עד הארכובה בדם״ הוא ספרותי וחוזר במקורות נוספים. ראו, למשל, דיוננו במסכת שקלים פ״ח מ״א.
8. משנה, יומא פ״ד מ״א. אין כאן דמיון בין מעמד פרה אדומה ליום הכיפורים, אלא תפיסה החוזרת בכלל פעולות המקדש ובמסורת חז״ל שאחרי החורבן, וללא קשר אליו.
9. ליברמן, יוונים ויוונות, עמ׳ 274.
10. משנה, מידות פ״ב מ״ב; סופרים פ״ט ה״ב; פרקי דרבי אליעזר, סוף פרק יז.
11. משנה, זבחים פ״ו מ״ג ומקבילות רבות.
12. בבלי, מנחות לד ע״א; חולין קלו ע״א; מסכת מזוזה פ״ב ה״א.
13. להעדפת הימין שורשים מקראיים, כגון בראשית מח יג-יז; ישעיהו מא י; סב ח ועוד.
14. כפי שכבר אמרנו בפירושנו ליומא שם הסגן היה מינוי פרושי, ובספרות חז״ל נערכו ניסיונות לקדם את מעמדו ולזכותו במעמד של משנה לכוהן הגדול. ראו פירושנו ליומא פ״א מ״א והספרות הרמוזה שם.
15. בבלי, שם לט ע״ב. יוספוס אף הוא מספר על סימנים מוקדמים לחורבן הבית, אך אינו מונה את הסימן הזה. במקביל יודע גם יוספוס לספר על נסים במקדש שפסקו מלהתרחש. הווה אומר, בסוף ימי בית שני סיפרו עליהם אך הם כבר לא התחוללו. כך, למשל, חדלו אבני החושן מלהאיר כבר 200 שנה לפני ימי יוספוס. ראו קד׳, ג 218.
16. ובקיצור יותר גם בתוספתא פ״ו ה״י, עמ׳ 488.
17. במקרה של פרה אדומה קיימת בעיה טכנית. אם הקבלה בימין וההזאה היא באצבע, הרי הכוהן צריך להעביר את הכלי עם הדם מיד ליד, כדי לפנות את ידו הימנית. מעניין שבתיאור עבודת הכוהן הגדול ביום הכיפורים אין התייחסות לשאלה זו של הזאה וקבלה בימין או בשמאל, למרות הרגישות לשאלה האם השעיר לה׳ עלה בגורל ביד הימנית (לעיל).
18. אפשטיין, מבואות, עמ׳ 236, וראו תוספתא פ״ג (ד) ה״ב. בתלמוד הבבלי יש דיון האם יש להזות באמצע המזבח או על גבו. המסקנה היא שיש להזות על החלק המגולה שבו; הבבלי מגיע למסקנה זו על בסיס הפסוק ״וכעצם השמים לטֹהר״ (שמות כד י), וכאילו ״טהר״ הוא גלוי או ברור, כמו עצם השמים. ברור שהתלמוד הבבלי הכיר את המשמעות הנכונה של המשפט במשנה, אך ההסתמכות על הפסוק היא כבר דרשה, או משום שהשורש הלשוני לא היה ברור, או שזו רק דרשה כדי לתלות את הפירוש בפסוק. את הפירוש מציע רבה בר שילה, אך ייתכן שההסתמכות על הפסוק נוספה בידי העורך ואינה מגוף דבריו.
19. הניסוח עמום, ולא ברור האם השפיכה הנזכרת בקטע היא ההזאה או שהיה לה כינוי אחר.
20. סטרגנל, פסוידואפיגרפה.
21. הבבלי לזבחים נג ע״א סבור שלא היה זה חוט אלא ממש רשת או מחיצה. ראו עוד פסיקתא זוטרתי לשמות לח ד ״כמין כברה היה שם״.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןתפארת ישראל בועזמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ב) הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לִזְרֹק דָּמוֹ בַחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַחוּץ, לְהַקְטִיר אֶת אֵמוּרָיו בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו בַּחוּץ, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַחוּץ אוֹ לֶאֱכֹל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה בַחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לִזְרֹק דָּמוֹ לְמָחָר אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר אֵמוּרָיו לְמָחָר אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו לְמָחָר, לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה לְמָחָר, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת.
With regard to one who slaughters the offering with intent to sprinkle its blood outside the Temple or to sprinkle part of its blood outside the Temple, to burn its sacrificial portions outside the Temple or to burn part of its sacrificial portions outside the Temple, to partake of its meat outside the Temple or to partake of an olive-bulk of its meat outside the Temple, or to partake of an olive-bulk of the skin of the tail outside the Temple, in all of these cases the offering is disqualified, and there is no liability for karet for one who partakes of it.
But if one had intent to sprinkle its blood the next day or part of its blood the next day, to burn its sacrificial portions the next day or to burn part of its sacrificial portions the next day, to partake of its meat the next day or to partake of an olive-bulk of its meat the next day, or to partake of an olive-bulk of the skin of the tail the next day, the offering is piggul, and one is liable to receive karet for burning or partaking of it.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ב] הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לִזְרוֹק דָּמוֹ בַחוּץ, לְהַקְטִיר אֱמוּרָיו בַּחוּץ, אוֹ מִקְצָת אֵמוּרָיו בַּחוּץ, לֹאכַל בְּשָׂרוֹ בַחוּץ, אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַחוּץ, אוֹ לֹאכַל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה בַחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת.
[ג] לִזְרוֹק דָּמוֹ לְמָחָר, אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר אֱמוּרָיו לְמָחָר, אוֹ מִקְצָת אֱמוּרָיו לְמָחָר, לֹאכַל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר, אוֹ כַזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר, אוֹ לֹאכַל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה לְמָחָר, פִּגּוּל, וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת.
°הַשּׁוֹחֵט° אֶת הַבְּהֵמָה לִזְרוֹק דָּמוֹ בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַּחוּץ, לְהַקְטִיר אֵמוּרָיו בַּחוּץ אוֹ כַּזַּיִת מֵאֵמוּרָיו בַּחוּץ, לֶאֱכוֹל בְּשָׂרוֹ לַחוּץ אוֹ כַּזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַּחוּץ – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. וְכֵן אַתָּה אוֹמֵר בַּעֲרֵלִין וּטְמֵאִין. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח עַל מְנָת שֶׁיִּזְרְקוּ עֲרֵלִין וּטְמֵאִין אֶת דָּמוֹ [בַּחוּץ] אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ בַּחוּץ, עַל מְנָת שֶׁיַּקְטִירוּ עֲרֵלִים וּטְמֵאִין אֶת אֵמוּרָיו בַּחוּץ אוֹ כַּזַּיִת מֵאֵמוּרָיו בַּחוּץ, עַל מְנָת שֶׁיֹּאכְלוּ עֲרֵלִים וּטְמֵאִים אֶת בְּשָׂרוֹ בַּחוּץ אוֹ כַּזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ בַּחוּץ – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. לִזְרוֹק דָּמוֹ לְמָחָר אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר אֶת אֵמוּרָיו לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מֵאֵימוּרָיו לְמָחָר, לֶאֱכוֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת. וְכֵן אַתָּה אוֹמֵר בָּעֲרֵלִים וּבַטְּמֵאִים. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח עַל מְנָת שֶׁיִּזְרְקוּ עֲרֵלִים וּטְמֵאִים אֶת דָּמוֹ לְמָחָר אוֹ מִקְצָת דָּמוֹ לְמָחָר, עַל מְנָת שֶׁיַּקְטִירוּ עֲרֵלִים וּטְמֵאִים אֶת אֵמוּרָיו לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מֵאֵימוּרָיו לְמָחָר, עַל מְנָת שֶׁיֹּאכְלוּ עֲרֵלִים וּטְמֵאִים אֶת בְּשָׂרוֹ לְמָחָר אוֹ כַּזַּיִת מִבְּשָׂרוֹ לְמָחָר – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת.
הַשּׁוֹחֵט אֶת הָעוֹלָה לִזְרוֹק אֶת דָּמָהּ בַּחוּץ אוֹ מִקְצָת דָּמָהּ בַּחוּץ, לֶאֱכוֹל בְּשָׂרָהּ בַּחוּץ אוֹ כַּזַּיִת מִבְּשָׂרָהּ בַּחוּץ – פְּסוּלָה וְאֵין בָּהּ כָּרֵת. וְכֵן אַתָּה אוֹמֵר בָּעֲרֵלִין וּבַטְּמֵאִין. [וּלְמָחָר – פִּיגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת. וְכֵן אַתָּה אוֹמֵר בָּעֲרֵלִים וּבַטְּמֵאִים.]
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה: חוּץ לִמְקוֹמָהּ – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת, חוּץ לִזְמַנּוֹ – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת. רַבִּי לְעָזָר בֶּן יְהוּדָה אִישׁ אובלים אָמַר מִשֵּׁם יַעֲקֹב, וְכֵן הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוּדָה אִישׁ כְּפַר אכוס אוֹמֵר מִשֵּׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן: אֶחָד עוֹר הָאַלְיָה, וְאֶחָד עוֹר הָרֹאשׁ, וְעוֹר פַּרְסוֹת בְּהֵמָה דַּקָּה, וְכָל הַנֶּאֱכָלִין מִשֵּׁם עוֹר °כַּבָּשָׂר°: חוּץ לִמְקוֹמוֹ – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת, חוּץ לִזְמַנּוֹ – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת.
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנָּן; אוֹ שֶׁשְּׁחָטָן חוּץ לִזְמַנָּן, קִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיַּקְרִיב הַמַּתִּיר °כְּמִצְוָתוֹ°.
כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר °כְּמִצְוָתוֹ°? שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, וְקִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, וְקִיבֵּל °וְהִילֵּךְ° וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה; אוֹ שֶׁשָּׁחַט וְקִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה – זֶהוּ שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר °כְּמִצְוָתוֹ°.
כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר °כְּמִצְוָתוֹ°? שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְקִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ; אוֹ שֶׁשְּׁחָטוֹ חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִיבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט וְקִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ: בֵּין שֶׁהִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת זְמַן לְמַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם, וּבֵין שֶׁהִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם לְמַחֲשֶׁבֶת זְמַן – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף בָּזֶה, הִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת זְמַן לְמַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו [כָּרֵת]; הִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם לְמַחֲשֶׁבֶת זְמַן – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. כֵּיצַד קָדְמָה מַחֲשֶׁבֶת זְמַן לְמַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם? שְׁחָטוֹ חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ.
כֵּיצַד קָדְמָה מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם לְמַחֲשֶׁבֶת זְמַן? שְׁחָטוֹ חוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְקִיבֵּל וְהִילֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ.
הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת, מִפְּנֵי שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר °כְּמִצְוָתוֹ°.
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ לַחוּץ, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו לְמָחָר; לֶאֱכֹל בְּשָׂרוֹ לְמָחָר, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו לַחוּץ: בֵּין שֶׁהִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת זְמַן לְמַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם, בֵּין שֶׁהִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם לְמַחֲשֶׁבֶת זְמַן – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף בָּזֶה, הִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת זְמַן לְמַחֲשֶׁבֶת [מָקוֹם] – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת; הִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם לְמַחֲשֶׁבֶת זְמַן – °פָּסוּל° וְאֵין בּוֹ כָּרֵת.
כָּל הַזְּבָחִים שֶׁשְּׁחָטָן חוּץ לִזְמַנָּן: אוֹ שֶׁקִּבְּלוּ פְּסוּלִין אֶת הַדָּם וּזְרָקוּהוּ בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁלָּן הַדָּם וּזְרָקוֹ בִּשְׁתִיקָה, אוֹ שֶׁיָּצָא הַדָּם חוּץ לַקְּלָעִים וּזְרָקוּהוּ בִּשְׁתִיקָה, אֲפִילּוּ חוּץ לִזְמַנּוֹ – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת.
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכֵן בִּפְנִים, לְהַקְטִיר כַּזַּיִת מֵאֵמוּרָיו בַּחוּץ וְכַזַּיִת בִּפְנִים – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּזַּיִת הַיּוֹם וְכַזַּיִת לְמָחָר, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּזַּיִת הַיּוֹם וְכַזַּיִת לְמָחָר – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת.
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת בִּפְנִים, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת בִּפְנִים – כָּשֵׁר. וְכֵן לְמָחָר – כָּשֵׁר. הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּזַּיִת הַיּוֹם כַּזַּיִת לְמָחָר: בֵּין שֶׁהִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם לְמַחֲשֶׁבֶת זְמַן, בֵּין שֶׁהִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת זְמַן לְמַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אַף בָּזֶה, אִם הִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת זְמַן לְמַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת; הִקְדִּים מַחֲשֶׁבֶת מָקוֹם לְמַחֲשֶׁבֶת זְמַן – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת.
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ; לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר; לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר – כָּשֵׁר; שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה. אֲבָל אֲכִילָה וַאֲכִילָה, הַקְטָרָה וְהַקְטָרָה – מִצְטָרְפִין זוֹ עִם זוֹ. כֵּיצַד? הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּזַּיִת בַּחוּץ כַּזַּיִת לְמָחָר, לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּזַּיִת בַּחוּץ כַּזַּיִת לְמָחָר – פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָּרֵת; מִפְּנֵי שֶׁאֲכִילָה וַאֲכִילָה, הַקְטָרָה וְהַקְטָרָה – מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה.
(השוחט את הזבח לאכל מבשרו כזית בחוץ כזית למחר להקטיר מאמוריו כזית בחוץ כזית למחר להקטיר מאמוריו כזית בחוץ כזית למחר פסול ואין בו כרת מפני שאכילה ואכילה הקטרה והקטרה מצטרפין זה עם זה)
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לֶאֱכֹל מִבְּשָׂרוֹ כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר, °וּבִשְׁעַת° זְרִיקָה °חִישֵּׁב° עוֹד לְהַקְטִיר מֵאֵמוּרָיו כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר – פִּגּוּל וְחַיָּיבִין עָלָיו כָּרֵת, מִפְּנֵי שֶׁשְּׁחִיטָה וּזְרִיקָה מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לְפַגֵּל.
[הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח לְהַקְטִיר מֵאֵימוּרָיו פָּחוֹת מִכַּזַּיִת לְמָחָר – כָּשֵׁר, שֶׁאֵין פָּחוֹת מִכַּזַּיִת מְפַגֵּל וּפוֹסֵל בְּכָל מָקוֹם.]
השוחט את הזבח לזרוק דמו בחוץ או מקצת דמו כו׳ – כבר ידעת שהאליה מכלל האמורים והיא נשרפת ומתנאי אלו הדינים שתהא המחשבה לאכול כמו דבר שדרכו לאכול כמו שיתבאר אח״כ ולפיכך אמר מעור האליה לפי שדעתו על עור האליה שאינו כאליה לזה הענין וכשחשב לאכלו כאילו חשב לאכול דבר שדרכו לאכול. ובכל מקום שהוא אומר פסול ואין בו כרת ר״ל שהבשר ההוא פסול ואסור לאכלו ומי שאכלו אינו חייב כרת ולא נתכפרו הבעלים שלא עלה להן הזבח. והמקום שהוא אומר פגול וחייבים עליו כרת ר״ל שהאוכל מזה הקרבן חייב כרת ולא נתכפרו הבעלים באותו קרבן ג״כ לפי שהוא פגול הוא שנאמר עליו פגול הוא לא ירצה המקריב אותו לא יחשב לו ואוכליו עונו ישא והוא אמר עיקר זה וזהו שאמר:
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַזֶּבַח. שְׁלָמִים אוֹ שְׁאָר הַנֶּאֱכָלִים.
כַּזַּיִת מֵעוֹר הָאַלְיָה. הָא קָמַשְׁמַע לָן דְּעוֹר הָאַלְיָה לָאו כְּאַלְיָה דָמֵי, וְהָוֵי מְחַשֵּׁב לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, וּלְפִיכָךְ פָּסוּל. דְּאִי כְּאַלְיָה דָמֵי, הָוֵי מְחַשֵּׁב לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר וְלֹא הָיָה פָּסוּל, כְּדִתְנַן לְקַמָּן בְּסָמוּךְ, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, פָּסוּל.
וְאֵינוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת. הָאוֹכֵל. וַאֲפִלּוּ בַּחוּץ אֵינוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת.
לֶאֱכֹל אֶת בְּשָׂרוֹ לְמָחָר. הָא לֵיכָּא לְאוֹקְמָא בִּשְׁלָמִים, אֶלָּא בְּתוֹדָה וְחַטָּאת. דְּאִלּוּ בִּשְׁלָמִים זְמַנּוֹ הוּא. אֲבָל לִזְרֹק דָּמוֹ אוֹ לְהַקְטִיר אֵמוּרָיו, אֲפִלּוּ בִּשְׁלָמִים הָוֵי לְמָחָר חוּץ לִזְמַנּוֹ.
פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. הָאוֹכְלוֹ, וַאֲפִלּוּ בִּזְמַנּוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת.
השוחט את הזבח – peace-offerings or other [sacrifices] that are consumed.
כזית מעור האליה – but it comes to tell us that the skin of the fat tail is not like the fat tail itself, for he considers to eat something which is normally eaten, and therefore it is invalid, for if it is like the fat tail, one has in mind the undue intention in the performance of a sacrificial ceremony to eat something which is generally to be offered as incense (i.e., burned) and it is was not invalid, as is taught in the Mishnah (see Mishnah 3 of this chapter) shortly further on, to eat something which is usually eaten or to offer as incense something offered as incense (i.e., entrails) it is invalid.
ואינו ענוש כרת – rhe person who eats it, and even outside, and he is not published with extirpation.
ולאכול את בשרו למחר – but one cannot establish it for peace-offerings, but rather for the thanksgiving offering and the sin-offering, for whereas regarding peace offerings, it is its appropriate time. But to cast its blood or to burn its sacrificial portions, even for a peace-offering, it would be on the morrow outside its appropriate time.
פגול וחייבים עליו כרת – the person who eats it and even, at its appropriate time, he punished with extirpation.
השוחט את הזבח לזרוק דמו בחוץ וכו׳. רפי״ג דהלכות פסולי המוקדשין:
או כזית מבשרו למחר. או לאכול כוית מעור האליה למחר פגול כך צ״ל. ואיתה בת״כ פרשה צו פרשה י״ב וגם אח״כ בפרשה א׳ איכא תנאי טובא דילפי מקראי טובא אזהרה למחשבת פגול: בפי׳ ר״ע ז״ל כזית מעור האליה הא קמ״ל דעור האליה לאו כאליה דמי ע״כ. אמר המלקט דכתיב חלבו האליה חלב ולא עור: וכתוב בתוי״ט ומ״ש הר״ב והוי מחשב דבר שדרכו לאכול דהכא כו׳ והכ״מ העתיק לשון הרמב״ם וכו׳ פי׳ לשון הרמב״ם ז״ל שלשם העתיקו כ״מ בלשון עור שתחת האליה: עוד בסוף לשונו של ר״ע ז״ל להקטיר דבר שדרכו להקטיר פסול. אמר המלקט הא לאכול דבר שדרכו להקטיר דהיינו אליה כשר ודלא כר׳ אליעזר דתנן לקמן פ״ג לאכול דבר שאין דרכו לאכול ולהקטיר דבר שאין דרכו להקטיר כשר ר׳ אליעזר פוסל ואיכא נמי אוקמתי אחריני בגמ׳ לשמואל ולרב חסדא דשמואל מוקי לה כר׳ אליעזר דס״ל מחשבין מאכילת מזבח לאכילת אדם ומאכילת אדם לאכילת מזבח ועור האליה סבירא להו לבני הישיבה דכאליה דמי ורב חסדא אוקי למתני׳ באליה של גדי שאינה קריבה. ובגמרא מפ׳ מר מ״ט לא אמר כמר. ואיתא בתוס׳ דר״פ הקומץ רבה דף י״ח ולע״ד צ״ע שם בדבור המתחיל אלא לעולם דברי הכל:
לאכול כזית מעור האליה. פירש הר״ב הא קמ״ל דעור האליה לאו כאליה דמי דכתיב (ויקרא ג׳) חלבו האליה ולא עור האליה. גמ׳. ומ״ש הר״ב והוי מחשב דבר שדרכו לאכול. דהכא בעור שתחת האליה עסקינן והוי מידי דמיכל כדתנן במ״ב פ״ט דחולין ושם שנינו שתחת האליה. והרמב״ם העתיק משנתינו בפי״ד מהל׳ פסולי מוקדשין עור האליה שהוא לאכילה והכ״מ העתיק לשון הרמב״ם עור שתחת האליה וכו׳.
פסול. עיין במשנה דלקמן:
{כ} דְּהָכָא בָעוֹר שֶׁתַּחַת הָאַלְיָה עָסְקִינַן, וְהָוֵי מִידִי דְמֵיכַל. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
כה) השוחט את הזבח
שלמים או שאר קרבנות הנאכלים:
כו) או מקצת דמו בחוץ
חוץ לעזרה, והיינו מקצת הראשון בחוץ, דאי מקצת השני הרי כשר הוא [כפ״ד מ״א]:
כז) להקטיר את אמוריו בחוץ
כל הנקטר מהקרבן נקרא אימורין. [ונ״ל דנקראין כן מפני שהחלקים ההם אמורים ומפורשים בתורה ויש לי קצת ראיה לזה מש״ס (סוכה נ״ה ב׳), אולם בערוך ערך מר פי׳ דנקראין כן, מדהן מורים ואדונים ומובחרים על שאר האיכרים, מדנקרבין ע״ג המזבח, ועי׳ מ״ש בס״ד פסחים (פ״ה סי׳ ס״ו). אב״י ול״מ נ״ל שהוא מלה מרכבת מלשון יווני, דהברא אֵי, ר״ל טוב, והברה מֵירַא ר״ל חלק, ור״ל חלק טוב]:
כח) או מקצת אמוריו בחוץ
נ״ל דמש״ה נקט כל הדם וכל האימורין וכל הבשר, לרבותא, דאפ״ה אין בו כרת בשחישב מחשבת חוץ למקומו, ונקט מקצת דמו ומקצת אימורין ומקצת בשר, לרבותא דחיוב כרת בשחישב מחשבת חוץ לזמנו. מיהו להכי בזריקה והקטרה נקט מקצת דבפחות מכזית לא נפסל, דהרי קיי״ל אין הקטרה מפחות מכזית (כרמב״ם פ״ה מהלכות אסורי מזבח) ותו דבפגול גם אביי מודה דדוקא בכזית מדאתקש אכילת מזבח לאכילת אדם [כתוס׳ מנחות י״ח א׳ ד״ה אביי] להכי נקט מקצת והיינו כזית:
כט) או לאכול כזית מעור האליה בחוץ
קמ״ל דאף דאליה נקרבת לא הו״ל כמחשב לאכול דבר שדרכו להקטיר, דעכ״פ עור האליה לאו כאליה דמי, ואי״ל דעכ״פ להוי. העור כמחשב לאכול דבר שאין דרכו לאכול. י״ל דמיירי בחישב על העור שתחת האליה. דשס חזי לאכילה:
ל) לאכול בשרו למחר
יש מחר שהוא לאחר זמן [כמו כי ישאלך בנך מחר לאמור], דהכא אי״ל למחר דוקא, דהרי שלמים נאכלין לב׳ ימים ולילה שבינתים. רק ר״ל שאמר בשעת א׳ מד׳ העבודות, שדעתו לאכול כזית מבשר הקרבן אחר זמן דין אכילתו:
לא) או כזית מעור האליה למחר
לרבותא נקט עור אליה, דאע״ג דאליה לגבוה סלקא, אפ״ה עורו, חזי לאכילה [כרפ״ט דחולין], ולא הו״ל כמחשב לאכול דבר שדרכו להקריב:
לב) פגול וחייבין עליו כרת
אפילו אכלו אח״כ תוך זמן הראוי:
לפי כתב-יד קופמן
השוחט את הזבח – כהלכה, אבל בשעת השחיטה חשב (תכנן) לזרוק דמו בחוץ – זריקת הדם בחוץ פוסלת כמובן את הקרבן (פ״א מ״ד), והמשנה מוסיפה שגם מחשבת פסול פוסלת את הקרבן, מן הסתם אפילו אם לא נעשתה עברה בפועל, או בטרם נעשתה עברה בפועל. כבר בפרק הקודם נאמר שמחשבה פוסלת (פ״א מ״ד), אבל שם הייתה הכוונה שהזריקה נעשתה שלא לשם המצווה הנכונה, וכאן היא נעשתה כהלכה, אבל המחשבה הראשונית הייתה לזריקה שלא כהלכה. זריקה הנזכרת במשנה היא דוגמה ליתר המלאכות, כפי שנראה במשנה הבאה. או מקצת דמו בחוץ – משפט זה חסר בכתב יד קופמן אך קיים בעדי הנוסח הטובים (מפ, מל, מנ). בהמשך מופיע משפט דומה (בכתב יד קופמן גם המשפט הדומה איננו בגוף כתב היד אלא רק נוסף בשוליים). אם מקצת דמו קל וחומר כל דמו, והמשנה אינה מדקדקת בלשונה. התלמודים ניסו כמובן לדייק מכל מילה ומילה. כך שאלו גם על משנת נזיר (פ״ז מ״ב) שבה נאמר שנזיר מגלח על המת ועל כזית מן המת. גם שם אם על כזית הוא מטמא, קל וחומר על המת כולו. בשני התלמודים מתנהל דיון ארוך בניסיון למצוא מעין ״צריכותא״ במשנה, וזאת מתוך ההנחה שלא תיתכן במשנה כפילות או ייתור1. בירושלמי זהו דיון אמוראי ובבבלי מסורת תנאית שממנה משתמע שמשנתנו היא משנת רבי מאיר, ורבי יהודה לא גרס ״כזית מן המת״: ״תנו רבנן: אחר פטירתו של רבי מאיר אמר להן רבי יהודה לתלמידיו: אל יכנסו תלמידי רבי מאיר לכאן, מפני שקנתרנין הן, ולא ללמוד תורה הן באין אלא לקפחני בהלכות הן באין. דחק סומכוס ונכנס, אמר להם: כך שנה לי רבי מאיר: ׳על אלו טומאות הנזיר מגלח: על המת, ועל כזית מן המת׳. כעס רבי יהודה ואמר להן, לא כך אמרתי לכם: אל יכנסו תלמידי רבי מאיר לכאן מפני שקנתרנין הן? על כזית מן המת מגלח, על המת לא כל שכן? אמר רבי יוסי, יאמרו: מאיר שכב, יהודה כעס, יוסי שתק, תורה מה תהא עליה? אמר רבי יוסי: לא נצרכה אלא למת שאין עליו כזית בשר״ (בבלי נזיר מט ע״ב). ההסבר הוא כבר אמוראי, ובהמשך מובאים הסברים נוספים. הסיפור נשמע מקורי ואותנטי ומלמד על מתיחות והבדלי גישה בשאלה האם לשון המשנה מדוקדקת או חופשית יותר. כפשוטה לשון המשנה אינה מדוקדקת, ובעצם הסוגיה מודה שזו עמדתו של רבי מאיר ולשיטתו אין צורך לדקדק בכל מילה ומילה. כפי שאמרנו במבוא הכללי לפירוש המשניות זו דרכה של משנה, וכך פירשנו גם את המשנה הקודמת, ורק האמוראים חיפשו לדקדק במשנה, מתוך שראו אותה כמסמך משפטי מדוקדק. עם זאת, גם רבי יהודה למד ולימד את המשנה כמסמך מדוקדק.
להקטיר את אמוריו בחוץ [או מקצת אמוריו בחוץ] – הקטרת האימורים על המזבח (בפנים) היא כמובן מרכיב בעבודת הקרבן. לאוכל בשרו בחוץ או כזית מבשרו בחוץ – השלב האחרון בקרבן הוא אכילתו, חלקו על ידי הכוהנים וחלקו על ידי המקריב, או לאכול כזיית מעור האליה בחוץ פסול ואין בו כרת – האליה היא גוש שומן (חֵלב) המצוי בבסיס של זנב הכבשה ודינו כחלב. את האליה יש להקטיר יחד עם כל החלב על המזבח. אשר לעור האליה, מסתבר שבנושא זה מצויה מחלוקת. המשנה קובעת: ״אלו שעורותיהן כבשרן: עור האדם, ועור חזיר של ישוב, רבי יוסי אומר אף עור חזיר הבר, ועור חטוטרת של גמל הרכה, ועור הראש של עגל הרך, ועור הפרסות, ועור בית הבושת, ועור השליל, ועור שתחת האליה, ועור האנקה, והכח, והלטאה, והחומט, רבי יהודה אומר הלטאה כחולדה״ (חולין פ״ט מ״ב; ירושלמי פסחים פ״ז הי״א, לה ע״א). כל אלו, כולל העור שתחת האליה, הם כבשרם, כלומר כאליה, וצריך במקרה של האליה להקטירו על המזבח. בתוספתא למשנתנו: ״השוחט את הזבח לאכול כזית מעור האליה, חוץ למקומו פסול ואין בו כרת, חוץ לזמנו פיגול וחייבין עליו כרת. רבי אלעזר בן יהודה איש איבליים אומר משום רבי שמעון, וכן היה רבי שמעון בן יהודה איש כפר עכום אומר משום רבי שמעון: אחד עור האליה, ואחד עור הראש של עגל הרך, ועור פרסות בבהמה דקה, וכל הנאכלין משום עור כבשר, חוץ למקומו פסול ואין בו כרת, חוץ לזמנו פיגול וחייבין עליו כרת״ (פ״ב ה״ג, עמ׳ 481). אם כן ברור שעור האליה כשר לאכילה, אלא שעור אליה של קרבן יש להקטירו. המשנה באה להדגיש שאפילו אם התכוון לאכול אוכל זניח כזה מחוץ למקומו (כלומר מחוץ למקדש) פסל את כל הקרבן.
אבל בבבלי שלנו יש מחלוקת בנושא: ״חלבו האליה – ולא עור האליה. רב חסדא אמר: לעולם עור האליה כאליה דמי״ (כח ע״א), במדרש ספרא יש דרשה אחרת לפסוק זה (ספרא ויקרא, דבורא דנדבה פרק יט ה״ב, יד ע״ד). לפי פירוש זה הרי המתכוון לאכול אליה מחוץ למקומה אינו פוגע בהקטרה (ההעלאה למזבח), כלומר במעשה הקרבן עצמו, אלא ״רק״ באכילת מזון מקודש מחוץ למקדש. אלא שלדעה זו, שגם בגמרא היא במחלוקת, אין מקורות תנאיים מפורשים, אבל ראו בהמשך המשנה.
לזרוק דמו למחר או מקצת דמו למחר – זריקה שלא בזמנה, להקטיר אמוריו למחר או מקצת אמוריו למחר – הקטרה שלא בזמנה, לאכול בשרו למחר או כזיית מבשרו למחר או כזית מעור האליה למחר – אכילה שלא בזמנה. המשפט העוסק בעור האליה קשור לאכילה מחוץ למקדש, וייתכן שהמשנה בסיפא סבורה שעור האליה אינו מוקטר. אם כן הרישא והסיפא של המשנה חלוקים בנושא, וזה מקור המחלוקת בבבלי. פיגול וחייבין עליו כרת – פיגול הוא המונח לקרבן פסול, וחייבין עליו כרת. הכרת הוא מיתה בידי שמים, ולכן חכמים פטורים מלדון בהגדרותיו המדויקות. אבל השאלה היא מי חייב בכרת, מי שתכנן לפגל את הקרבן או גם מי ששחט וידע על הכוונה. אין גם דיון בשאלה מה קרה אם התחרט ועשה כהלכה. שאלות אלו נותרו פתוחות, וראו להלן בסוף הפרק.
המשנה מבחינה בין מחשבת פיגול במקום, שאין בה כרת, ומחשבת פיגול בזמן (זריקה, הקטרה או אכילה למחרת) שיש בה כרת. כבר במשנה קודמת עמדנו על אבחנות מעין אלו, והתקשינו בטעמן ובמקורן.
התוספתא מחברת את הדינים שבמשנה הראשונה בפרק הקודם עם משנתנו. לאחר הצגת המקרים שבמשנה היא מוסיפה: ״וכן אתה אומר בערלים טמאים. כיזה צד? השוחט את הפסח על מנת שיזרקו ערלים וטמאין את דמו בחוץ, מקצת דמו בחוץ, או על מנת שיקטירו ערלים וטמאים את אימוריו בחוץ, או כזית מאימוריו בחוץ; על מנת שיאכלו ערלים וטמאים את בשרו לחוץ, או כזית מבשרו לחוץ, פסול ואין בו כרת...⁠״; אף בסיפא היא מביאה את ההלכות שבמשנה ומוסיפה: ״וכן אתה אומר בערלים ובטמאים. כיצד? השוחט את הפסח על מנת שיזרקו ערלים וטמאים את דמו למחר, או מקצת דמו למחר; על מנת שיקטירו ערלים וטמאין את בשרו למחר, או כזית מבשרו למחר, פיגול וחייבין עליו כרת״ (פ״ב ה״א, עמ׳ 481; בבלי, כו ע״ב - כז ע״א). ניכר שהתוספתא משלימה את המשנה ומשתדלת למנות את כל המקרים של פסול. לדידה של התוספתא אין הבדל בין מחשבת פסול למעשה פסול, ונדון בכך בסוף פרק ג. ברור גם שהמשנה והתוספתא משתדלות לפרט את מרב המקרים, ואין לדקדק ולחפש חידוש או ייחוד בכל אחד מהם.
מצירוף המשנה והתוספתא מתקבלת רשימת המקרים הבאה:
זריקת דם בחוץ, - - זריקה של מקצת הדם בחוץ.
הקטרת אימורים בחוץ, - הקטרת כזית אימורים בחוץ.
אכילת בשר בחוץ, - - אכילת כזית בשר בחוץ.
זריקה על ידי ערל, - - זריקה על ידי טמא.
זריקת דם בחוץ, - - זריקה של מקצת הדם בחוץ.
הקטרה על ידי ערל, - - הקטרה על ידי טמא.
הקטרת אימורים בחוץ, - הקטרת כזית אימורים בחוץ.
אכילת בשר בחוץ, - - אכילת כזית בשר בחוץ
בכל אלו פסול אבל אין כרת.
הטבלה ממחישה עד כמה יש במשנה כפילות, כל האמירות המתחילות במילה ״מקצת״ הן למעשה חזרה. יתר על כן, המשנה יכולה הייתה לקצר ולדבר על כל המחשבות הפסולות, מבלי למנות את הרשימה כולה. גם במסכת נגעים מצאנו סדרת הכפלות דומה. זו שיטת עריכה שאיננה רגילה בלשון המשנה ומלמדת על מקור שונה. במבוא למסכת נגעים נציע השערה בדבר מקורה של אותה עריכה. השערה זו איננה מתאימה כאן.
סדרת העברות השנייה דומה, אלא שמדובר בה על ״פיגול״, כלומר זריקה או אכילה למחר, בין על ידי טמא וערל ובין על ידי כוהן כשר.
כל המקורות עד עתה יצרו הבחנה ברורה החוזרת כתשתית הלכתית מוסכמת2:
מחוץ למקומו – אין בו כרת, הבשר פסול
מחוץ לזמנו – יש בו כרת, הבשר נחשב לפיגול.
אבל בברייתא אחרת: ״זה הכלל אין הפיגול נוהג אלא בדבר הראוי לעבודה ובמקום הראוי לעבודה״ (תוספתא מנחות פ״ה הכ״ד, עמ׳ 519). ביצוע לא מדויק, או ביצוע מדויק במקום לא נכון, הוא פיגול. אבל עבודה פסולה מסיבה אחרת (זרק דם שלא כהלכה או שלא בזמן הראוי) כנראה מוציאה את הקרבן לחולין, ולכן אין בו כמובן כפרה, אך גם לא עונש כרת, ונמצא שחומרתו התאולוגית היא הקלה במישור המעשי. מעבר לרעיון הכללי, הברייתא סותרת את משנתנו בכך שלדעתה פסול מקום יש בו כרת, ואולי ניתן גם ללמוד ממנה שפסול זמן אין בו כרת, אם כן ההלכות הפוכות.
המחלוקת מותירה אותנו תמהים: האומנם לפנינו מחלוקת הנגרמת בגלל שיבוש בזיכרון ההיסטורי, או שמא כל ההלכות הללו הן מאוחרות ומשקפות את חשיבתם של התנאים? בזמן הבית ההבחנה המשפטית בין פסול לפיגול לא תפסה מקום. הקרבן היה פסול, ועונש כרת אינו מחייב את בית הדין לעשות מאומה. ריבון העולמים מעניש את החוטא לפי קריטריונים בלתי ידועים לנו, קטונו מהבינם. ההלכות של משנתנו קשורות גם לתפיסה של ״הציץ מרצה״, אם כי גם על כלל זה נותרו מגבלות, ונדון בכך להלן פ״ח מי״ב.
1. ירושלמי נזיר פ״ז ה״ב, נו ע״ב; בבלי, שם מט ע״ב - נ ע״א.
2. ראו עוד להלן מ״ג ומ״ה; פ״ד מ״א; מנחות פ״ו מ״ז; תוספתא מנחות פ״ה ה״ו, עמ׳ 517, ועוד.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ג) זֶה הַכְּלָל, כָּל הַשּׁוֹחֵט וְהַמְקַבֵּל וְהַמְהַלֵּךְ וְהַזּוֹרֵק, לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל, לְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.
This is the principle: With regard to anyone who slaughters the animal, or who collects the blood, or who conveys the blood, or who sprinkles the blood, with intent to partake of an item whose typical manner is such that one partakes of it, e.g., the meat of the offering, or to burn an item whose typical manner is such that one burns it on the altar, if his intent was to partake of or to burn the measure of an olive-bulk outside its designated area, the offering is disqualified, but there is no liability for karet for burning or partaking of it. If his intent was to do so beyond its designated time, the offering is piggul and one is liable to receive karet for burning or partaking of it, provided that the permitting factor, the blood, is sacrificed in accordance with its mitzva.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ד] זֶה הַכְּלָל: כָּל הַשּׁוֹחֵט, וְהַמְקַבֵּל, וְהַמְהַלֵּךְ, וְהַזּוֹרֵק, לֹאכַל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֹאכַל, וּלְהַקְטִיר דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת; חוּץ לִזְמַנּוֹ, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת, וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.⁠א
א. בכ״י: שֶׁיּקָרב
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ב]

זה הכלל כל השוחט והמקבל והמהלך והזורק כו׳ – אמר הכתוב ואם האכל יאכל מבשר זבח שלמיו ביום השלישי לא ירצה המקריב אותו לא יחשב לו פגול יהיה ואמרו כוף אזנך לשמוע במחשב לאכול מזבחו ביום הג׳ הכתוב מדבר או אינו מדבר אלא באוכל מזבחו ביום השלישי אמרת אחר שהוכשר יחזור ויפסל והביא ראיה גם כן ממה שאמר הכתוב המקריב אותו בהקרבה נפסל ואמר עוד לא יחשב במחשבה נפסל וכבר נתבאר אצלך שאם המחשבה הפסיד באחד מאלו הענינים שבהן הזבח נפסל ר״ל בשעת שחיטה או בשעת קבלת הדם במזרק או בשעת הולכה למזבח או בשעת זריקת הדם על המזבח וחשב על זה הקרבן שיאכל ממנו חוץ לזמנו או יקריב ממנו חוץ לזמנו כמו שנזכר אותו הקרבן יקרא פגול וחייב על אכילתו כרת ואינו נרצה אותו הקרבן ולא עלה לבעלים כמו שנאמר לא ירצה ופסקנו דינו בשוה בין שחשב עליו לאכול ממנו חוץ לזמנו בין שחשב עליו להקטיר אמוריו חוץ לזמנו ואמר שהוא פגול על שתי פנים אע״פ שהכתוב זכר אכילת חוץ לזמן שנאמר ואם האכל יאכל אבל אמרו בשתי אכילות הכתוב מדבר אחת אכילת אדם ואחת אכילת מזבח לפיכך כמו שהבשר הראוי לאכול אם חשב לאכלו חוץ לזמן אכילה פגול כן האימורין הראוין להשרף או הדם שראוי להזרק שאלו הן אכילת מזבח מן הקרבן ר״ל דמו ואימוריו אם חשב עליהן להאכילן למזבח חוץ לזמנו פגול אבל אם לא אירע פסול בשעת הקרבה והשאיר מן הבשר שום דבר אחר זמן הראוי לאכילה ועוד יתבארו זמני האכילה בפרק החמישי הרי זה נקרא נותר לא פגול והאוכל ג״כ הנותר חייב כרת כמו שיתבאר מפשט הכתוב שנאמר ואוכליו עונו ישא אמנם הקרבן כבר נתקבל ונרצה ועלה לבעלים. ושמור אלה העיקרים בכל המשנה כי פעמים רבות יכפל זכרון פגול והנותר במשנה ולא נצטרך לשנות הפי׳ בכל מקום. ואמרו בגמרא דין הפגול לא ירצה כהרצאת כשר כך הרצאת פגול מה הרצאת כשר עד שיקרבו כל מתיריו אף הרצאת פגול עד שיקרבו כל מתיריו וזה ענין מה שאמר ובלבד שיקרב המתיר כמצותו רוצה לומר כי מה שאמרנו חוץ לזמנו פגול חייב עליו כרת ע״מ שלא קדמה למחשבה הזאת מחשבה אחרת פוסלת בשום צד מעניני הפסול ולא תבא אחריה עוד מחשבה מן המחשבות הפוסלות שזהו הפגול שחייבים עליו כרת הואיל ולא נולד בו פסול כל עיקר זולתי מצד מחשבת הזמן לבדו ולולי אותה המחשבה היה הקרבן כשר אבל במקום שקדמה או איחרה למחשבת הזמן שום דבר שפוסל הקרבן מצד אחר מלבד מחשבת הזמן אותו הזבח פסול ואין חייבים עליו כרת לפי שלא קרב המתיר כמצותו וסדר מה שאמר ובלבד שיקרב המתיר פירושו כך הוא ובלבד שיקרבו הדברים המתירים זבח כשר וזבת זה הפסול כמצותו רוצה לומר שיגמר עבודותיו כולן במחשבת שינוי זמן או בשתיקה ועלה מזה מה שאמרנו כהרצאת כשר כך הרצאת פגול והתחיל לבאר זה בשני דוגמות ואמר:
הַשּׁוֹחֵט וְהַמְקַבֵּל וְהַמְהַלֵּךְ וְהַזּוֹרֵק. אִם כְּשֶׁהוּא עָסוּק בְּאַחַת מֵאַרְבַּע עֲבוֹדוֹת הַלָּלוּ חָשַׁב עַל הַזֶּבַח לֶאֱכֹל מִמֶּנּוּ דָבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל דְּהַיְנוּ הַבָּשָׂר, אוֹ לְהַקְטִיר מִמֶּנּוּ דָבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לְהַקְטִיר דְּהַיְנוּ אֵמוּרִים, חוּץ לִמְקוֹמוֹ, הַבָּשָׂר אָסוּר בַּאֲכִילָה, וְהָאוֹכְלוֹ אֵינוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת. וְאִם חָשַׁב עַל הַזֶּבַח לְאָכְלוֹ חוּץ לִזְמַנּוֹ, הַזֶּבַח פִּגּוּל, וְהָאוֹכְלוֹ אֲפִלּוּ בְתוֹךְ זְמַנּוֹ עָנוּשׁ כָּרֵת, דִּכְתִיב: וְאִם הֵאָכֹל יֵאָכֵל מִבְּשַׂר זֶבַח שְׁלָמָיו בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי לֹא יֵרָצֶה הַמַּקְרִיב אֹתוֹ לֹא יֵחָשֵׁב לוֹ פִּגּוּל יִהְיֶה (ויקרא ז׳:י״ח), וּבִמְחַשֵּׁב לֶאֱכֹל מִזִּבְחוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי הַכָּתוּב מְדַבֵּר. אוֹ אֵינוֹ מְדַבֵּר אֶלָּא בְּאוֹכֵל מִזִּבְחוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, אָמַרְתָּ, אַחַר שֶׁהֻכְשַׁר יַחֲזֹר וְיִפְסֹל, בִּתְמִיָּה. וְעוֹד, הֲרֵי הוּא אוֹמֵר לֹא יֵחָשֵׁב, בְּמַחֲשָׁבָה הוּא נִפְסָל וְאֵינוֹ נִפְסָל בַּשְּׁלִישִׁי. וּמִדְּקָאָמַר קְרָא הֵאָכֹל יֵאָכֵל, דָּרְשִׁינַן דְּבִשְׁתֵּי אֲכִילוֹת הַכָּתוּב מְדַבֵּר, אַחַת אֲכִילַת אָדָם דְּהַיְנוּ הַבָּשָׂר, וְאַחַת אֲכִילַת מִזְבֵּחַ דְּהַיְנוּ הָאֵמוּרִין. וְעַל שְׁתֵּיהֶן הוּא אוֹמֵר לֹא יֵחָשֵׁב פִּגּוּל יִהְיֶה.
וּבִלְבַד שֶׁיִּקְרַב הַמַּתִּיר. הַדָּם שֶׁהוּא מַתִּיר.
כְּמִצְוָתוֹ. [כְּאִלּוּ הָיָה כָּשֵׁר] שֶׁלֹּא יְהֵא בוֹ פְּסוּל אַחֵר. אֲבָל אִם יֵשׁ בּוֹ פְּסוּל מַחֲשָׁבָה אַחֶרֶת, יָצָא מִידֵי פִּגּוּל, כְּדִמְפָרֵשׁ וְאָזֵיל. דְּגַבֵּי פִּגּוּל כְּתִיב לֹא יֵרָצֶה, כְּדִכְתִיב גַּבֵּי כָּשֵׁר, לוֹמַר לָךְ כְּהַרְצָאַת כָּשֵׁר כָּךְ הַרְצָאַת פִּגּוּל. מָה הַרְצָאַת כָּשֵׁר לֹא קָרֵי לַהּ הַרְצָאָה אֶלָּא בַזְּרִיקָה שֶׁהִיא סוֹף אַרְבַּע עֲבוֹדוֹת הַמַּתִּירוֹת, אַף פִּגּוּל אֵינוֹ קָבוּעַ וּלְעוֹלָם הוּא תָּלוּי וְעוֹמֵד עַד שֶׁיִּזָּרֵק הַדָּם שֶׁהוּא סוֹף כָּל הַמַּתִּירִין.
השוחט והמקבל והמהלך והזורק – if when he is engaged in one of these four acts of Divine service, he had in mind the undue intention in the performance of a sacrificial ceremony regarding the sacrifice to eat from it something that is usually eaten, which is the flesh, or to burn something which is usually burned, which is the portions of the sacrifice offered on the altar, outside of its [natural] place, the meat is forbidden for eating, but the person who consumes it is not punished with extirpation. But if he had in mind the undue intention in the performance of the sacrificial ceremony to eat it outside of its appropriate time, the sacrifice is an offering disqualified by improper intention, and the person who eats it, even within its appropriate time frame is punished with extirpation, as it is written (Leviticus 7:18): “If any of the flesh of his sacrifice of well-being is eaten on the third day, it shall not be acceptable; it shall not count for him who offered it. It is an offensive thing, [and the person who eats of it shall bear his guilt],” the verse speaks of someone who had in mind the undue intention in the performance of the sacrificial ceremony to eat from his offering on the third day. Or, it doesn’t speak other than of someone who consumes from his sacrifice on the third day, you state, after he has been pronounced fit, he went back and became unfit, with astonishment. And furthermore, [the Biblical verse] says, “it shall not count for him” for in his intention he is disqualified, but he is not disqualified on the third day. But since it states in the Biblical verse “if any [of the flesh of his sacrifice of well-being] is eaten, we expound that the written Torah is speaking of two [acts of] eating, one, the eating by a human, which is the meat, and the other, the consumption by the altar, which is the portions of the sacrifice offered on the altar, and on both of them, it (i.e., the Biblical verse of Leviticus 7:18) states: “it shall not count for him who offered it. It is an offensive thing.”
ובלבד שיקרב המתיר – the blood [is sprinkled or tossed] in accord with its requirement.
כמצותו (is offered in accord with its requirement) – [as if it was kosher/fit] so that there would be no other disqualification in it. But if there was in it another disqualification of an undue intention in the performance of the sacrificial ceremony, he is released from the offering disqualified for improper intention. As will be explained further on (see Mishnah 4 of this chapter). For regarding פיגול/an undue intention in the performance of the sacrificial ceremony, it is written (see Leviticus 7:18): "לא ירצה"/”it is not acceptable,” as it is written regarding something fit/acceptable, to state to you that just as acceptability of a sacrifice that is fit/kosher, so too the acceptability of a sacrifice due to improper intention. Just as the acceptability of a sacrifice that is fit/kosher is not call acceptability of a sacrifice other than through the sprinkling/tossing of the blood, which is the end of the four permissible acts of a Divine Service, so too improper intention which is not fixed, and it always standing in a state of being suspended until he sprinkles/tosses the blood which is the end of all of that which makes the sacrifice fit for eating or for the altar.
זה הכלל וכו׳. בפירקין דף כ״ח. וביד כולה מתני׳ עד סוף סי׳ ה׳ רפי״ו דהלכות פסולי המוקדשין:
ובלבד שֶׁיִקְרָב המתיר כמצותו. כך נקד הר״ר יהוסף ז״ל הקו״ף בשב״א והרי״ש בקמ״ץ וכתב כן מצאתי ע״כ:
זה הכלל וכו׳. עיין פרק דלקמן מ״ג:
השוחט וכו׳. לשון הר״ב אם כשהוא עסוק כו׳ חשב כו׳ ולשון הר״ב ברפ״ק במחשבת שלא לשמן כששחטן בפי׳ וכו׳. ועיין מ״ש בספ״ג דב״מ:
[*והמהלך. עיין בפ״ק דמנחות מ״ג]:
חוץ למקומו פסול ואין בו כרת. דכתיב בפ׳ קדושים תהיו ואם האכל יאכל ביום השלישי פסול יהיה. אם אינו ענין לחוץ לזמנו שכבר נאמר אם האכל יאכל וגו׳. [כמ״ש הר״ב לקמן] תנהו לענין חוץ למקומו וכתיב (ויקרא י״ט) ואוכליו עונו ישא [כי] את קדש ה׳ חלל ונכרתה וגו׳. אתיא קדש קדש. דכתיב התם (שמות כ״ט) ושרפת את הנותר באש לא יאכל כי קדש הוא. מה להלן נותר. אף כאן נותר ומעוט ואוכליו [ולא כתיב והאוכל למעוטי חוץ למקומו מכרת. גמ׳:
חוץ לזמנו פגול כו׳. כתב הר״ב מדכתיב ואם האכל יאכל וגו׳ אמרת אחר שהוכשר יחזור ויפסל בתמיה. בברייתא. זו דברי ר״א ואמר לו ר״ע הן מצינו בזב וזבה ושומרת יום כנגד יום. שהן בחזקת טהרה וכיון שראו סתרו. א״ל הרי אומר כו׳ לא יחשב פירש״י דהאי לא יחשב לדרשא הוא דהא כתיב לא ירצה. ועיין ל׳ הר״ב במ״ז פ״ב דחולין ומ״ש שם:
וחייבים עליו כרת. דגמר עון עון כו׳. כתיב הכא (ויקרא י״ז) והנפש האוכלת ממנה עונה תשא. וכתיב בנותר (שם י״ט) עונה ישא. גמרא:
המתיר. ל׳ הר״ב הדם. וכ״כ רש״י וכלומר שהוא סוף העבודות וכדמסיק לקמן. ולעולם בכל העבודות תלוי שיהיו כמצותן וכדתנן לקמן:
כמצותו. פי׳ הר״ב דגבי פגול כתיב לא ירצה כדכתיב גבי כשר ירצה לכפר עליו רש״י רפ״ק דמעילה [כ׳ ע״ב ד״ה ומשני הואיל כו׳] ולא ידעתי למה לא כתב לרצונכם תזבחוהו. דכתיב גבי קרא דלא ירצה:
{כא} וּבְרֵישׁ פֶּרֶק קַמָּא כָתַב כְּשֶׁשְּׁחָטָן בְּפֵרוּשׁ:
{כב} זוֹ דִבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַאֲמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא, הֵן מָצִינוּ בְּזָב וְזָבָה וְשׁוֹמֶרֶת יוֹם כוּ׳ שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת טָהֳרָה וְכֵיוָן שֶׁרָאוּ סָתְרוּ. אָמַר לוֹ הֲרֵי הוּא אוֹמֵר כוּ׳ לֹא יֵחָשֵׁב. פֵּרֵשׁ רַשִׁ״י דְּהַאי לֹא יֵחָשֵׁב לִדְרָשָׁא הִיא. דְּהָא כְתִיב לֹא יֵרָצֶה:
{כג} חוּץ לִמְקוֹמוֹ כוּ׳. בַּגְּמָרָא יָלֵיף לֵיהּ מִקְּרָא:
{כד} כָּרֵת. בַּגְּמָרָא יָלֵיף לֵיהּ בִּגְזֵרָה שָׁוָה:
{כה} וּכְלוֹמַר שֶׁהוּא סוֹף הָעֲבוֹדוֹת. וּלְעוֹלָם בְּכָל הָעֲבוֹדוֹת תָּלוּי שֶׁיִּהְיוּ כְמִצְוָתָן. וּכְדִתְנַן לְקַמָּן:
לג) זה הכלל כל השוחט והמקבל והמהלך והזורק
או או קתני:
לד) חוץ למקומו
שאמר שעושה א׳ מד׳ עבודות הנ״ל, ע״מ לאכול כזית או ע״מ להקטיר כזית מהקרבן חוץ לעזרה:
לה) חוץ לזמנו
שאמר שעושה א׳ מד׳ עבודות הנ״ל, ע״מ לאכול או ע״מ להקטיר כזית מהקרבן אחר זמן הראוי:
לו) ובלבד שיקרב המתיר כמצותו
ר״ל שזה דוקא אם זרק הדם, שהוא המתיר האימורין להקרבה והבשר לאכילה, כמצותה, דהיינו בלי פסול אחר:
לפי כתב-יד קופמן
זה הכלל כל השוחט [ו]המקבל [ו]המהלך והזורק – על מנת: לאכל דבר שדרכו לאכול להקטיר דבר שדרכו להקטיר חוץ למקומו פסול ואין בו כרת חוץ לזמנו פיגול וחייבין עליו כרת – עד כאן סיכום של המשנה הקודמת. הניסוח הוא בלשון של כלל, אבל למעשה אין בו כל חידוש. זו פשוט צורת סיכום שונה של ההלכה, והיא הובאה בשל שתי ההגבלות. האחת שמדובר בדבר שדרכו לאכול (להלן פ״ג מ,ג) והשנייה: ובלבד שיקרב המתיר כמצותו – כפי שאומרת המשנה הבאה ״המתיר״ הוא אחת המלאכות שנעשתה כהלכה. עשייה זאת הופכת את הקרבן לקרבן ראוי, וכל פסילה נוספת היא פגול. אם אין מעשה שנעשה כראוי, הרי שהקרבן אינו קרבן וממילא הוא פסול, אבל אין כרת באכילתו. ההגבלה ״ובלבד שיקרב המתיר״ תובהר להלן בדיוננו בפ״ד מ״ג.
תופעה דומה של סיכומים בצורות שונות שאין בהם חידוש של ממש רגילה במשנה, אבל מצינו אותה רווחת במסכת נגעים, ועמדנו על כך במבוא. ההלכה חוזרת בתוספתא עם הדוגמה של עולה (תוספתא זבחים פ״ב ה״ב, עמ׳ 481), ואין בה חידוש.
עומדת ביניים אחרת העוסקת בזבח שיצא חוץ ממקומו שנויה בברייתא: ״אמר רבי שמעון, כששָבָתי1 בכפר בית פאגי מצאני תלמיד אחד מתלמידי רבי עקיבא ואמר לי, בשר שיצא חוץ לקלעים ונזרק את הדם עליו, הורצה, וכשבאתי והרצתי הדברים לפני חברי בגליל אמרו לי והלא פסול הוא, האיך מרצה על הפסול? ובאתי והרצתי הדברים לפני רבי עקיבא ואמר לי, הרי המפריש חטאתו ואבדה והפריש אחר תחתיה ואחר כך נמצאת הראשונה, והרי שתיהן עומדות, מועלין בשתיהן. שחטה והרי דמה מונח בכוסות, מועלין בשתיהן. נזרק דמה של אחת מהן, הציל את הבשר חברתה מן המעילה. אם הציל את בשר חברתה מן המעילה אף על פי שפסול, דין הוא שיציל את בשרה״ (תוספתא מעילה פ״א ה״ה, עמ׳ 557).
1. כלומר שהיתי בשבת.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ד) כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ. שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, חוּץ לִמְקוֹמוֹ. הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ. אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, קִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. אוֹ שֶּׁשָּׁחַט, קִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק, שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.
How is the permitting factor sacrificed in accordance with its mitzva? If one slaughtered the animal in silence with no specific intent, and he collected and conveyed and sprinkled the blood with intent to burn or partake of the offering beyond its designated time; or if one slaughtered it with intent to burn or partake of the offering beyond its designated time, and he collected and conveyed and sprinkled the blood in silence; or if one slaughtered the animal and collected and conveyed and sprinkled the blood with intent to burn or partake of the offering beyond its designated time, that is the case where one sacrifices the permitting factor in accordance with its mitzva.
How is the permitting factor not sacrificed in accordance with its mitzva? If one slaughtered the animal with intent to burn it or partake of it outside its designated area, and he collected and conveyed and sprinkled the blood with intent to burn it or partake of it beyond its designated time; or if one slaughtered the animal with intent to burn it or partake of it beyond its designated time, and collected and conveyed and sprinkled the blood with intent to burn it or partake of it outside its designated area; or if one slaughtered the animal and collected and conveyed and sprinkled the blood with intent to burn it or partake of it outside its designated area, these are cases in which the permitting factor is not sacrificed in accordance with the mitzva.
Similarly, in the case of the Paschal offering and the sin offering that one slaughtered not for their sake, and one collected and conveyed and sprinkled the blood with intent to burn it or partake of it beyond its designated time; or if one slaughtered the Paschal offering or sin offering with intent to burn it or partake of it beyond its designated time, and he collected and conveyed and sprinkled the blood not for their sake; or that one slaughtered the Paschal offering or sin offering and collected and conveyed and sprinkled their blood not for their sake, that is the case of an offering whose permitting factor is not sacrificed in accordance with its mitzva.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ה] כֵּיצַד קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ? שָׁחַט בִּשְׁתִיקָה, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק לִזְמַנּוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק בִּשְׁתִיקָה; אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ, זֶה הוּא שֶׁקָּרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.
[ו] כֵּיצַד לֹא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ? שָׁחַט חוּץ לִמְקוֹמוֹ, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנּוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנּוֹ, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ; אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ, וְזָרַק חוּץ לִמְקוֹמוֹ.
הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק חוּץ לִזְמַנָּן; אוֹ שֶׁשָּׁחַט חוּץ לִזְמַנָּן, וְקִבֵּל וְהִלֵּךְ וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן; אוֹ שֶׁשָּׁחַט, וְקִבֵּל, וְהִלֵּךְ, וְזָרַק שֶׁלֹּא לִשְׁמָן, זֶה הוּא שֶׁלֹּא קָרַב הַמַּתִּיר כְּמִצְוָתוֹ.
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ב]

כיצד קרב המתיר במצותו שחט בשתיקה קבל והלך וזרק כו׳ – כבר ידעת שהמחשבה אינה אלא באחת מאלה ארבעה ענינים או בכולן ר״ל שחיטה וקבלה והלוך וזריקה שאם חשב בכולן חוץ לזמנו או במקצתן חוץ לזמנו ובמקצתם היה פנוי מן המחשבה ועבד סתם כמו שאמר בשתיקה כ״ש אם היתה מחשבתו במקצת ההוא כמצוה ר״ל מחשבת כשרה זה הזבח מובדל בפסול חוץ לזמנו בלבד ולפיכך הוא פגול כמו שביארנו למעלה וכבר נאמר בפרק ראשון שפסח וחטאת בלבד נפסלין אם חשב בהן שלא לשמן והענין כולו מבואר מתוך מה שהקדמנו:
בִּשְׁתִיקָה. בְּלֹא מַחֲשָׁבָה הַפּוֹסֶלֶת.
הַפֶּסַח וְהַחַטָּאת שֶׁשְּׁחָטָן שֶׁלֹּא לִשְׁמָן. מוֹצִיאָן מִידֵי פִּגּוּל. אֲבָל שְׁאָר זְבָחִים אֵין שֶׁלֹּא לִשְׁמָן מוֹצִיאָן מִידֵי פִּגּוּל, דְּהָא כְּשֵׁרִים הֵן בְּשֶׁלֹּא לִשְׁמָן.
בשתיקה – without an intention that renders it invalid.
הפסח והחטאת ששחטן שלא לשמן – they are removed from being offered with improper intention. But the rest of the sacrifices (especially peace-offerings) there is not [the category] of not for its own sake to remove them from improper intention, for they are valid when not offered for their own sake.
זהו שלא קרב המתיר כמצותו. כצ״ל. וביד ספי״ד דהלכות פסולי המוקדשין:
בשתיקה. ל׳ הר״ב בלא מחשבה הפוסלת כ״ש אם היתה מחשבתו במקצת ההוא כמצוה ר״ל מחשבת כשרה. הרמב״ם:
או ששחט קבל הלך וזרק חוץ למקומו. וכה״ג נשנה בספ״ק דמנחות ופירש״י או או קתני. וכן פירש הר״ב שם בסיפא:
{כו} כָּל שֶׁכֵּן אִם הָיְתָה מַחֲשַׁבְתּוֹ בְּמִקְצָת שֶׁהוּא כַמִּצְוָה. רְצוֹנוֹ לוֹמַר מַחֲשָׁבָה כְשֵׁרָה. הָרַמְבַּ״ם:
{כז} קִבֵּל כוּ׳. אוֹ אוֹ קָתָנֵי. רַשִׁ״י:
לז) שחט בשתיקה
שלא חישב בה מחשבת פסול ולא מחשבת הכשר, ורבותא קמ״ל, דאף דהיה בשתיקה, לא אמרי׳ שחישב בה פסול אחר, ומכ״ש בששמענו ממנו ששוחט לשמו כדינו, דלא שייך אז לומר הוכיח סופו על תחילתו:
לח) קבל והלך וזרק חוץ לזמנו
שעשה כולן במחשבת חוץ לזמנו:
לט) או ששחט חוץ לזמנו
ששחט ע״מ לאכול או להקטיר כזית ממנו חוץ לזמנו:
מ) או ששחט חוץ לזמנו קבל והלך וזרק חוץ למקומו
ולא דמי לנתן ראשונה חוץ לזמנו והשנייה חוץ למקומו, דהו״ל פגול וחיוב כרת [כפ״ד מ״א]. התם א״צ כלל לשנייה, ומיירי שכבר קרב המתיר, דאילו באכלו מקודם אע״ג שאח״כ קרב המתיר כמצותו פטור [כפ״ד סי׳ י״א]:
מא) או ששחט קבל והלך וזרק חוץ למקומו
או או קתני, שהיה א׳ מעבודות הללו, במחשבת חוץ למקומו:
מב) הפסח והחטאת
שנפסלין גם בשעשה א׳ מד׳ העבודות הללו שלא לשמן:
מג) או ששחט קבל והלך וזרק שלא לשמן
ה״נ או או קתני, ור״ל שעשה א׳ מעבודות הללו שלא לשמן, והשאר עשה במחשבה חוץ לזמנו:
לפי כתב-יד קופמן
משנתנו היא משנה המפרשת ביטוי במשנה הקודמת. אנו מכנים משניות כאלה ״משניות תוספתאיות״, כלומר שיש להן מבנה טיפוסי של תוספתא1.
כיצד [לא] נכתב ונמחק, קרב המתיר כמצוותו – המשפט נזכר במשנה הקודמת, ומשנתנו באה להסבירו. שחט בשתיקה – ללא כוונת פיגול, [ו]קיבל והלך וזרק חוץ לזמנו – ובכך פיגל את הקרבן, או ששחטן חוץ לזמנו – שחט שלא כהלכה (מעשה פסול) קרבן פסח לפני פסח (הרמב״ם), או קרבן מצורע לפני תום ימי הטהרה. אלבק מפרש את המשפט בדרך שונה: שחטן חוץ לזמנו הוא בניגוד ל״שחט בשתיקה״, כלומר שהשחיטה הייתה עם כוונת פסול, וקיבל והילך וזרק בשתיקה – הקבלה והזריקה היו תקינות, אבל הקרבן כבר מפוגל (בגלל מעשה פסול, או בגלל כוונת פסול), או ששחט וקיבל והילך וזרק חוץ לזמנו – משפט זה חוזר על הנאמר לעיל, וההבדל הוא שבמשפט זה המקבל והזורק עשו שניהם את מעשה הפסול. לכאורה המשפט מיותר. אם כוונה בלבד פוסלת, על אחת כמה וכמה שכוונה עם מעשה פוסלים. אלא שכבר ראינו שהמשנה נוטה להכפלות כאלה. עם זאת, אלבק מעיר שהמשפט ״חסר לנכון בנוסח אחר״, מכל מקום הוא מופיע בכל כתבי היד הטובים. זה הוא שקרב המתיר כמצותו – ההלכות שבמשנה חוזרות על ההלכות שבמשניות ב-ג בפעם השלישית. לפנינו, אפוא, סיכום שלישי של אותן הלכות, תופעה שכאמור מאפיינת את מסכת נגעים. הסיכום הובא בשל ההמשך המסביר את המושג ״קרב המתיר כמצותו״. בתוספתא (פ״ב ה״ה, עמ׳ 482) מובא סיכום זהה של ההלכה.
כמו כן במשנת מנחות: ״כיצד קרב המתיר כמצותו? קמץ בשתיקה ונתן בכלי והלך והקטיר חוץ לזמנו, או שקמץ חוץ לזמנו ונתן בכלי והלך והקטיר בשתיקה, או שקמץ ונתן בכלי והלך והקטיר חוץ לזמנו, זה הוא שקרב המתיר כמצותו״ (פ״א מ״ג).
כיצד לא קרב המתיר כמצותו שחט חוץ למקומו – והשחיטה פסולה, וקיבל והילך וזרק חוץ לזמנו – אין כאן עברה, שכן השחיטה כבר פסלה את הקרבן ועתה הוא גוש בשר חסר קדושה, או ששחט חוץ לזמנו – וגם כאן הקרבן נפסל, וקבל והילך וזרק חוץ למקומו – אין כאן חילול קודש, שכן אין כאן קרבן כלל ואין אף מעשה קודש, או ששחט וקיבל והילך וזרק חוץ למקומו – שחט חוץ למקומו וקיבל וזרק מחוץ למקומו. במשפט זה יש הסבר המנוסח בכבדות למונח ״לא קרב המתיר״.
הפסח והחטאת ששחטן שלא לשמן – ונפסלו, כמות ששנינו לעיל בפ״א מ״ד, וקיבל והילך וזרק חוץ לזמנן – אין כאן עברה משום שהשחיטה פסולה ואין כאן קודש, או ששחט חוץ לזמנן – במועד אחר וקיבל והילך וזרק שלא לשמן או ששחט קיבל והילך וזרק שלא לשמן זה הוא [המתיר] – נמחק בקו, שלא קרב המתיר כמצותו – המשנה חוזרת על אותן הלכות ודוגמאות, אבל ביחס לפסח וחטאת. דינם של אלו זהה ברוב המקרים לסתם קרבן, ושונה רק בכך שבהם מחשבה של קרבן שלא לשמו כבר פוסלת.
בתוספתא הניסוח זהה אבל הפוך: ״כל הזבחים ששחטן שלא לשמן, קיבל והילך וזרק חוץ לזמנן, או ששחטן חוץ לזמנן, קיבל והילך וזרק שלא לשמן, פיגול וחייבין עליו כרת, ובלבד שיקרב המתיר כמצותו״ (פ״ב ה״ד, עמ׳ 481). זבחים רגילים שחיטה שלא לשמה אינה פוסלתם, ולכן זריקה או קבלה שלא כדין מפגלת ומחייבת כרת.
בתוספתא ניתן הסבר זהה לזה שבמשנה. אמנם עריכת התוספתא אינה תלויה לחלוטין במשנה, אבל גם תופעה זו שהתוספתא חוזרת על הסיכום של המשנה, שהיא כשלעצמה כבר אין בה חידוש, מאפיינת אף היא את עריכת מסכת נגעים. כאמור, תופעת החזרות מאפיינת גם את משנתנו.
1. ויס, משניות תוספתא.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
 
(ה) לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ וְכַחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר וְכַחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, זֶה הַכְּלָל, אִם מַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִים עָלָיו כָּרֵת. וְאִם מַחֲשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחֲשֶׁבֶת הַזְּמָן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים זֶה וָזֶה פָסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת. לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת, כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין.
If one performed one of the sacrificial rites with the intent to eat an olive-bulk outside its designated area and an olive-bulk the next day, or an olive-bulk the next day and an olive-bulk outside its designated area, or half an olive-bulk outside its designated area and half an olive-bulk the next day, or half an olive-bulk the next day and half an olive-bulk outside its designated area, the offering is disqualified and there is no liability for karet for burning or partaking of it.
Rabbi Yehuda said that this is the principle: In any case where the intent with regard to the time preceded the intent with regard to the area, the offering is piggul and one is liable to receive karet for burning or partaking of it. And if the intent with regard to the area preceded the intent with regard to the time, the offering is disqualified and there is no liability for karet for burning or partaking of it. And the Rabbis say: In both this case and that case, the offering is disqualified and there is no liability for karet for burning or partaking of it. If his intent was to eat half an olive-bulk and to burn half an olive-bulk not at the appropriate time or in the appropriate area, the offering is fit because eating and burning do not join together.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלעודהכל
[ז] לֹאכַל כַּזַּיִת בַּחוּץ, כַּזַּיִת לְמָחָר; כַּזַּיִת לְמָחָר, כַּזַּיִת בַּחוּץ; כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר; כַּחֲצִי זַיִת לְמָחָר, כַּחֲצִי זַיִת בַּחוּץ, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת.
[ח] אָמַר רְבִּי יְהוּדָה: זֶה הַכְּלָל: אִם מַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן קָדְמָה לְמַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם, פִּגּוּל וְחַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת; אִם מַחְשֶׁבֶת הַמָּקוֹם קָדְמָה לְמַחְשֶׁבֶת הַזְּמַן, פָּסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת.
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: זֶה וָזֶה פָסוּל וְאֵין בּוֹ כָרֵת.
לֹאכַל כַּחֲצִי זַיִת [וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת], כָּשֵׁר, שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין.
[ביאור למשנה זה כלול בביאור משנה ב]

לאכול כזית בחוץ וכזית למחר כזית למחר וכזית כו׳ – זה הענין כולו מבואר אם תבין מה שזכרנו לעיל מהפי׳ והלכה כחכמים. וראוי לידע בכאן שאם חשב על חצי זית חוץ למקומו ועל (חצי) זית חוץ לזמנו בין שקדמה מחשבת הזמן או לא קדמה הזבח פגול וחייבים עליו כרת לפי שעיקר בידינו שחצי זית אינו מועיל במקום כזית וכן אם חשב על חצי זית בין לאכילה בין להקטרה ואחר כך חשב על חצי זית אחר כמו המחשבה הראשונה עד שיהיו שתי המחשבות לכוונה אחת בין חוץ למקומו בין חוץ לזמנו שהוא מצטרף וכאילו חשב על כזית ונדין בדיני אותה המחשבה ואם חשב לאכול כחצי זית ושתאכל הבהמה או חיה חצי זית הוא מצטרף כי שם אכילה אחד הוא:
לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ וְכַזַּיִת לְמָחָר. הַיְנוּ הַךְ דַּאֲמַרַן, אֶלָּא דְרֵישָׁא אַיְרֵי בִּשְׁתֵּי עֲבוֹדוֹת, שֶׁשָּׁחַט עַל מְנָת לֶאֱכֹל כַּזַּיִת בַּחוּץ, וְקִבֵּל עַל מְנָת לֶאֱכֹל כַּזַּיִת לְמָחָר. וְכָאן בַּעֲבוֹדָה אַחַת, שֶׁשָּׁחַט עַל מְנָת לֶאֱכֹל כַּזַּיִת לְמָחָר וְכַזַּיִת בַּחוּץ.
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר כוּ׳. אַכֻּלַּהּ מַתְנִיתִין פָּלֵיג. דְּלֵית לֵיהּ דְּמַחֲשֶׁבֶת שְׁאָר פְּסוּלִים מוֹצִיאָה מִידֵי פִּגּוּל, אֶלָּא אִם כֵּן קָדַם פְּסוּלוֹ לְפִגּוּלוֹ. וּבַעֲבוֹדָה אַחַת נַמִּי פָּלֵיג, דְּאִית לֵיהּ תְּפֹס לְשׁוֹן רִאשׁוֹן. וְאֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יְהוּדָה.
לֶאֱכֹל כַּחֲצִי זַיִת וּלְהַקְטִיר כַּחֲצִי זַיִת. וּשְׁנֵיהֶן חוּץ לִזְמַנּוֹ אוֹ חוּץ לִמְקוֹמוֹ.
כָּשֵׁר שֶׁאֵין אֲכִילָה וְהַקְטָרָה מִצְטָרְפִין. לְפָסְלוֹ. דְּהָכָא לֵיכָּא שִׁעוּרָא וְהָכָא לֵיכָּא שִׁעוּרָא.
לאכול בזית בחוץ וכזית למחר – this is the same thing that they said, but the first clause [of the Mishnah] speaks about two actions: that he slaughtered it on the condition of eating an olive’s bulk outside [its appropriate place, and he received it on account to eat an olive’s bulk on the morrow [outside of its appropriate time]. But here, [we are speaking] of one action, that he slaughtered it on the condition of eating an olive’s bulk on the morrow [not at the appropriate time] and an olive’s bulk outside [not in its appropriate place].
ר' יהודה אומר– He disputes our entire Mishnah. He does not hold that the intention of other things that are forbidden remove one from an improper intention, unless it his invalid behavior preceded his improper intention. And he also disputes regarding the issue of one action, for he holds by the first language used. But the Halakha is not according to Rabbi Yehuda.
לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית – but both o them are outside of the proper time or outside of the proper place.
כשר שאין אכילה והקטרה מצטרפין – to make it invalid. For here there lacks an appropriate measure (regarding the place it was offered) and there it lacks an appropriate measure (regarding the time it was offered).
לאכול כזית וכו׳. פ׳ האיש מקדש דף מ״ז:
כזית בחוץ וכזית למחר. מדברי רבי בתשובתו לר״ש בנו כשאמר לפני אביו אמאי קלסת ללוי על שאלתו והלא משנתנו היא וכו׳ פשטינן בגמרא דכזית וכזית תנן בויו וכ״ש היכא דאמר כזית למחר כזית בחוץ בלי ויו דפליג ר׳ יהודה דחשיב פרטא טפי אבל חישב על זית א׳ לאכלו למחר חוץ למקומו בהא מודה ר׳ יהודה דחדא מחשבה מעורבת היא דאההיא גופה דחשיב לאכול למחר חשיב בחוץ וכחדא אכילה היא ולא הוי פיגול דלא קרב המתיר כמצותו וזו היא שאלת לוי לרבי שרמזנו:
א״ר יהודה זה הכלל וכו׳. פרק קמא דמעילה דף ד׳:
וחכמים אומרים זה וזה פסול ואין בו כרת. קשיא לע״ד חכמים היינו ת״ק ונ״ל לתרץ בדוחק דאתא לאשמועינן דאע״ג דר׳ יהודה אזיל בשיטתיה דר״מ דתפוס לשון ראשון כדמוכח בגמרא אליבא דרב דימי דהכי ס״ל לר״מ גבי הרי זו תמורת עולה תמורת שלמים דבפ״ה דמסכת תמורה וסד״א הוי ר׳ יוסי בר פלוגתיה דר״מ התם יחיד לגבי רבים ולית הלכתא כותיה קמ״ל דחכמים דהיינו ת״ק דהוא ר׳ יוסי דהלכתא כותיה:
זה הכלל וכו׳. זה הכלל מפ׳ בגמרא לאתויי עבודה אחת דאמרינן בה נמי תפוס לשון ראשון וכדפירש ר״ע ז״ל:
לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית. בירושלמי דפסחים פ׳ תמיד נשחט. ובגמרא בעי רבא חשב לאכול כזית בשני בני אדם מהו בתר מחשבה אזלינן והא איכא שיעורא או בתר אוכלין אזלינן וליכא שיעורא ופשט ליה אביי מדיוקא דמתניתין דקתני לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית כשר שאין אכילה והקטרה מצטרפין הא לאכול ולאכול דומיא דלאכול ולהקטיר והיכי דמי בשני בני אדם שאין זית אחד שלם לאוכל אחד מצטרף ש״מ. ובגמרא דייק תו טעמא דלאכול ולהקטיר הא לאכול ולאכול דבר שאין דרכו לאכול מצטרף והא קתני רישא לאכול דבר שדרכו לאכול את שדרכו לאכול אין שאין דרכו לאכול לא ואוקי לה ר׳ ירמיה כר׳ אליעזר דס״ל מחשבין מאכילת אדם לאכילת מזבח ומאכילת מזבח לאכילת אדם דתנן לקמן בפ״ג השוחט את הזבח לאכול דבר שאין דרכו לאכול ולהקטיר דבר שאין דרכו להקטיר כשר ור׳ אליעזר פוסל ואביי אמר אפילו תימא רבנן ולא תימא הא לאכול ולאכול דבר שאין דרכו לאכול אלא אימא הא לאכול ולאכול דבר שדרכו לאכול ולאו לדיוקא אתא אלא עיקרו לגופיה אתא לאשמועינן דלאכול ולהקטיר לא מצטרף אע״ג דבשר לאכול ואימורים להקטיר הוי מחשבה דהאי כי אורחיה ודהאי כי אורחיה וסד״א ליצטרף קמ״ל. וביד ספי״ד דהלכות פסולי המוקדשין ובפט״ז סימן ב׳:
אמר ר״י זה הכלל כו׳. והר״ב העתיק ר״י אומר. וכן ל׳ רש״י והוא נכון דהא פליג. אבל במשנה בגמרא וכן מייתי לה הגמ׳ וגרס אר״י כו׳ וכיוצא בזה פ״ב ופ״ג דנזיר:
אם מחשבת הזמן קדמה כו׳. כתב הר״ב בעבודה אחת נמי פליג כו׳ והיינו דקתני זה הכלל גמ׳:
וחכ״א זה וזה פסול. צ״ע דחכמים היינו ת״ק:
לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית. אע״ג דמרישא [דתנן במ״ג] לאכול דבר שדרכו לאכול כו׳ שמעינן הא דלאכול ולהקטיר. דהשתא לאכול ולאכול דבר (שדרכו להקטיר) [שאין דרכו לאכול] לא [מצטרף] [ועיין במנחות רפ״ג] לאכול ולהקטיר מיבעיא איצטריך סד״א התם הוא דלאו כי אורחיה מחשב אבל הכא דבהאי כי אורחיה ובהאי כי אורחיה אימא ליצטרף קמ״ל. גמ׳:
{כח} אָמַר רַבִּי יְהוּדָה. וְהָרַ״ב הֶעְתִּיק רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר. וְכֵן לְשׁוֹן רַשִׁ״י. וְהוּא נָכוֹן, דְּהָא פָלֵיג. עַיֵּן תּוֹסְפוֹת יוֹם טוֹב:
{כט} וְהַיְנוּ דְקָתָנֵי זֶה הַכְּלָל. גְּמָרָא:
{ל} לֶאֱכֹל כוּ׳. אַף עַל גַּב דְּמֵרֵישָׁא לֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁדַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל כוּ׳ שָׁמְעִינַן הָא, דְּהַשְׁתָּא לֶאֱכֹל וְלֶאֱכֹל דָּבָר שֶׁאֵין דַּרְכּוֹ לֶאֱכֹל לֹא מִצְטָרֵף, לֶאֱכֹל וּלְהַקְטִיר מִבַּעְיָא. אִצְטְרִיךְ, סָלְקָא דַעְתָּךְ אֲמֵינָא הָתָם הוּא דְּלָאו כִּי אוֹרְחֵיהּ מְחַשֵּׁב, אֲבָל הָכָא דִּבְהַאי כִּי אוֹרְחֵיהּ וּבְהַאי כִּי אוֹרְחֵיהּ אֵימָא לִצְטָרֵף, קָא מַשְׁמַע לָן. גְּמָרָא:
מד) לאכול כזית בחוץ וכזית למחר
היינו חוץ למקומו וחוץ לזמנו דרישא. רק רישא מיירי בב׳ עבודות, ששחט ע״מ לאכול כזית בחוץ, וקיבל ע״מ לאכול כזית למחר, אבל הכא מיירי בעבודה אחת ששחט לאכול כזית בחוץ וכזית למחר:
מה) פסול ואין בו כרת
מדמעורב בו פסול אחר, מלבד מחשבת פיגול שע״י חוץ לזמנו:
מו) פסול ואין בו כרת
בין בעבודה א׳ או בב׳ עבודות פליג, וס״ל תפוס לשון ראשו:
מז) וחכמים אומרים זה וזה פסול ואין בו כרת
חכמים היינו ת״ק, רק הדר נקט דברי ת״ק הכא, כדי להפסיק בין דברי ר׳ יהודה לבין הא דתני בתר הכי לאכול כחצי זית וכו׳, דלא תימא כולה מלתא דר׳ יהודה היא:
מח) לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית
ושניהן עשה ע״מ לאכול או להקטיר חוץ לזמנו, או ע״מ חוץ למקומו:
לפי כתב-יד קופמן
לאכל כזית בחוץ – שחט, קיבל או זרק במחשבה לאכול בחוץ, וגם לאכול כזית למחר – לאחר הזמן; כזית למחר כזית בחוץ – או שתכנן את העברות בסדר הפוך, קודם מחוץ לזמנו ואחר כך גם מחוץ למקומו, אבל מחשבת האכילה מחוץ למקום כבר פסלה את הקרבן, כחצי זית בחוץ כחצי זית למחר כחצי זית למחר [כחצי זית למחר] – נמחק בקו וזו הכפלה מיותרת, וכחצי זית בחוץ – יחד יש כאן כזית עברה, פסול ואין בו כרת – כרת נגזר רק על אכילה מחוץ לזמן, כיוון שרק אז הייתה העברה בכזית ובכך הצטרפה לעברה זו עברה של אכילה מחוץ למקום. בכך הקרבן נפסל וכבר אינו קודש, ולכן אין דין כרת חל.
אמר רבי יהודה זה הכלל אם מחשבת הזמן קדמה למחשבת המקום פיגול וחייבין עליו כרת – רבי יהודה מנסח את הכלל. לפי כלל זה במקרה הראשון שברישא קדמה עברת המקום ואין כאן כרת, אבל במקרה השני עברת הזמן קדמה וחייב כרת. נמצא שרבי יהודה חולק על ההלכה השנייה של תנא קמא. אם מחשבת המקום קדמה למחשבת הזמן פסול ואין בו כרת – מחשבת המקום הפסולה כבר פסלה את הקרבן (ללא עונש כרת), ועתה אין זה בשר קודש ואיננו גורר כרת. התוספתא (פ״ב ה״ו, עמ׳ 482; פ״ב הי״ב, שם) חוזרת על העמדות במשנה, וחכמים אומרים זה וזה פסול ואין בו כרת – חכמים הם כתנא קמא. מבנה מעין זה אינו ייחודי למשנתנו. בכמה משניות נוספות פותחת המשנה בהכרזה הלכתית ואחריה מחלוקת, תנא אחד חולק על הקביעה הסתמית ותנא שני (חכמים) מקבל אותה. ההכרזה היא כדעה השנייה באותה מחלוקת1. במקרים אלו לעתים הבבלי שואל ״היינו תנא קמא?⁠״ או שמפרשיו שואלים זאת2, אך נראה שלפנינו עדות לתפר שבין שתי יחידות קדומות. האחת הסתיימה בהלכה הראשונה ״פסול ואין בו כרת״, והאחרת בַכלל של רבי יהודה. לאכל כחצי זית כשר שאין אכילה והקטרה מיצטרפין – בדפוס: ״לאכול כחצי זית ולהקטיר כחצי זית כשר שאין אכילה והקטרה מצטרפין״ – השלמה זו נחוצה, אחרת המשפט קטוע. ברישא נקבע שאכילה מחוץ למקום מצטרפת לאכילה מחוץ לזמן, אך לא אכילה והקטרה.
המעיין במשנה מתרשם מכבדות הניסוח ומהחזרות הרבות שעל חלקן הערנו וחלקן עולות מעצמן. אין ספק שניסוח המשנה ״כבד״, שלא כמקובל במשניות. תופעה זו ראינו גם במסכת נגעים, ונעיר על כך במבוא למסכת שם.
בכל המשנה שלנו קבלה, זריקה ואכילה דינן זהה. שחיטה חמורה פחות משום שבה אין המחשבה פוסלת בדרך כלל, והולכה שנויה במחלוקת. אבל בספרא: ״1. רבי אלעזר אומר משום רבי יוסי פיגל בנעשה מהם בחוץ פיגל, 2. בנעשה מהם בפנים לא פיגל. 3. שחט וקיבל על מנת לזרוק את הדם למחר, לא פיגל, שמחשבה בחוץ בדבר הנעשה בפנים. 4. זרק את הדם על מנת להקטיר אימוריו למחר לא פיגל, שמחשבה בפנים בדבר שנעשה בחוץ. 5. אבל שחט וקיבל על מנת לשפוך שירי הדם ולהקטיר אימוריו למחר, פיגל, שמחשבה בחוץ בדבר הנעשה בחוץ״ (ספרא צו, פרק יג ה״ו-ה״ח, לז ע״א). הבבלי מסביר: ״תניא, רבי אלעזר אומר משום רבי יוסי הגלילי: פיגל בדבר הנעשה בחוץ, פיגל. בדבר הנעשה בפנים, לא פיגל. כיצד? היה עומד בחוץ, ואמר הריני שוחט להזות מדמו למחר, לא פיגל, שמחשבה בחוץ בדבר הנעשה בפנים, לא פיגל. היה עומד בפנים, ואמר הריני מזה על מנת להקטיר אימורים ולשפוך שירים למחר, לא פיגל, שמחשבה בפנים בדבר הנעשה בחוץ. אבל היה עומד בחוץ, ואמר הריני שוחט לשפוך שירים למחר, או להקטיר אימורים למחר, פיגל, שמחשבה בחוץ בדבר הנעשה בחוץ״ (מד ע״ב). לפי ברייתא זו זריקה היא מעשה בפנים ואילו שחיטה, הקטרה ושפיכת הדם הן בחוץ. ״חוץ״ אין משמעו מחוץ למקדש, אלא שלא כסדרי העבודה.
לפי רבי אלעזר פיגול הוא רק בנעשה בחוץ, כלומר כשחשב לאכול חוץ למקומו, אבל אם חשב לאכול במקומו חוץ לזמנו – אין כאן פיגול. המשפט השלישי והרביעי מדגימים זאת: אם שחט מתוך מחשבה לזרוק את הדם למחר, או להקטיר למחר – אין כאן פיגול, זאת בניגוד למשנה שרואה בכך עברת כרת, ואין צריך לומר שהקרבן נפסל. בהלכה החמישית יש דין פיגול משום שתכנן גם לשפוך את הדם רק למחרת, ועבודה זו נעשית בחוץ ולא על המזבח עצמו. לפי היגיון זה גם אכילה מחוץ למקום ולזמן תפגל.
דברי רבי אלעזר שונים מהמשנה לא רק בפרט (יש כרת או אין כרת), אלא בחלוקה העקרונית. לפי המשנה כל סטייה מפגלת, והשאלה אם כרת חל או לא חל תלויה בשאלה אם העבֵרה היא בזמן (למחר), שדינה כרת, או במקום, שדינה ללא כרת. הגורמים הקובעים הם זמן ומקום. לעומת זאת רבי אלעזר איננו מדבר על כרת כלל, ולדעתו יש עברות שאפילו אינן מפגלות את הקרבן. האבחנה שהוא נוקט היא בין עברה בפנים, בתוך המקדש ועל המזבח, שאינה מפגלת, לבין עברה בחוץ. יש באבחנה זו היגיון רב. במקדש חלה מעין חסינות שנהנים ממנה הכוהנים והמקריבים; רק על העבודות שמחוץ למקדש אין חסינות, ושם כל סטייה מפגלת (אך אין בה עונש כרת). הסבר שונה במקצת לדברי רבי אלעזר יוצא בהמשך, וראו עוד להלן פ״ד מ״ד.
דברי רבי אלעזר מחדדים את השאלה האם דברי התנאים הם מסורת או פרי הגיונם ומחשבתם ההלכתית. צריך לומר ששיטתו של רבי אלעזר יש בה ״היגיון״ מקדשי רב, ואילו האבחנות של המשנה נטולות ״היגיון״ (אם כי רוויות דרשות המצויות בספרא ובבבלי). האם ייתכן שרבי אלעזר משקף מסורת פנים-מקדשית שלפיה המקדש אינו כפוף לאבחנות ההלכתיות, אבחנה שחז״ל עמעמו אותה והסתייגו ממנה, והחליפו אותה באבחנה של סוגי עברה (זמן לעומת מקום)? אולי אפשר לנסח שהוא מדגיש את חסינות המקדש, והם את כפיפותו של המקדש להלכה.
כל מערך הדיונים במשנה מחייב בחינה חדשה תוך בדיקת מידת הרֵאליה של השאלות. כמובן ייתכן שכל דיוני המשנה הם תאורטיים ומשפטיים ובאים מתוך העיון של בית המדרש, עיון שעניינו העיקרי אינטלקטואלי, וחלק ממנו מושפע מהרצון לעסוק במקדש שאליו נכספים בכלי החשיבה והמשפט המקובלים. ברם המקדש לא היה רק רעיון מקודש, אלא גם זיכרון חי. משנת מידות, למשל, אולי אינה מכילה תיאור מדויק של המקדש, אבל אין ספק שמושקע בה זיכרון רב, גם אם נגסו בו שיני הזמן. תופעה דומה זיהינו בתיאור עבודת הכוהן ביום הכיפורים3, ובמבוא למסכת שקלים. תיאורי חז״ל הם לעתים משפטיים ומאוחרים, אך מידע רב המצוי בהם התברר כקדום. מעתה יש לשאול שאלה זו על על מסכת זבחים (כמו על מסכתות אחרות בסדר קודשים). בסיכום זה של שני הפרקים נתמקד בשאלת הפיגול והכוונה.
מבחינה רֵאלית אין ספק שבמקדש הקפידו על כל פרטי ההלכות: זריקת הדם במקום הנכון, אכילה בזמן הנכון וכו׳. מקורות חז״ל משקפים פן זה במידה יתרה, וקשה לפקפק בו. כך גם נהגו בכלל המקדשים הפגניים, ומקדשנו לא היה יוצא דופן בכך. אין גם ספק שעולי הרגל והכוהנים היו ספוגים יראת שמים וחרדת קודש. למרות הביקורת על הכוהנים הצדוקים, אין בספרות חז״ל רמז לכך שהכוהנים זלזלו בעבודתם, כשם שטוענים נגד בני עלי, למשל.
השאלה של כוונה בעייתית יותר. כפי שנראה להלן (פ״ג מ״א) הכוהנים היו אלו ששחטו, חוץ מקרבן פסח שנשחט בידי המקריבים4. בפועל בא אדם למקדש ועמו קרבן, או שקנה את הכבש מפקידי המקדש. הוא גם הביא עמו נסכים, או שקנה ערכת נסך מוכנה במקדש (ראו פירושנו לשקלים פ״ה מ״ד). אם הביא אתו נסך, מן הסתם היה כוהן בודק שהנסך מתאים. אם הוא קנה ערכה מוכנה במקדש, היה צריך להגדיר לשם מה הנסך. עם הקרבן ועם הנסך הגיע אל הכוהן השוחט. ברור שמביא הזבח ידע לשם מה הוא מוציא הוצאה כספית כה גדולה, והכוהן שאל אותו לשם מה הקרבן, שכן טיב הקרבן קבע את המשך העבודה. המשך העבודה היה כולו בידי הכוהנים. מחשבת הפיגול היא, אפוא, בעיקר שלהם. הרעיון שהכוהן יחשוב לפגל את הקרבן בזריקה לא נכונה, או באכילה לא נכונה, הוא תאורטי. במיוחד הדברים אמורים באכילה. הרי כל הבשר של זבחי היום רוכז וחולק לכוהנים5, לפיכך הכוהן לא יכול היה לתכנן לאכול בשר זבח מחוץ למקומו או זמנו. הבעל יכול היה לתכנן לאכול את חלקו מחוץ לזמנו ולמקומו, אך אם לא הוא שחט – ספק אם מחשבה כזאת פוסלת. מעבר לכך, וכי מי יודע מה חשב המקריב או הזורק?
המשך עבודת הקרבן נעשתה בתוך המקדש, ושם כבר לא הייתה אפשרות להבחין מה אירע לקרבן, ואם נעשתה טעות לאיזה קרבן היא שייכת. מאין באה, אפוא, שאלת הכוונה? לדעתנו השאלה באה לא מהמציאות, אלא מתוך הגיונם המשפטי של חכמים. בתורה נאמר: ״ואם האכל יאכל מבשר זבח שלמיו ביום השלישי לא ירצה המקריב אֹתו לא יחשב לו פגול יהיה והנפש האכלת ממנו עונה תשא״ (ויקרא ז יח), וכן ״ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה״ (שם יט ז). התורה מדברת רק על אכילה, של בעל הבית, ואם אכל הקרבן לא נרצה. על כך שאלו חז״ל שאלה מהתחום המוסרי והמשפטי כאחד: מבחינה מוסרית כיצד ייתכן שקרבן נרצה וכיפר ולאחר מכן הוא נפסל בדיעבד? יתר על כן, הבבלי (כט ע״א) מניח שהזובח הוא שחייב כרת, וכיצד ייתכן שזובח ישר והגון ייענש על מחשבת פיגול או על פיגול של אחר? מבחינה משפטית השאלה היא האם מה שהוכשר יכול להיפסל רטרואקטיבית, ומי שכבר נרצה לו הופך לזקוק לכפרה לאחר שהתכפר לו.
השאלות כבדות משקל, ונידונות בספרות התנאית מבלי להציגן במפורש: ״ ׳ואם האכל יאכל ביום השלישי לא ירצה׳, 1. אמר רבי אליעזר כוף אזנך לשמוע, שהשוחט את זבחו על מנת לאוכלו ביום השלישי, הרי זה בלא ירצה. 2. אמר רבי עקיבא שומע אני ׳אם האכל יאכל מבשר זבח שלמיו ביום השלישי לא ירצה׳, אם אכל ממנו ביום השלישי יהיה פסול. ואי איפשר לומר כן! מאחר שהוכשר יחזור ויפסל?! הן, אם מצינו בזב וזבה ושומרת יום כנגד יום שהן בחזקת טהרה וכשראו סתרו, אף זה שהיה בחזקת היתר אם אכל ממנו ביום השלישי יהיה פסול. תלמוד לומר ׳המקריב׳, בשעת הקרבה הוא נפסל ואינו נפסל ביום השלישי. 3. או אינו אומר ׳המקריב׳ אלא זה כהן המקריב, תלמוד לומר ׳אותו׳, בזבח הוא מדבר ולא בכהן. 4. בן עזאי הוא אומר: מה תלמוד לומר ׳אותו׳, לפי שנאמר ׳כי תדור נדר לה׳ אלהיך לא תאחר לשלמו׳, יכול המאחר נדרו בלא ירצה, תלמוד לומר ׳אותו׳, אותו בלא ירצה ואין מאחר נדרו בלא ירצה. 5. אחרים אומרים ׳לא יחשב׳, במחשבה הוא נפסל ואין נפסל בשלישי״ (ספרא צו, פרק ח ה״א-ה״ג, לו ע״א-ע״ב). נפתח בדברי רבי עקיבא (2) השואל את השאלה המשפטית: כיצד זה מי שהוכשר יחזור וייפסל? הוא אמנם מביא דוגמה לכך מטומאה, שלאחר שהתגלתה מטמאת למפרע, כלומר מבחינה משפטית ניתן לתאר מצב כזה, אבל מלשון הכתוב דורש רבי עקיבא שבשעת ההקרבה הזבח נפסל, בגלל מחשבת פסול. מבחינת החשיבה התנאית דברי רבי עקיבא מאלפים. השאלה המוסרית אינה עולה כלל, לפחות לא ברובד הגלוי. גם מבחינה משפטית נמצא פתרון, אך הדרשה מטה את הכף לטובת הסיכום שמחשבה פוסלת. לעניות דעתנו לא הדרשה הניעה את רבי עקיבא, וגם לא הנימוק המשפטי, שהרי לכך יש פתרון, אלא העיקרון המוסרי שאיננו נזכר.
רבי אליעזר מדגיש אותו סיכום ללא נימוק, אך הפתיחה הייחודית ״כוף אזנך לשמוע״ מוכיחה עד כמה חשובה הקביעה שהוא מציע.
המשפט השלישי מתייחס לשאלה המוסרית. הכוהן אינו מפגל את קרבנו של אדם, אלא רק האדם עצמו. דברי בן עזאי (4) אינם קשורים לענייננו. בשם אחרים (5) מובאת דרשה אחרת שרק המחשבה פוסלת. כך נוצר מצב אבסורדי כשלעצמו, שאם חשב מחשבת פסול הקרבן נפסל אפילו אם לא ביצע את העברה, ואם עבר עברה בלא מחשבה מוקדמת הקרבן כשר ונרצה.
בבבלי (כט ע״א) מצוי נוסח אחר של אותה דרשה הנוצרת מסדרת המשפטים, מעין דו שיח. לשם הבהרה נציג את שתי הנוסחאות זו מול זו:
מחשבה פוסלת או מעשה פוסל
בספרא רבי עקיבא ורבי אליעזר אומרים אותו דבר, ורבי עקיבא הוא זה שגם מסתייע בדרשה וגם מציע הסבר משפטי, וההסבר המשפטי נדחה ללא נימוק, מכוח דרשה. אבל בספרא איש אינו מצדד בו. לעומת זאת בבבלי נוצר דו שיח רגיל. רבי אליעזר אומר את דעתו ואת נימוקה המשפטי. רבי עקיבא חולק על הנימוק המשפטי, ורבי אליעזר משיב לו בדרשה. יתר חלקי המדרש זהים. לפי הבבלי אכן לדעת רבי עקיבא מחשבה איננה פוסלת, אלא רק המעשה. השאלה המשפטית נפתרת, והשאלה המוסרית נפתרת גם היא, שהרי כוהן אינו פוסל את קרבנו של ישראל.
ברור שלפנינו אותה דרשה, אלא שהעריכה השונה שינתה את פני ההלכה ויצרה דעה החולקת על המשניות בפרקנו. מעתה יש לשאול מהו הנוסח המקורי ומה הנוסח המשני. באופן טבעי אנו נוטים להניח שהדרשה בספרא מקורית יותר, אבל במקרה זה יש לנוסח הבבלי יתרון. קשה להניח שעורך מאוחר היה ממציא מדעתו דעה שתחלוק על כל המשניות, ועוד מייחס אותה לרבי עקיבא. מצד שני הדרשה בבבלי יוצרת דו שיח, כרגיל במקורותינו, ויכוח שיש בו שאלה ותשובה, ואילו דרשת הספרא חריגה ומשאירה את הטיעון המשפטי של הטומאה ללא מענה של ממש. אמנם אפשר שדרשן מאוחר ינסח מחדש דיון בצורה של דו שיח רגיל, אבל באותה מידה סביר שעורך מאוחר יטשטש דעה חריגה על ידי ניסוח מחודש של המחלוקת כרצף של עמדות זהות. אנו נוטים לסבור שבמקרה זה נוסח הבבלי ״מקורי״ יותר.
עם זאת, שאלת ה״מקוריות״ היא משנית. בסופו של דבר לפנינו שני מקורות, האחד תנאי והאחר מיוחס לתנאים ומצוי רק בספרות אמוראית, לפיכך הוא תנאי או אמוראי, ואי אפשר לשלול את קדמותו. אדרבה, אם הוא ״מקורי״ הרי שהוא תנאי, והספרא כבר עיבד וערך אותו. בכל אופן, לפנינו עמדה הלכתית שיש בה מחלוקת על המשנה.
מכל מקום, השאלה של הכוונה נוצרה מתוך הבעיה הדיאלקטית של חכמים. רבי עקיבא כנראה חולק עליה. מאחר שכבר נקבע שכוונה מפגלת, הרי שהרחיבו את ההלכה ברוח השיטתיות המחשבתית והחילו אותה גם על הכוהנים, זאת בניגוד לדרשה ששנינו לעיל שכוהן אינו יכול לפגל את קרבנו של ישראל. מן הראוי להדגיש ולהבהיר שהקבלה, הזריקה והקטרת האימורים נעשים על ידי הכוהן. לפי המדרש שציטטנו כוהן לא יפגל את קרבנו של ישראל, וממילא כל ההלכות הללו שנויות במחלוקת.
נמצאנו למדים שכל השאלות של זריקה שלא לשמה ושחיטה שלא לשמה, וחלק גדול מהשאלות שבשני הפרקים האחרונים, הם פרי ההתחבטות של חז״ל שבחנו את ההלכה המקראית לאור קריטריונים משפטיים ומוסריים. איננו יודעים כיצד ראתה התורה את הדברים. כפשוטה היא קבעה שאכילה מפגלת בדיעבד, וזאת אם הפיגול נעשה בידי המקריב עצמו. זו השאלה הרֵאלית והתשובה לכך ברורה מבחינה אינסטינקטיבית, אם כי אינה עומדת במבחן השיטתיות המשפטית6. אפשרות פיגול אחרת היא אם הקרבן לא טופל כראוי, הדם לא נזרק או האימורים לא הוקרבו. אמנם המקריב אינו אשם אלא הכוהן, אבל המצווה לא נעשתה והקרבן לא נרצה.
לעיל שנינו גם חלוקה אחרת בין עבודות בפנים לעבודות בחוץ. באופן כללי עבודות בפנים הן עבודות הכוהן ועבודות בחוץ הן עבודות הכשרות בישראל. חלוקה זו זהה לדברי המדרש שמחשבה בחוץ על עברה ״בפנים״ (במה שעושה הכוהן) איננה מפגלת. חלוקה זו כמעט זהה לחלוקה שלפיה כוהן אינו מפגל את קרבן הישראל, אם כי יש גם הבדל, שכן שפיכת שאריות הדם היא עבודת כוהן והיא מפגלת, וכן אכילת אותם חלקים של בשר הקרבן שניתנו לכוהנים לאכילה. דומה שלפנינו מעין עיבוד של הדעה שכוהן אינו מפגל את קרבן הישראל, עם שינוי קל הנובע מהבחירה בחלוקה שבין ״בפנים״ לבין ״בחוץ״. עם זאת הקִרבה רבה, ויש לראות בשתי ההצעות עמדות קרובות, ושתיהן חולקות על משנתנו.
נמצאנו למדים שלהלכות שבפרקים שלנו יש כמה עמדות חולקות, הן בשאלה האם מחשבה פוסלת או מעשה פוסל, והן בשאלה האם כוהן מפגל את קרבן הישראלי, וכמובן גם בשאלה האם קרבן שנרצה יכול לחזור ולהיפסל רטרואקטיבית. כמו בסיום הפרק הקודם אנו מגיעים לאותה מסקנה שחכמים בחנו את סדרי המקדש ואת כתובי התורה במשקפיים של ההלכה והתאולוגיה שלהם והגיעו למסקנות מדעתם על מה שצריך היה להיות נהוג, ויותר משיש כאן מסורת יש כאן חשיבה תנאית (ומחלוקות תנאיות). להלן בפירושנו לפ״ד מ״א נשכלל את הצעתנו, ונראה שיש בסיס להערכה שההלכה התנאית הקדומה הכירה רק במעשה כעילה לפיגול, וכל הפיתוח בדבר מחשבה מפגלת הוא מאוחר יותר, מדור יבנה ואילך.
1. ראו פירושנו לשבת פ״ב מ״ב; פ״ו מ״ד; ראש השנה פ״ד מ״א; עירובין פ״א מ״ה ומ״ט; שקלים פ״ד מ״ד; סוכה פ״ב מ״א; דמאי פ״ג מ״א; כלאים פ״ב מ״א, מ״ו ומ״ז; מעשר שני פ״ה מ״ב; שביעית פ״ז מ״ד, ואולי גם פ״ב מ״ג (ראו פירושנו שם); מעשר שני פ״ב מ״ב (לפי פירוש הר״ש והרא״ש); פ״ג מ״ו; פ״ה מי״ד; יבמות פ״ז מ״ג; נדרים פ״ב מ״ח; כתובות פ״ז מ״י (לפי חלק מהפירושים); גיטין פ״א מ״א; פ״ט מ״ד; נדרים פ״ט מ״א; ערכין פ״ח מ״ו; פרה פ״י מ״א; שבועות פ״א מ״ז; פ״ג מ״ד (לפי אחת ההצעות בפירושנו); אהלות פ״י מ״ג; תוספתא קידושין פ״ה ה״א; אהלות פי״א ה״י, ואולי גם שם ה״ז; פרה פ״ו ה״ב, עמ׳ 635; כלים בבא קמא פ״ה הי״ב, עמ׳ 573; משנה, כלים פ״ה מ״ח ומ״י; פ״ו מ״א; פ״י מ״ה; פי״ז מ״א; להלן (זבחים) פ״ד מ״ג; פ״ו מ״ז; פ״ז מ״ד; פ״ט מ״ב ועוד. בחלק מהם מנסים הבבלי, הירושלמי או מפרשי התלמוד למצוא צריכותא והבדל הלכתי (נפקא מינה) בין הדעה הראשונה לשלישית.
2. בבלי, שבועות יג ע״ב. זהו ניסיון תירוץ אחר בשיטת ״חסורי מחסרא״ בלא להזכיר מונח זה.
3. ראו מבואנו למסכת יומא.
4. ראו מבואנו למסכת פסחים.
5. משנה, יומא פ״א מ״ב, כפי שפורשה בתוספתא פ״א מ״ה; משנה, מנחות פי״א מ״ז; תוספתא סוטה פי״ג ה״ח, ועוד. התיאור הוא תמיד של חלוקה לכלל הכוהנים הזכאים.
6. איננו עוסקים כאן בספרות ההלכתית המאוחרת, אך ראו דברי שד״ל בפירושו לויקרא ז יח. הוא סבור שפשט הכתוב הוא שמחשבת הכוהן מפגלת את הקרבן, וחכמים ראו את הנזק והעול הפוטנציאלי, ושינו את דבר התורה. לדעתו זו סמכותם של חכמים, אף שעקב ניצול סמכות זו הוא מכונה אותם בכינוי הטעון ״רפורמטורים״. לדילמה ולמתח בין קורבן אישי לקורבן המוני ראו גם פירושנו לקינים פ״ג מ״א.
משנה כתב יד קאופמןמקבילות בתוספתאקישורים לתלמודיםרמב״םר׳ עובדיה מברטנוראמלאכת שלמהתוספות יום טובעיקר תוספות יום טובתפארת ישראל יכיןמשנת ארץ ישראלהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

זבחים ב – מהדורה זמנית המבוססת על מהדורת הדפוסים ממאגר תורת אמת (CC BY-NC-SA 2.5), משנה כתב יד קאופמן זבחים ב – מהדורת הרב דן בארי על פי כ"י קאופמן A50 (הערת המהדיר: הניקוד תוקן על פי כללי הדקדוק בנוגע למלא וחסר, ולפי הצליל לגבי קמץ ופתח, צרי וסגול, המתחלפים בכתב יד קאופמן מתוך הגיה ספרדית), מקבילות בתוספתא זבחים ב – מהדורת 'תוספתא מבוארת' מאת הרב דוד פיאלקוף, ברשותו האדיבה (כל הזכויות שמורות למהדיר). לפרטים על המהדורה לחצו כאן., קישורים לתלמודים זבחים ב, רמב"ם זבחים ב, ר׳ עובדיה מברטנורא זבחים ב – מהדורה זמנית המבוססת על מהדורת הדפוסים ממאגר תורת אמת (CC BY-NC-SA 2.5), מלאכת שלמה זבחים ב, תוספות יום טוב זבחים ב, עיקר תוספות יום טוב זבחים ב, תפארת ישראל יכין זבחים ב, תפארת ישראל בועז זבחים ב, משנת ארץ ישראל זבחים ב – משנת ארץ ישראל, מאת שמואל ספראי, זאב ספראי, חנה ספראי (ירושלים, תשס"ח-תש"פ) (CC BY 3.0)

Zevachim 2 – Adapted by ALHATORAH.ORG from the William Davidson digital edition of the Koren Noé Talmud, with commentary by Rabbi Adin Steinsaltz Even-Israel (CC-BY-NC 4.0), Mishna MS Kaufmann Zevachim 2, Tosefta Parallels Zevachim 2, Kishurim LaTalmudim Zevachim 2, Rambam Commentary on the Mishna Zevachim 2, R. Ovadyah MiBartenura Zevachim 2 – Translated by Rabbi Robert Alpert (2020) (CC BY 3.0), Melekhet Shelomo Zevachim 2, Tosefot Yom Tov Zevachim 2, Ikkar Tosefot Yom Tov Zevachim 2, Tiferet Yisrael Yakhin Zevachim 2, Tiferet Yisrael Boaz Zevachim 2, Mishnat Eretz Yisrael Zevachim 2

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144